Ci nous dit [Blangez, 1979-88]: 117, 1-14

StatusÉtatZustandStatoEstatus:
publishedpubliéveröffentlichtpubblicatopublicado
IdentifierIdentifiantIdentifikationsnummerIdentificatoreIdentificador:
TE009281
How to citeComment citerZitierweise fürCome citareCómo citar:
"TE009281 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 117, 1-14)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE009281 (accessed 2022-07-01).« TE009281 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 117, 1-14) », Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE009281 (consulté 2022-07-01)."TE009281 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 117, 1-14)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE009281 (zugegriffen 2022-07-01)."TE009281 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 117, 1-14)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE009281 (consultato 2022-07-01)."TE009281 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 117, 1-14)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE009281 (accedido 2022-07-01).

ExemplumExemplumExemplumExemplumExemplum

AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor:
anon.
SummaryRésuméZusammenfassungSommarioResumen:
(Fr.) LA PENTECOTE ET LE DON DES LANGUES. 1/ Comme les descendants de Noé avaient construit cette tour pour se garantir contre un nouveau déluge, 2/ le Saint-Esprit descendit le jour de la Pentecôte sur les soixante-douze disciples de Notre-Seigneur sous l’apparence de langues de feu 3/ pour nous embraser, eux et nous, de l’amour de Dieu; et il leur apprit à parler et à comprendre les soixante-douze langages 4/ qui par la volonté de Dieu avaient été créés à l’occasion de cette tour. 5/ Cela voulait dire que de la même façon que ces ouvriers avaient fait cette tour pour se protéger des déluges, 6/ Dieu a placé ses soixante-douze disciples pour nous construire la tour de la foi 7/ par laquelle nous nous garantirons des horribles déluges de l’enfer 8/ monterons jusqu’à l’héritage que Notre-Seigneur Jésus-Christ vrai Dieu et vrai homme nous a conquis par sa Passion. 9/ Les disciples parlaient les soixante-douze langages de telle manière que, lorsque des étrangers de diverses langues étaient rassemblés, 10/ chacun d’eux en les entendant parler croyait qu’ils étaient de sa région. 11/ Ce miracle avait été annoncé par la manne dont Dieu avait nourri matériellement son peuple au désert: chacun lui trouvait la saveur du mets qu’il souhaitait. 12/ Ainsi Dieu nous a nourris spirituellement de la théologie que ses disciples nous ont enseignée dans la langue du Saint-Esprit, 13/ puisqu’ils comprenaient toutes les langues et qu’on les comprenait dans toutes les langues. 14/ Dieu montrait par là qu’il est celui qui comprend tout et que tout le monde doit comprendre.
CommentaryCommentaireKommentarCommentoComentario:

Exemplum biblique.

ImagesImagesBilderImmaginiImágenes (0)

Exempla in this collectionExempla dans le même recueilExempla in derselben SammlungExempla in questa stessa raccoltaExempla de la misma colección:

Download this exemplum asTélécharger le fichier de cet exemplum au formatLaden Sie die Datei dieses Exemplums im FormatScarica questo exemplum comeDescargue este documento en formato:

TE009281.xmlTE009281.pdf

Download the complete collection of exemplaTélécharger la collection complète des exemplaLaden Sie die komplette Sammlung von Exempla herunterScarica la raccolta completa di exemplaDescargue la colección completa de exempla

Les exempla du ThEMA sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.ThEMA exempla are made available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.ThEMA exempla werden unter der Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz.Las exempla de ThEMA están puestas a disposición en el marco de la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.Gli exempla del ThEMA sono messi a disposizione secondo i termini della Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.

This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Powered byPropulsé parPowered byPowered byPropulsado para