Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998]: 102

StatusÉtatZustandStatoEstatus:
publishedpubliéveröffentlichtpubblicatopublicado
IdentifierIdentifiantIdentifikationsnummerIdentificatoreIdentificador:
TE012587
How to citeComment citerZitierweise fürCome citareCómo citar:
"TE012587 (Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998]: 102)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE012587 (accessed 2022-07-03).« TE012587 (Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998]: 102) », Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE012587 (consulté 2022-07-03)."TE012587 (Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998]: 102)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE012587 (zugegriffen 2022-07-03)."TE012587 (Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998]: 102)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE012587 (consultato 2022-07-03)."TE012587 (Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998]: 102)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE012587 (accedido 2022-07-03).

ExemplumExemplumExemplumExemplumExemplum

CollectionRecueilSammlungRaccoltaColección:
AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor:
Philippe de Ferrare
Exemplum contextContexte de l'exemplumUmgebung des ExemplumContesto dell'exemplumContexto del exemplum:

L. I, cap. 90.

SummaryRésuméZusammenfassungSommarioResumen:
(Fr.) Les boudins. Maître Jacques Barbario de Venise était en voyage avec son épouse enceinte et un autre homme. L’épouse vit une femme qui cuisinait des boudins et eut envie d’en manger. Maître Jacques demanda à la femme qui cuisinait de lui vendre des boudins mais celle-ci refusa parce qu’à ce moment les Vénitiens étaient excommuniés. Le mari jeta alors du mercure dans le chaudron et avec des éclats terribles les boudins sautèrent hors de la marmite. La cuisinière effrayée pris la fuite croyant que le chaudron était possédé par le diable. C’est ainsi que les autres purent manger les boudins.
(It.) I sanguinacci. Maestro Giacomo Barbario veneto mentre andava con la moglie incinta e un altro uomo, la moglie vide una donna che cucinava dei sanguinacci e a questa venne voglia di mangiarne. Maestro Giacomo chiese alla donna che cucinava di vendergli dei sanguinacci ma questa non volle poichè in quel momento i Veneti erano scomunicati. Così il marito della donna getto del mercurio nel calderone e con terribili scoppi i sanguinacci saltarono fuori dalla pentola. Allora la cuoca spaventata scappò via credendo che il calderone fosse posseduto dal diavolo, così gli altri poterono mangiare i sanguinacci.

ReferencesRéférencesReferenzenRiferimentiReferencias

Manuscripts / editionsManuscrits / éditionsManuskripte / AuflagenManoscritti / edizioniManuscritos / ediciones:
  • Vecchio Sylvana, 1998. « Il Liber de introductione loquendi di Filippo da Ferrara », dans  I castelli di Yale, III, 1998. p. 145-46.
TranslationsTraductionsÜbersetzungenTraduzioniTraducciones:
  • Vecchio Sylvana, 1998. « Il Liber de introductione loquendi di Filippo da Ferrara », dans  I castelli di Yale, III, 1998. p. 158-59.

ImagesImagesBilderImmaginiImágenes (0)

Exempla in this collectionExempla dans le même recueilExempla in derselben SammlungExempla in questa stessa raccoltaExempla de la misma colección:

Download this exemplum asTélécharger le fichier de cet exemplum au formatLaden Sie die Datei dieses Exemplums im FormatScarica questo exemplum comeDescargue este documento en formato:

TE012587.xmlTE012587.pdf

Download the complete collection of exemplaTélécharger la collection complète des exemplaLaden Sie die komplette Sammlung von Exempla herunterScarica la raccolta completa di exemplaDescargue la colección completa de exempla

Les exempla du ThEMA sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.ThEMA exempla are made available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.ThEMA exempla werden unter der Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz.Las exempla de ThEMA están puestas a disposición en el marco de la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.Gli exempla del ThEMA sono messi a disposizione secondo i termini della Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.

This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Powered byPropulsé parPowered byPowered byPropulsado para