Libro de buen amor [Cátedra, 1992]: strophes 46-63

StatusÉtatZustandStatoEstatus:
publishedpubliéveröffentlichtpubblicatopublicado
IdentifierIdentifiantIdentifikationsnummerIdentificatoreIdentificador:
TE007557
How to citeComment citerZitierweise fürCome citareCómo citar:
"TE007557 (Libro de buen amor [Cátedra, 1992]: strophes 46-63)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE007557 (accessed 2022-07-03).« TE007557 (Libro de buen amor [Cátedra, 1992]: strophes 46-63) », Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE007557 (consulté 2022-07-03)."TE007557 (Libro de buen amor [Cátedra, 1992]: strophes 46-63)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE007557 (zugegriffen 2022-07-03)."TE007557 (Libro de buen amor [Cátedra, 1992]: strophes 46-63)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE007557 (consultato 2022-07-03)."TE007557 (Libro de buen amor [Cátedra, 1992]: strophes 46-63)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE007557 (accedido 2022-07-03).

ExemplumExemplumExemplumExemplumExemplum

CollectionRecueilSammlungRaccoltaColección:
AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor:
Juan Ruiz
Exemplum contextContexte de l'exemplumUmgebung des ExemplumContesto dell'exemplumContexto del exemplum:

Aqui habla de cómo todo omne entre los sus cuidados se deve alegrar e de la disputaçión que los griegos e los romanos en uno ovieron.

SummaryRésuméZusammenfassungSommarioResumen:
(Es.) Une disputa pública tiene lugar entre un sabio griego y un ribaldo romano para decidir si los Romanos son dignos de recibir las leyes griegas que quieren usar. Convienen hacerla por signos pues nos hablan la misma lengua. El Griego se levanta y enseña el índice, el ribaldo contesta enseñando el pulgar y los dos otros dedos. Luego, el Griego tiende la palma y el Romano responde con el puño cerrado. El sabio decreta entonces que los Romanos son dignos de las leyes. Es el resultado de una equivocación. El Griego empezó diciendo que había un Dios y creyó que el Romano le dijo que era uno en tres personas. Después señaló que todo era de la voluntad de Dios y pensó que el Romano replicó que en su poder tenía el mundo. Para el Romano, el Griego le dijo que le quebrantaría un ojo y le contestó que le quebrantaría el ojo con dos dedos y los dientes con el pulgar. Luego pensó que el Griego le quería dar una palmada en los oídos y se defendió asegurandóle que le daría une puñada muy fuerte.
(Fr.) Une dispute publique a lieu entre un savant grec et un ribaud romain pour savoir si les Romains sont dignes de recevoir le corps de loi grec qu’ils désirent. Ils décident de communiquer par signes puisqu’ils ne parlent pas la même langue. Le Grec se lève et montre l’index, le malotru répond avec son pouce et deux doigts. Le savant tend la paume et le Romain répond avec le poing fermé. Le sage décrète alors que les Romains peuvent recevoir leur corps de loi. Il s’agit d’un malentendu. Le Grec assure qu’il a commencé à dire qu’il y avait un Dieu et il a cru que le Romain lui avait répondu qu’il était un en trois personnes. Ensuite, il a indiqué que tout était de la volonté de Dieu et il a pensé que le Romain lui avait répondu qu’il avait le monde en son pouvoir. Pour le Romain, le Grec lui a dit qu’il lui crèverait un ?il avec le doigt et il a répondu qu’il lui crèverait donc les yeux avec deux doigts et les dents avec le pouce, Ensuite il a cru que le Grec voulait lui donner une gifle et il s’est défendu en lui répondant qu’il lui donnerait un gros coup de poing.
SourcesSourcesQuellenFontiFuentes:

François d’Accurse, Digeste, de origine juris, n° 4; Caton, Disticha Catonis I, 18 ; saint Benoît, Règle de saint Benoît, Ch. VI.

CommentaryCommentaireKommentarCommentoComentario:

Allégorie: Critique de certaines règles monastiques prônant le recours aux gestes pour la communication entre frères. Thème de l’interprétation divergente d’un même signe. Au v. 65, proverbe : "Point de mauvais propos, à moins d’être mal pris".

ReferencesRéférencesReferenzenRiferimentiReferencias

BibliographyBibliographieBibliographieBibliografiaBibliografía:
  • Deyermond, A.D., "The Greeks, the Romans, The Astrologers and the Meaning of the Libro de buen amor", dans Romance Notes, 5 (1963-1964), p. 88-91
  • Parker Alexander, "The Parable of the Greeks and Romans in the Libro de buen amor", dans Medieval Hispanic Studies presented to Rita Hazmilton, ed. Deyermond, London, Tamesis, 1976, p. 130-147
  • Parker Margaret, "Another Analogue, another Reading, Libro de buen amor 44-63 : Greeks and Roman", dans La Corónica, 23 (1994), 35-45
  • Sturm Sara, "The Greeks and Romans : The Archpriest's warning to his Reader", dans Romance Notes, 10 (1968-1969), p 404-412.
CataloguesRépertoiresVerzeichnisseRepertoriCatálogos:
  • Thompson Stith, 1975. Motif-Index of Folk-Literature. A classification of narrative elements in folktales, ballads, myths, fables, mediaeval romances, exempla, fabliaux, jest-books and local legends, Revised and enlarged edition, Bloomington - Londres, vols. 6. H.607.1 V351.
  • Aarne Antti et Stith Thompson, 1961. The Types of the Folktale, a Classification and Bibliography, 2nd ed., Helsingfors. 924 A.
TranslationsTraductionsÜbersetzungenTraduzioniTraducciones:
  • Juan Ruiz, Livre de Bon Amour, trad. Michel Garcia, Paris, Stock (Moyen Age), 1995, 373 pages, spéc. p. 41-44.

ImagesImagesBilderImmaginiImágenes (0)

Exempla in this collectionExempla dans le même recueilExempla in derselben SammlungExempla in questa stessa raccoltaExempla de la misma colección:

Download this exemplum asTélécharger le fichier de cet exemplum au formatLaden Sie die Datei dieses Exemplums im FormatScarica questo exemplum comeDescargue este documento en formato:

TE007557.xmlTE007557.pdf

Download the complete collection of exemplaTélécharger la collection complète des exemplaLaden Sie die komplette Sammlung von Exempla herunterScarica la raccolta completa di exemplaDescargue la colección completa de exempla

Les exempla du ThEMA sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.ThEMA exempla are made available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.ThEMA exempla werden unter der Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz.Las exempla de ThEMA están puestas a disposición en el marco de la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.Gli exempla del ThEMA sono messi a disposizione secondo i termini della Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.

This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Powered byPropulsé parPowered byPowered byPropulsado para