Ci nous dit [Blangez, 1979-88]: 565, 1-7

StatusÉtatZustandStatoEstatus:
publishedpubliéveröffentlichtpubblicatopublicado
IdentifierIdentifiantIdentifikationsnummerIdentificatoreIdentificador:
TE008667
How to citeComment citerZitierweise fürCome citareCómo citar:
"TE008667 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 565, 1-7)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE008667 (accessed 2022-11-30).« TE008667 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 565, 1-7) », Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE008667 (consulté 2022-11-30)."TE008667 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 565, 1-7)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE008667 (zugegriffen 2022-11-30)."TE008667 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 565, 1-7)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE008667 (consultato 2022-11-30)."TE008667 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 565, 1-7)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE008667 (accedido 2022-11-30).

ExemplumExemplumExemplumExemplumExemplum

AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor:
anon.
SummaryRésuméZusammenfassungSommarioResumen:
(Fr.) FABLE DES LIEVRES ET DES GRENOUILLES. 1/ Le vent qui remuait les feuilles du bois mit en fuite une bande de lièvres. 2/ Dans leur fuite ils se disaient: "Que nous sommes donc peureux, nous qui à cause du mouvement des feuilles quittons notre habitation!" 3/ Une troupe de grenouilles qui se chauffaient au soleil les entendirent: la peur les fit sauter dans l’eau. 4/ Voyant cela un vieux lièvre en conclut: "Nous ne sommes pas les plus lâches de tous les animaux: il y en a même qui ont peur de nous. 5/ Rentrons chez nous et reprenons courage dans nos épreuves, car nous ne sommes pas les seuls à connaître la peur." 6/ Comprenons que chaque fois que nous voyons des gens éprouvés par la souffrance, nous devons reprendre courage et remercier Dieu en pensant que nous en aurions mérité autant si Dieu ne nous épargnait. 7/ Par exemple si un homme est conduit au gibet, il doit reprendre courage en se disant qu’il n'est pas si mal loti que ceux d’enfer, puisqu’en se repentant il peut encore obtenir le paradis, alors que pour eux c'est trop tard.

ReferencesRéférencesReferenzenRiferimentiReferencias

CataloguesRépertoiresVerzeichnisseRepertoriCatálogos:
  • Dicke Gerd et Klaus Grubmüller, 1987. Die Fabeln des Mittelalters und der frühen Neuzeit. Ein Katalog der deutschen Versionen und ihrer lateinischen Entsprechungen, Munich, Wilhelm Fink Verlag. n° 260, p. 300-303.

ImagesImagesBilderImmaginiImágenes (0)

Exempla in this collectionExempla dans le même recueilExempla in derselben SammlungExempla in questa stessa raccoltaExempla de la misma colección:

Download this exemplum asTélécharger le fichier de cet exemplum au formatLaden Sie die Datei dieses Exemplums im FormatScarica questo exemplum comeDescargue este documento en formato:

TE008667.xmlTE008667.pdf

Download the complete collection of exemplaTélécharger la collection complète des exemplaLaden Sie die komplette Sammlung von Exempla herunterScarica la raccolta completa di exemplaDescargue la colección completa de exempla

Les exempla du ThEMA sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.ThEMA exempla are made available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.ThEMA exempla werden unter der Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz.Las exempla de ThEMA están puestas a disposición en el marco de la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.Gli exempla del ThEMA sono messi a disposizione secondo i termini della Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.

This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Powered byPropulsé parPowered byPowered byPropulsado para