Ci nous dit [Blangez, 1979-88]: 475, 1-15

StatusÉtatZustandStatoEstatus:
publishedpubliéveröffentlichtpubblicatopublicado
IdentifierIdentifiantIdentifikationsnummerIdentificatoreIdentificador:
TE008058
How to citeComment citerZitierweise fürCome citareCómo citar:
"TE008058 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 475, 1-15)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE008058 (accessed 2022-12-04).« TE008058 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 475, 1-15) », Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE008058 (consulté 2022-12-04)."TE008058 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 475, 1-15)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE008058 (zugegriffen 2022-12-04)."TE008058 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 475, 1-15)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE008058 (consultato 2022-12-04)."TE008058 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 475, 1-15)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE008058 (accedido 2022-12-04).

ExemplumExemplumExemplumExemplumExemplum

AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor:
anon.
SummaryRésuméZusammenfassungSommarioResumen:
(Fr.) LA FOI TRANSPORTE LES MONTAGNES. 1/ Dans l’évangile que l’Eglise chante le jour de la fête de saint Michel, Jésus déclare: 2/ "Si ton oeil te scandalise, ôte-le, car il vaut mieux pour toi aller avec un seul oeil au paradis qu’avec deux en enfer." 3/ Ensuite il en dit autant de tous les autres membres; il ne voulait pas dire que nous devions couper nos membres, mais les garder de tout mal. 4/ Un clerc de Rome qui avait pris à la lettre cet évangile, poussé par le repentir creva son oeil. 5/ Et par piété, pour expier le péché de son oeil il alla en Terre Sainte. Il fut mis en prison par un sultan qui avait été un grand-clerc chrétien. 6/ Ce sultan lui dit: "Il est écrit que votre dieu Jésus-Christ a dit que si quelqu’un avait de la foi gros comme une graine de moutarde 7/ il pourrait dire à la montagne: Viens à la vallée, et à la vallée: Viens à la montagne, et toutes choses lui obéiraient. 8/ Si tu es un vrai chrétien, demande à ton dieu qu’un château que j'ai fait faire soit entouré d’eau, car, quel que soit le prix qu’on puisse promettre ou donner pour cela, on n'y arrive pas. 9/ Et si ton dieu ne le fais pas à ta prière, je te mettrai à mort." 10/ Notre clerc dit à Dieu: "Seigneur, je suis prêt à mourir pour vous. 11/ Mais pour convertir cette nation mécréante, je vous prie de faire ce qu’ils demandent." 12/ Aussitôt des rivières d’eau vive sortirent des montagnes et entourèrent le château. 13/ Alors le sultan se prosterna devant le clerc en disant: 14/ "J'ai été lamentable et pire encore quand pour des avantages matériels j'ai renié ma foi et mon Dieu Jésus-Christ. 15/ Je te prie de m'aider à me réconcilier avec Dieu." Il le fit et à eux deux ils repassèrent la mer et finirent saintement leur vie.

ReferencesRéférencesReferenzenRiferimentiReferencias

Tubach:

Tubach Frederic C., 1969. Index exemplorum. A Handbook of medieval religious tales, Helsinki.:

  • #1945 : Eye removed to avoid sin. A man puts out his eye because the sight of a woman is a source of sin. (Told of Democritus and Terulianus.) (See also: 4744). Alpha # 732, # 776; Recull # 650, # 685; S.T. T336.– Knust, De vita et morib., p. 178. (© Frederic C. Tubach)
  • #3424 : Mountain moved by prayer. A Sultan threatens the Christians in his dominions with death unless, by faith, they can move a certain mountain into the sea. A poor smithy prays, and the mountain is moved, with the Sultan and his courtiers standing on it. (Var.) EdeB # 332; Enx (G) # 99; H59 # 4, H390 # 290, H462 # 103, H465 # 125; MdM # 66; Pauli # 684; S.T.: D2136.3.1.–Hauréau IV, 48. (© Frederic C. Tubach)

ImagesImagesBilderImmaginiImágenes (0)

Exempla in this collectionExempla dans le même recueilExempla in derselben SammlungExempla in questa stessa raccoltaExempla de la misma colección:

Download this exemplum asTélécharger le fichier de cet exemplum au formatLaden Sie die Datei dieses Exemplums im FormatScarica questo exemplum comeDescargue este documento en formato:

TE008058.xmlTE008058.pdf

Download the complete collection of exemplaTélécharger la collection complète des exemplaLaden Sie die komplette Sammlung von Exempla herunterScarica la raccolta completa di exemplaDescargue la colección completa de exempla

Les exempla du ThEMA sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.ThEMA exempla are made available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.ThEMA exempla werden unter der Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz.Las exempla de ThEMA están puestas a disposición en el marco de la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.Gli exempla del ThEMA sono messi a disposizione secondo i termini della Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.

This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Powered byPropulsé parPowered byPowered byPropulsado para