Ci nous dit [Blangez, 1979-88]: 299, 1-9

StatusÉtatZustandStatoEstatus:
publishedpubliéveröffentlichtpubblicatopublicado
IdentifierIdentifiantIdentifikationsnummerIdentificatoreIdentificador:
TE008443
How to citeComment citerZitierweise fürCome citareCómo citar:
"TE008443 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 299, 1-9)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE008443 (accessed 2024-04-24).« TE008443 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 299, 1-9) », Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE008443 (consulté 2024-04-24)."TE008443 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 299, 1-9)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE008443 (zugegriffen 2024-04-24)."TE008443 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 299, 1-9)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE008443 (consultato 2024-04-24)."TE008443 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 299, 1-9)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE008443 (accedido 2024-04-24).

ExemplumExemplumExemplumExemplumExemplum

AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor:
anon.
SummaryRésuméZusammenfassungSommarioResumen:
(Fr.) ELISEE RESSUSCITE UN ENFANT. 1/ Le prophète Elisée donna à une dame son bâton à placer le long de son enfant qui était mort pour le ressusciter; mais il ne ressuscita pas. 2/ Alors le prophète y alla lui-même et s’étendit contre l’enfant; il lui souffla trois fois dans la bouche très doucement et alors Dieu par l’intermédiaire du prophète ressuscita l’enfant. 3/ Que le bâton d’Elisée n'ait pas ressuscité l’enfant signifie que l’on fait plus par douceur que par autorité: 4/ On convertit plus vite un pécheur en lui remontrant gentiment qu’en le menaçant ou en lui faisant de violents reproches. 5/ C'est la raison pour laquelle Jésus recommanda à ses disciples de ne pas porter de bâton: 6/ il ne voulait pas qu’ils fassent rien par autorité, mais par douceur et gentillesse, 7/ à la manière d’Elisée qui en soufflant doucement dans la bouche de l’enfant le ressuscita. 8/ Il leur dit aussi de ne pas porter de besace: c'est à dire de ne pas prêcher pour obtenir des dons, car il était assez riche pour les payer. 9/ Il leur défendit de saluer personne en chemin: c'est à dire qu’ils ne donnent pas aux pécheurs la sécurité dans leur péché.
SourcesSourcesQuellenFontiFuentes:

4Reg. 4, 29-37. Lc 10, 4.

CommentaryCommentaireKommentarCommentoComentario:

Exemplum biblique. Proverbe : Que le bâton d’Elisée n'ait pas ressuscité l’enfant signifie que l’on fait plus par douceur que par autorité.

ImagesImagesBilderImmaginiImágenes (0)

Exempla in this collectionExempla dans le même recueilExempla in derselben SammlungExempla in questa stessa raccoltaExempla de la misma colección:

Download this exemplum asTélécharger le fichier de cet exemplum au formatLaden Sie die Datei dieses Exemplums im FormatScarica questo exemplum comeDescargue este documento en formato:

TE008443.xmlTE008443.pdf

Download the complete collection of exemplaTélécharger la collection complète des exemplaLaden Sie die komplette Sammlung von Exempla herunterScarica la raccolta completa di exemplaDescargue la colección completa de exempla

Les exempla du ThEMA sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.ThEMA exempla are made available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.ThEMA exempla werden unter der Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz.Las exempla de ThEMA están puestas a disposición en el marco de la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.Gli exempla del ThEMA sono messi a disposizione secondo i termini della Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.

This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Powered byPropulsé parPowered byPowered byPropulsado para