Ci nous dit [Blangez, 1979-88]: 252a, 1-9

StatusÉtatZustandStatoEstatus:
publishedpubliéveröffentlichtpubblicatopublicado
IdentifierIdentifiantIdentifikationsnummerIdentificatoreIdentificador:
TE008427
How to citeComment citerZitierweise fürCome citareCómo citar:
"TE008427 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 252a, 1-9)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE008427 (accessed 2022-07-02).« TE008427 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 252a, 1-9) », Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE008427 (consulté 2022-07-02)."TE008427 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 252a, 1-9)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE008427 (zugegriffen 2022-07-02)."TE008427 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 252a, 1-9)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE008427 (consultato 2022-07-02)."TE008427 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 252a, 1-9)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE008427 (accedido 2022-07-02).

ExemplumExemplumExemplumExemplumExemplum

AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor:
anon.
SummaryRésuméZusammenfassungSommarioResumen:
(Fr.) LE MILAN BLESSE EST DEVORE PAR SES PETITS. 1 Ceux qui désirent les biens de l’Eglise pour enrichir leur parenté n'entrent pas dans l’Eglise par la bonne porte: ils ressemblent au milan qu’un garçon avait blessé de sa flèche. 2 Il se retira dans son nid, mais ses petits lui tirèrent les entrailles du corps et, un morceau à la fois, ils le mangèrent tout entier. 3 Les membres de l’Eglise, moines, chanoines et curés, aiment trop leur parenté quand ils lui donnent leurs revenus qui au-delà du nécessaire doivent aller aux pauvres. 4 Certains en sont réduits à la pauvreté, mais Dieu ne leur en fait pas un mérite. 5 On peut bien dire que les tripes leur traînent, car la famille extrait d’eux tout ce qu’elle peut. 6 Si j'ai mon frère qui est pauvre et mon voisin qui est plus pauvre, je dois abandonner mon frère pour aider mon voisin. 7 Et si j'ai un frère pauvre et un voisin pauvre sans savoir lequel je dois choisir, dans ce cas je dois aider mon frère et laisser mon voisin. 8 Mais si j'aide mon riche frère en laissant mon pauvre voisin mourir de faim, je ne donne pas à Dieu, mais à ma chair. 9 Dieu ne m'en fera pas un mérite et ce sera justice, car nous devons tous porter secours au plus grand besoin.
CommentaryCommentaireKommentarCommentoComentario:

Proverbe : On peut bien dire que les tripes leur traînent, car la famille extrait d’eux tout ce qu’elle peut.

ImagesImagesBilderImmaginiImágenes (0)

Exempla in this collectionExempla dans le même recueilExempla in derselben SammlungExempla in questa stessa raccoltaExempla de la misma colección:

Download this exemplum asTélécharger le fichier de cet exemplum au formatLaden Sie die Datei dieses Exemplums im FormatScarica questo exemplum comeDescargue este documento en formato:

TE008427.xmlTE008427.pdf

Download the complete collection of exemplaTélécharger la collection complète des exemplaLaden Sie die komplette Sammlung von Exempla herunterScarica la raccolta completa di exemplaDescargue la colección completa de exempla

Les exempla du ThEMA sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.ThEMA exempla are made available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.ThEMA exempla werden unter der Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz.Las exempla de ThEMA están puestas a disposición en el marco de la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.Gli exempla del ThEMA sono messi a disposizione secondo i termini della Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.

This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Powered byPropulsé parPowered byPowered byPropulsado para