Sefer Hamaassiyot [Gaster, 1924]: exemple 51, pp. 31-32 du texte hébreu

StatusÉtatZustandStatoEstatus:
publishedpubliéveröffentlichtpubblicatopublicado
IdentifierIdentifiantIdentifikationsnummerIdentificatoreIdentificador:
TE013213
How to citeComment citerZitierweise fürCome citareCómo citar:
"TE013213 (Sefer Hamaassiyot [Gaster, 1924]: exemple 51, pp. 31-32 du texte hébreu)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE013213 (accessed 2024-04-25).« TE013213 (Sefer Hamaassiyot [Gaster, 1924]: exemple 51, pp. 31-32 du texte hébreu) », Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE013213 (consulté 2024-04-25)."TE013213 (Sefer Hamaassiyot [Gaster, 1924]: exemple 51, pp. 31-32 du texte hébreu)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE013213 (zugegriffen 2024-04-25)."TE013213 (Sefer Hamaassiyot [Gaster, 1924]: exemple 51, pp. 31-32 du texte hébreu)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE013213 (consultato 2024-04-25)."TE013213 (Sefer Hamaassiyot [Gaster, 1924]: exemple 51, pp. 31-32 du texte hébreu)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE013213 (accedido 2024-04-25).

ExemplumExemplumExemplumExemplumExemplum

CollectionRecueilSammlungRaccoltaColección:
AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor:
anon.
SummaryRésuméZusammenfassungSommarioResumen:
(En.) Two Jews were carried away captive from Mount Carmel. The captor following them overheardone saying to the other 'A she-camel has passed before us, she is blind of one eye and on one side she carries wine and on the other vinegar, and two men lead her the one an heathen and the other a Jew.' The captor said" Oh ye sons of a stiffnecked people, whence do ye know that?" They replied: " We recognise a she-camel by the foot-prints, the blindness because she feeds only off the grass on one side of the road, the wine dropping down has soaked into the earth, the vinegar makes bubbles, and the heathen is not so careful in his manners as the Jew." The captor ran after them and found the words true. Walking farther they said:" We smell the pots boiling 400 miles off in Judea." he replied," you are too clever for me, your God cannot stand you and how can I? " he brought them home and his mother killed a she-lamb and placed it before them and gave them wine to drink. One said to the other:" This flsh smells of the dog and the wine of he corpse." The man asked his mother if this was so and she explained that this lamb had been suckled by a bitch and the wine had grown on the grave of his father. After they had eaten, the man began to dance and they said :" That is an illegitimate child." He frightened his mother and she owned that she had once made a mistake with a dancer and then he came backand said unto them:" Blessed is the Lord who has selected the seed of Abraham and has given them of his wisdom. Wherever you go you will be the masters of your master." And he gave them gifts and set them free and they returned to their own country. (Gaster, pp. 63-64)
(Fr.) Deux juifs du Mont Carmel furent emmenés en captivité. Leur maître les entendit qui disaient :" Une chamelle est devant nous, elle est borgne, elle porte du vin d’un c?té et du vinaigre de l’autre, et les deux hommes qui la conduisent sont l’un un païen et l’autre un juif. " Le maître intrigué leur demanda comment ils savaient cela. Ils lui répondirent qu’ils pouvaient déceler une chamelle à ses empreintes, le fait qu’elle était borgne parce qu’elle ne mangeait de l’herbe que d’un côté du chemin, le vin qui coulait avait imprégné la route, le vinaigre faisait des bulles, et le païen ne se conduisait pas aussi prudemment que le juif. Le maître vérifia leurs dires et vit qu’ils disaient vrai. Arrivés chez lui, ils firent de même plusieurs remarques qui s’avérèrent exactes; à la fin, ils furent la cause d’une révélation : la mère de leur maître avoua qu’il était un enfant illégitime. Alors il leur dit :" Béni soit le Seigneur qui a choisi les fils d’Abraham et leur a donné la sagesse. Où que vous alliez, vous serez les maîtres de vos maitres." Il leur donna des présents, et les libéra.

ReferencesRéférencesReferenzenRiferimentiReferencias

Related worksTextes apparentésVerwandte TexteTesti correlatiTextos relacionados:
  • Traité Sanhedrin 104b.
  • Midrash Rabba ed. pr. Constantinople, 1512, Vilna, 1891 (Lamentations, I, 4 et 12)
  • Maase Buch, ed. pr. Bâle, 1602 et Amsterdam, 1725, n° 153.
Manuscripts / editionsManuscrits / éditionsManuskripte / AuflagenManoscritti / edizioniManuscritos / ediciones:
  • Gaster Moses, 1924. The Exempla of the Rabbis, being a collection of exempla, apologues and tales culled from hebrew manuscripts and rare hebrew books, Londres-Leipzig.

ImagesImagesBilderImmaginiImágenes (0)

Exempla in this collectionExempla dans le même recueilExempla in derselben SammlungExempla in questa stessa raccoltaExempla de la misma colección:

Download this exemplum asTélécharger le fichier de cet exemplum au formatLaden Sie die Datei dieses Exemplums im FormatScarica questo exemplum comeDescargue este documento en formato:

TE013213.xmlTE013213.pdf

Download the complete collection of exemplaTélécharger la collection complète des exemplaLaden Sie die komplette Sammlung von Exempla herunterScarica la raccolta completa di exemplaDescargue la colección completa de exempla

Les exempla du ThEMA sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.ThEMA exempla are made available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.ThEMA exempla werden unter der Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz.Las exempla de ThEMA están puestas a disposición en el marco de la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.Gli exempla del ThEMA sono messi a disposizione secondo i termini della Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.

This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Powered byPropulsé parPowered byPowered byPropulsado para