Libri octo miraculorum [Hilka, 1937]: 1, 27

StatusÉtatZustandStatoEstatus:
publishedpubliéveröffentlichtpubblicatopublicado
IdentifierIdentifiantIdentifikationsnummerIdentificatoreIdentificador:
TE004398
How to citeComment citerZitierweise fürCome citareCómo citar:
"TE004398 (Libri octo miraculorum [Hilka, 1937]: 1, 27)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE004398 (accessed 2024-04-24).« TE004398 (Libri octo miraculorum [Hilka, 1937]: 1, 27) », Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE004398 (consulté 2024-04-24)."TE004398 (Libri octo miraculorum [Hilka, 1937]: 1, 27)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE004398 (zugegriffen 2024-04-24)."TE004398 (Libri octo miraculorum [Hilka, 1937]: 1, 27)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE004398 (consultato 2024-04-24)."TE004398 (Libri octo miraculorum [Hilka, 1937]: 1, 27)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE004398 (accedido 2024-04-24).

ExemplumExemplumExemplumExemplumExemplum

CollectionRecueilSammlungRaccoltaColección:
AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor:
Caesarius Heisterbacensis
SummaryRésuméZusammenfassungSommarioResumen:
(Fr.) Une belle femme nommée Petrisse, ancienne concubine d’un prêtre, se repentit et devint recluse. Perturbé par sa pénitence, le diable incita un certain Frédéric, chevalier de Trèves, à la poursuivre. Le chevalier la séduisit presque complètement : mais au dernier moment, une femme possédée approcha la recluse et la réprimanda avec véhémence. Puis, la même possédée dénonça le chevalier. Cela, bien sûr, doit être attribué non pas à la volonté du diable, mais à la bonté de Dieu.

Original textTexte originalOriginaltextTesto originaleTexto original

De eadem obsessa, que inclusam adulterari uolentem a peccato retraxit necnon et adulterum.

Frater Zacharias, nouicius in Loco Sancte Marie, ante conuersionem canonicus Monasterii, nuper michi de eadem obsessa rem pietate plenam recitauit, cum tamen nullus demonum pius credendus sit; unde hoc, quod dicturus sum, magis ascribe diuine bonitati quam demonis obsidentis uoluntati. Sacerdos, qui hodie parochiam Pumere regit, concubinam habebat nomine Petrissam, feminam satis formosam. Hec diuinitus inspirata pro peccatis suis reclusorium elegit et ab ipso sacerdote, cum quo peccauerat, recludi se permisit. Cuius penitentie inimicus totius gratie dyabolus inuidens, militem quendam Fredericum nomine de Treuere ad illius subuersionem direxit. Cuius animum tam uerbis quam clenodiis uariis in tantum emolliuit, ut promitteret ei, quod eum sequeretur eiusque uoluntati consentiret. Et cepit sibi preparare linea uestimenta, luxurie ydonea, de panno a milite sibi transmisso. Antequam tamen exiret de illo reclusorio, predicta obsessa, immo dyabolus per illam, ad eius cellulam properans hiis eam uerbis alloquitur: "Quid est,quod agis, o misera? Quare, celesti sponso contempto, coniungi elegisti adultero? Quodsi tantum facinus in illum commiseris, ego celerius animam tuam in sinum magistri mei deportabo flammis eternalibus cruciandam perpetuo". Quibus uerbis reclusa adeo territa est, ut uestes preparatas ad opus libidinis in ignem mitteret et incineraret. Mira res: obsessa cum multa festinatione locum adiit, ubi predictum militem esse sciuit, eumque inter plures suos commilitones positum hiis uerbis increpare cepit et dicere: "Frederice, omnium infelicissime, quid est, quod facere uoluisti, ut Altissimo sponsam suam subriperes et per adulterium maculares? Quodsi hoc feceris, quod proponis", — persone nomen et religionem exprimens — "in sinum Belzebub magistri mei citius deduceris, ubi penam tanti criminis eternaliter exsolues". Ad quod uerbum miles supra modum territus atque confusus, uoluntatem mutauit neque ab illa hora incluse adulterii causa molestus fuit. — Ecce! tali ordine per gratiam Christi et ministerium dyaboli tam miles quam inclusa saluati sunt. Predictus uero Zacharias ab ore ipsius Petrisae, que dicta sunt, se audiuisse testatus est.

Quod uero dyabolus non ignoret peccata nonnunquam etiam occulta, subiecto declarabitur exemplo.

From:
Hilka Alfons, 1933. Die Wundergeschichten des Caesarius von Heisterbach, Bonn.

ReferencesRéférencesReferenzenRiferimentiReferencias

Tubach:

Tubach Frederic C., 1969. Index exemplorum. A Handbook of medieval religious tales, Helsinki.:

  • #3501 : Nun saved from adultery. A possessed nun did not allow a hermit to seduce her. libri8-I #27 . (© Frederic C. Tubach)
Manuscripts / editionsManuscrits / éditionsManuskripte / AuflagenManoscritti / edizioniManuscritos / ediciones:
  • Alfons Hilka, Die Wundergeschichten des Caesarius von Heisterbach, Bonn: Hanstein, 1937, p. 50-52.

ImagesImagesBilderImmaginiImágenes (0)

Exempla in this collectionExempla dans le même recueilExempla in derselben SammlungExempla in questa stessa raccoltaExempla de la misma colección:

Download this exemplum asTélécharger le fichier de cet exemplum au formatLaden Sie die Datei dieses Exemplums im FormatScarica questo exemplum comeDescargue este documento en formato:

TE004398.xmlTE004398.pdf

Download the complete collection of exemplaTélécharger la collection complète des exemplaLaden Sie die komplette Sammlung von Exempla herunterScarica la raccolta completa di exemplaDescargue la colección completa de exempla

Les exempla du ThEMA sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.ThEMA exempla are made available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.ThEMA exempla werden unter der Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz.Las exempla de ThEMA están puestas a disposición en el marco de la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.Gli exempla del ThEMA sono messi a disposizione secondo i termini della Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.

This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Powered byPropulsé parPowered byPowered byPropulsado para