Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998]: 336

StatusÉtatZustandStatoEstatus:
publishedpubliéveröffentlichtpubblicatopublicado
IdentifierIdentifiantIdentifikationsnummerIdentificatoreIdentificador:
TE012821
How to citeComment citerZitierweise fürCome citareCómo citar:
"TE012821 (Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998]: 336)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE012821 (accessed 2022-12-04).« TE012821 (Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998]: 336) », Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE012821 (consulté 2022-12-04)."TE012821 (Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998]: 336)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE012821 (zugegriffen 2022-12-04)."TE012821 (Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998]: 336)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE012821 (consultato 2022-12-04)."TE012821 (Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998]: 336)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE012821 (accedido 2022-12-04).

ExemplumExemplumExemplumExemplumExemplum

CollectionRecueilSammlungRaccoltaColección:
AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor:
Philippe de Ferrare
Exemplum contextContexte de l'exemplumUmgebung des ExemplumContesto dell'exemplumContexto del exemplum:

L. V, cap. 51.

SummaryRésuméZusammenfassungSommarioResumen:
(Fr.) Frère Bertrand et les messes pour les morts. Bertrand, prieur dominicain de Provence, célébrait toujours la messe pour les pécheurs ; un jour, frère Benoît lui demanda pourquoi il priait plus pour les pécheurs que pour les défunts. Bertrand lui répondit que habituellement on prie plus pour les morts. Benoît lui expliqua alors grâce à un récit que les morts n’ont pas de bouche pour prier par eux-mêmes comme peuvent le faire les pécheurs. Bertrand continua de prier pour les pécheurs, mais des morts lui apparurent qui le menacèrent avec des bâtons, alors Bertrand en pleurant raconta l’apparition à Benoît et se mit ainsi à célébrer des messes pour les morts.
(It.) Frate Bertrando e le messe per i morti. Bertrando priore domenicano della Provenza celebrava spesso messa per i peccatori, allora frate Benedetto gli domandò perchè pregava più per i peccatori che per i defunti. Bertrando rispose che di solito si prega di più per i morti. Benedetto allora gli spiegò con un racconto che i morti non hanno la bocca per pregare per se stessi come invece hanno i peccatori. Bertrando continuò a pregare per i peccatori ma gli apparvero dei morti che lo stringevano con dei legni, allora Bertrando piangendo parlò a Benedetto e cominciò così a celebrare messe per i morti.
SourcesSourcesQuellenFontiFuentes:

Gerardus de Fracheto, Vitae fratrum... [ed. Reichert, 1897], V, 7, p. 287-88.

ImagesImagesBilderImmaginiImágenes (0)

Exempla in this collectionExempla dans le même recueilExempla in derselben SammlungExempla in questa stessa raccoltaExempla de la misma colección:

Download this exemplum asTélécharger le fichier de cet exemplum au formatLaden Sie die Datei dieses Exemplums im FormatScarica questo exemplum comeDescargue este documento en formato:

TE012821.xmlTE012821.pdf

Download the complete collection of exemplaTélécharger la collection complète des exemplaLaden Sie die komplette Sammlung von Exempla herunterScarica la raccolta completa di exemplaDescargue la colección completa de exempla

Les exempla du ThEMA sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.ThEMA exempla are made available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.ThEMA exempla werden unter der Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz.Las exempla de ThEMA están puestas a disposición en el marco de la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.Gli exempla del ThEMA sono messi a disposizione secondo i termini della Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.

This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Powered byPropulsé parPowered byPowered byPropulsado para