Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998]: 65

StatusÉtatZustandStatoEstatus:
publishedpubliéveröffentlichtpubblicatopublicado
IdentifierIdentifiantIdentifikationsnummerIdentificatoreIdentificador:
TE012527
How to citeComment citerZitierweise fürCome citareCómo citar:
"TE012527 (Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998]: 65)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE012527 (accessed 2022-06-25).« TE012527 (Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998]: 65) », Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE012527 (consulté 2022-06-25)."TE012527 (Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998]: 65)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE012527 (zugegriffen 2022-06-25)."TE012527 (Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998]: 65)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE012527 (consultato 2022-06-25)."TE012527 (Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998]: 65)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE012527 (accedido 2022-06-25).

ExemplumExemplumExemplumExemplumExemplum

CollectionRecueilSammlungRaccoltaColección:
AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor:
Philippe de Ferrare
Exemplum contextContexte de l'exemplumUmgebung des ExemplumContesto dell'exemplumContexto del exemplum:

L. I, cap. 29.

SummaryRésuméZusammenfassungSommarioResumen:
(Fr.) Les perdreaux que désirait avoir un homme riche. Afin de pouvoir porter trente perdreaux à un seigneur, un paysan devait promettre de donner la moitié du gain qu’il en retirerait au portier pour pouvoir passer. Le paysan demanda alors comme paiement trente coups de bâton; le seigneur lui en demandant la raison apprend la vérité et decide que le gain devait être donné en entier au portier.
(It.) Le pernici che desiderava avere un uomo ricco. Un contadino per poter portare trenta pernici a un signore dovette promettere di dare la metà del guadagno al portiere per poter passare. Il contadino chiese come pagamento trenta bastonate e il signore allora si fece spiegare la ragione e saputo l’accaduto decise che il guadagno sarebbe andato tutto al portiere.
SourcesSourcesQuellenFontiFuentes:

Source orale.

CommentaryCommentaireKommentarCommentoComentario:

Philippe dit avoir entendu ce récit de Conrad d’Ascoli qui fait référence à Job.

ReferencesRéférencesReferenzenRiferimentiReferencias

Related worksTextes apparentésVerwandte TexteTesti correlatiTextos relacionados:
  • Johannes Bromyard, 1586. Summa Praedicantium, Venice. I. VI. art. 3. 19, c. 387vb (frutti e non pernici e il signore è l’Imperatore Federico).

ImagesImagesBilderImmaginiImágenes (0)

Exempla in this collectionExempla dans le même recueilExempla in derselben SammlungExempla in questa stessa raccoltaExempla de la misma colección:

Download this exemplum asTélécharger le fichier de cet exemplum au formatLaden Sie die Datei dieses Exemplums im FormatScarica questo exemplum comeDescargue este documento en formato:

TE012527.xmlTE012527.pdf

Download the complete collection of exemplaTélécharger la collection complète des exemplaLaden Sie die komplette Sammlung von Exempla herunterScarica la raccolta completa di exemplaDescargue la colección completa de exempla

Les exempla du ThEMA sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.ThEMA exempla are made available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.ThEMA exempla werden unter der Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz.Las exempla de ThEMA están puestas a disposición en el marco de la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.Gli exempla del ThEMA sono messi a disposizione secondo i termini della Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.

This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Powered byPropulsé parPowered byPowered byPropulsado para