Ci nous dit [Blangez, 1979-88]: 194, 1-10

StatusÉtatZustandStatoEstatus:
publishedpubliéveröffentlichtpubblicatopublicado
IdentifierIdentifiantIdentifikationsnummerIdentificatoreIdentificador:
TE009067
How to citeComment citerZitierweise fürCome citareCómo citar:
"TE009067 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 194, 1-10)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE009067 (accessed 2022-07-02).« TE009067 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 194, 1-10) », Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE009067 (consulté 2022-07-02)."TE009067 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 194, 1-10)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE009067 (zugegriffen 2022-07-02)."TE009067 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 194, 1-10)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE009067 (consultato 2022-07-02)."TE009067 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 194, 1-10)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE009067 (accedido 2022-07-02).

ExemplumExemplumExemplumExemplumExemplum

AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor:
anon.
SummaryRésuméZusammenfassungSommarioResumen:
(Fr.) DEBAUCHAGE D'OUVRIERS VIGNERONS. 1 Un patron congédia un employé pour sa conduite malhonnête. Aussitôt celui-ci planta une vigne. 2 Le patron fit proclamer: "Si quelqu’un vient travailler à ma vigne, je lui fournirai tout ce qu’il lui faudra pendant la durée du travail; 3 Mais je ne lui verserai son salaire qu’après la vendange; et celui qui acceptera d’attendre jusque là sera payé largement." 4 Et son ancien serviteur payait comptant; aussi est-ce lui qui eut le plus grand nombre d’ouvriers. 5 Cet homme riche, c'est Dieu, qui a chassé de sa cour les diables et ceux-ci ont planté la vigne du monde. 6 Les usages de cette vigne, c'est orgueil, envie, colère, paresse, avarice, gourmandise et luxure. 7 Dieu fait son offre: A qui veut garder sa foi (qu’il appelle sa vigne) il fournira tout le nécessaire, mais ils n'obtiendront pas le paradis avant leur mort. 8 Et le diable paie immédiatement les ouvriers de sa vigne, car le plaisir qu’ils tirent du péché, c'est leur salaire immédiat. 9 C'est pourquoi il a plus d’ouvriers que Dieu. Car bien des gens aiment mieux un "Tiens!" que deux "Tu l’auras!" 10 Ils dédaignent les promesses de Dieu pour suivre le diable qui paie comptant ce qu’on fait pour lui.
CommentaryCommentaireKommentarCommentoComentario:

Proverbe : "Mieux vaut un 'Tiens !' que deux 'Tu l’auras !'". Cf. Morawski, Les proverbes français?, n° 1330.

ImagesImagesBilderImmaginiImágenes (0)

Exempla in this collectionExempla dans le même recueilExempla in derselben SammlungExempla in questa stessa raccoltaExempla de la misma colección:

Download this exemplum asTélécharger le fichier de cet exemplum au formatLaden Sie die Datei dieses Exemplums im FormatScarica questo exemplum comeDescargue este documento en formato:

TE009067.xmlTE009067.pdf

Download the complete collection of exemplaTélécharger la collection complète des exemplaLaden Sie die komplette Sammlung von Exempla herunterScarica la raccolta completa di exemplaDescargue la colección completa de exempla

Les exempla du ThEMA sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.ThEMA exempla are made available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.ThEMA exempla werden unter der Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz.Las exempla de ThEMA están puestas a disposición en el marco de la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.Gli exempla del ThEMA sono messi a disposizione secondo i termini della Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.

This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Powered byPropulsé parPowered byPowered byPropulsado para