Ci nous dit [Blangez, 1979-88]: 729, 1-5

StatusÉtatZustandStatoEstatus:
publishedpubliéveröffentlichtpubblicatopublicado
IdentifierIdentifiantIdentifikationsnummerIdentificatoreIdentificador:
TE008876
How to citeComment citerZitierweise fürCome citareCómo citar:
"TE008876 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 729, 1-5)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE008876 (accessed 2022-06-28).« TE008876 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 729, 1-5) », Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE008876 (consulté 2022-06-28)."TE008876 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 729, 1-5)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE008876 (zugegriffen 2022-06-28)."TE008876 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 729, 1-5)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE008876 (consultato 2022-06-28)."TE008876 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 729, 1-5)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE008876 (accedido 2022-06-28).

ExemplumExemplumExemplumExemplumExemplum

AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor:
anon.
SummaryRésuméZusammenfassungSommarioResumen:
(Fr.) SAINT JEROME PASSE UNE RIVIERE. 1/ Saint Jérôme accompagné de deux ermites avaient à franchir une rivière où il n'y avait ni pont ni planche. 2/ Saint Jérôme commanda à un grand serpent, qui était aussi long qu’une poutre, de se mettre en travers de la rivière pour leur permettre de traverser. 3/ Par la volonté de Dieu ils passèrent la rivière sur le serpent parfaitement immobile. 4/ Saint Jérôme commanda alors au serpent de regagner son gîte et ils s’en allèrent où ils avaient affaire. 5/ On voit combien nous devons remercier Dieu de ce que les bêtes innocentes ou venimeuses obéissent à ses serviteurs qui observent sa loi.

ImagesImagesBilderImmaginiImágenes (0)

Exempla in this collectionExempla dans le même recueilExempla in derselben SammlungExempla in questa stessa raccoltaExempla de la misma colección:

Download this exemplum asTélécharger le fichier de cet exemplum au formatLaden Sie die Datei dieses Exemplums im FormatScarica questo exemplum comeDescargue este documento en formato:

TE008876.xmlTE008876.pdf

Download the complete collection of exemplaTélécharger la collection complète des exemplaLaden Sie die komplette Sammlung von Exempla herunterScarica la raccolta completa di exemplaDescargue la colección completa de exempla

Les exempla du ThEMA sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.ThEMA exempla are made available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.ThEMA exempla werden unter der Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz.Las exempla de ThEMA están puestas a disposición en el marco de la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.Gli exempla del ThEMA sono messi a disposizione secondo i termini della Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.

This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Powered byPropulsé parPowered byPowered byPropulsado para