Libro de buen amor [Cátedra, 1992]: strophes 82-88

StatusÉtatZustandStatoEstatus:
publishedpubliéveröffentlichtpubblicatopublicado
IdentifierIdentifiantIdentifikationsnummerIdentificatoreIdentificador:
TE007558
How to citeComment citerZitierweise fürCome citareCómo citar:
"TE007558 (Libro de buen amor [Cátedra, 1992]: strophes 82-88)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE007558 (accessed 2022-07-01).« TE007558 (Libro de buen amor [Cátedra, 1992]: strophes 82-88) », Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE007558 (consulté 2022-07-01)."TE007558 (Libro de buen amor [Cátedra, 1992]: strophes 82-88)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE007558 (zugegriffen 2022-07-01)."TE007558 (Libro de buen amor [Cátedra, 1992]: strophes 82-88)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE007558 (consultato 2022-07-01)."TE007558 (Libro de buen amor [Cátedra, 1992]: strophes 82-88)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE007558 (accedido 2022-07-01).

ExemplumExemplumExemplumExemplumExemplum

CollectionRecueilSammlungRaccoltaColección:
AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor:
Juan Ruiz
Exemplum contextContexte de l'exemplumUmgebung des ExemplumContesto dell'exemplumContexto del exemplum:

Enxie[n]plo de cómo el león estava doliente e las otras animalias lo venían a ver.

SummaryRésuméZusammenfassungSommarioResumen:
(Es.) El león está enfermo y pide al lobo que haga el reparto de la carne de un toro para la comida. Este da al león el menudo más liviano para un enfermo mientras la canal, más sabrosa es para él y sus compañeros. El león le da un golpe en la cabeza arrancándole el cuero. Luego la raposa que tiene que distribuir la carne hace lo contrario reservándose lo más humilde. Ha tomado la lección en la cabeza del lobo.
(Fr.) Le lion malade demande au loup de partager la viande d’un taureau pour le repas. Celui-ci donne les viscères, plus facile à digérer, au lion, réservant la viande pour lui et ses compagnons. Le lion lui donne un coup à la tête et lui arrache le cuir chevelu. Ensuite, la renarde distribue la viande et fait le contraire. Elle a compris la leçon sur la tête du loup.
SourcesSourcesQuellenFontiFuentes:

Stephanus de Borbone, Tractatus de diversis materiis praedicabilibus (Lecoy, 1877), 376 ; Odo de Ceritona, Fabulae et parabolae [L. Hervieux, Les fabulistes..., t. IV, 1896] F 20, CT29 ; Jacobus a Vitriaco, Sermones vulgares (ed. Crane, 1890], n° 158; Wright, A Selection of Latin Stories [Percy Society, 1842] 58, p. 54; Roman de Renart [ed. Chez Jean de Bonnot, 1989] Comment Renart, Ysengrin et le lion départirent la proie.

ReferencesRéférencesReferenzenRiferimentiReferencias

Tubach:

Tubach Frederic C., 1969. Index exemplorum. A Handbook of medieval religious tales, Helsinki.:

  • #3069 : Lion’s share II. A wolf, fox and lion caught a bull, a cow and a sheep; the lion told the wolf to make a division. The wolf said: “Sir, you take the bull, I the cow and the fox the sheep.” The lion struck down the wolf in anger and asked the fox for a division, who decided to give all to the lion. The lion when asking who had taught the fox to divide so well was told by him that it was the wolf. (Wolf and fox). EdB # 376; H14 # 97, H602 # 60; JVitryCrane #158; Odo (P) # 20 (Herv. IV, p. 193); Odo (F) # 29 (Herv. IV, p. 416); Wright # 58; Aa Th.: 51; S. T.: J811.1.– Espinosa Cuentos III, p. 434; Holbek # 38 (Aesop); Moser Rath # 163. (© Frederic C. Tubach)
Related worksTextes apparentésVerwandte TexteTesti correlatiTextos relacionados:
  • Libro de los Gatos [ed. Darbord, 1984] n° 15
  • Espéculo de los Legos [ed. J. M. Mohedano, 1951], n° 534
  • La Fontaine, Fables [éd. Régnier, 1929] I, 6.
CataloguesRépertoiresVerzeichnisseRepertoriCatálogos:
  • Thompson Stith, 1975. Motif-Index of Folk-Literature. A classification of narrative elements in folktales, ballads, myths, fables, mediaeval romances, exempla, fabliaux, jest-books and local legends, Revised and enlarged edition, Bloomington - Londres, vols. 6. J811.1.
  • Aarne Antti et Stith Thompson, 1961. The Types of the Folktale, a Classification and Bibliography, 2nd ed., Helsingfors. 51.
TranslationsTraductionsÜbersetzungenTraduzioniTraducciones:
  • Juan Ruiz, Livre de Bon Amour, trad. Michel Garcia, Paris, Stock (Moyen Age), 1995, 373 pages, spéc. p. 48-49.

ImagesImagesBilderImmaginiImágenes (0)

Exempla in this collectionExempla dans le même recueilExempla in derselben SammlungExempla in questa stessa raccoltaExempla de la misma colección:

Download this exemplum asTélécharger le fichier de cet exemplum au formatLaden Sie die Datei dieses Exemplums im FormatScarica questo exemplum comeDescargue este documento en formato:

TE007558.xmlTE007558.pdf

Download the complete collection of exemplaTélécharger la collection complète des exemplaLaden Sie die komplette Sammlung von Exempla herunterScarica la raccolta completa di exemplaDescargue la colección completa de exempla

Les exempla du ThEMA sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.ThEMA exempla are made available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.ThEMA exempla werden unter der Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz.Las exempla de ThEMA están puestas a disposición en el marco de la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.Gli exempla del ThEMA sono messi a disposizione secondo i termini della Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.

This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Powered byPropulsé parPowered byPowered byPropulsado para