Ci nous dit [Blangez, 1979-88]: 240, 1-13

StatusÉtatZustandStatoEstatus:
publishedpubliéveröffentlichtpubblicatopublicado
IdentifierIdentifiantIdentifikationsnummerIdentificatoreIdentificador:
TE007869
How to citeComment citerZitierweise fürCome citareCómo citar:
"TE007869 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 240, 1-13)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE007869 (accessed 2024-04-20).« TE007869 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 240, 1-13) », Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE007869 (consulté 2024-04-20)."TE007869 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 240, 1-13)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE007869 (zugegriffen 2024-04-20)."TE007869 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 240, 1-13)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE007869 (consultato 2024-04-20)."TE007869 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 240, 1-13)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE007869 (accedido 2024-04-20).

ExemplumExemplumExemplumExemplumExemplum

AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor:
anon.
SummaryRésuméZusammenfassungSommarioResumen:
(Fr.) LES DIABLES EMPORTENT LA TETE D'UNE MOURANTE. 1 Une mourante dit à son curé qu’elle voyait des diables. 2 Il répondit: "Dites-leur donc que s’ils trouvent sur vous quelque chose qui leur appartienne, ils le prennent." 3 Sitôt qu’elle leur eut dit cela, deux diables lui séparèrent la tête du corps avec ses tresses et l’emportèrent. 4 C'est pourquoi il lui fallut un cercueil plus court et elle n'eut pas besoin de coiffure. 5 Dieu fit voir là que les nattes lui déplaisent et qu’elles plaisent aux diables. 6 En effet, s’il avait voulu, il aurait pu faire à toutes les femmes deux cornes, comme aux chèvres. 7 Mais il leur a fait la tête toute ronde pour montrer qu’il les voulait parfaites en toutes choses, car "Rondeur signifie perfection." 8 En effet parmi ces femmes cornues avec leurs tresses, on aurait du mal à en trouver une qui soit parfaite, mais on en trouverait assez qui soient parfaitement sottes. 9 Car ils seraient bien sots et sottes ceux qui sans rien connaître à la peinture 10 prétendraient améliorer, embellir le portrait qu’un bon peintre aurait fait: ils ne pourraient que le gâter. 11 Les femmes se montrent bien aussi sottes quand elles veulent améliorer ce que Dieu a fait en elles. 12 Elles ne font que s’enlaidir, car, pour parler franchement, elles sont plus disgracieuses. 13 Et c'est sur de telles coquetteries que l’on construit les sots mariages.
CommentaryCommentaireKommentarCommentoComentario:

Proverbe : "Rondeur signifie perfection".

ReferencesRéférencesReferenzenRiferimentiReferencias

Tubach:

Tubach Frederic C., 1969. Index exemplorum. A Handbook of medieval religious tales, Helsinki.:

  • #2393 : Hair and scalp taken by devil. The devil haunts a beautiful matron; her confessor sends her to the bishop and he sends her to a hermit who bids her challenge the devil to take all that is his; she does so, and he takes her hair and scalp. H660 # 181. (© Frederic C. Tubach)

ImagesImagesBilderImmaginiImágenes (0)

Exempla in this collectionExempla dans le même recueilExempla in derselben SammlungExempla in questa stessa raccoltaExempla de la misma colección:

Download this exemplum asTélécharger le fichier de cet exemplum au formatLaden Sie die Datei dieses Exemplums im FormatScarica questo exemplum comeDescargue este documento en formato:

TE007869.xmlTE007869.pdf

Download the complete collection of exemplaTélécharger la collection complète des exemplaLaden Sie die komplette Sammlung von Exempla herunterScarica la raccolta completa di exemplaDescargue la colección completa de exempla

Les exempla du ThEMA sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.ThEMA exempla are made available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.ThEMA exempla werden unter der Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz.Las exempla de ThEMA están puestas a disposición en el marco de la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.Gli exempla del ThEMA sono messi a disposizione secondo i termini della Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.

This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Powered byPropulsé parPowered byPowered byPropulsado para