Sefer Hamaassiyot [Gaster, 1924]: exemple155 pp.111-113 du texte hébreu

StatusÉtatZustandStatoEstatus:
publishedpubliéveröffentlichtpubblicatopublicado
IdentifierIdentifiantIdentifikationsnummerIdentificatoreIdentificador:
TE016072
How to citeComment citerZitierweise fürCome citareCómo citar:
"TE016072 (Sefer Hamaassiyot [Gaster, 1924]: exemple155 pp.111-113 du texte hébreu)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE016072 (accessed 2021-09-27).« TE016072 (Sefer Hamaassiyot [Gaster, 1924]: exemple155 pp.111-113 du texte hébreu) », Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE016072 (consulté 2021-09-27)."TE016072 (Sefer Hamaassiyot [Gaster, 1924]: exemple155 pp.111-113 du texte hébreu)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE016072 (zugegriffen 2021-09-27)."TE016072 (Sefer Hamaassiyot [Gaster, 1924]: exemple155 pp.111-113 du texte hébreu)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE016072 (consultato 2021-09-27)."TE016072 (Sefer Hamaassiyot [Gaster, 1924]: exemple155 pp.111-113 du texte hébreu)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE016072 (accedido 2021-09-27).

ExemplumExemplumExemplumExemplumExemplum

CollectionRecueilSammlungRaccoltaColección:
AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor:
anon.
SummaryRésuméZusammenfassungSommarioResumen:
(En.) David was asked by the Lord whether he would prefer to be delivered into the hand of the ennemy or wether he would prefer to be childless, as a punishment for various sins which had happened through him, such as the destruction of Nob, the death of Saul and his sons.He prefered to fall into the hands of the ennemy. One day when he was out hunting, Satan in the form of a hart drew him slowly away from his followers until he brought him to the Philistines, and when Yishbi saw him, he recognised him and said:" Oh, this is David who killed my brother Goliath." So he caught hold of him and put him under his seat, sat upon him and said:" After I have eaten and drunk I will kill him." The earth gave way under David, otherwise he would have been crushed to death. That happened on a Friday. Abishai bar Tseruyah the cousin of David noticed that the mule of David was restive, and then a dove came flying in his face and he said :" Surely the King is in danger." According to another tradition the wine in his cup turned into vinegar, whilst yet another tradition says he held the crown of David (probably of leaves) and it withered. So he went in search of David but could not find him. Then he took the mule which sparng like lightning over 400 miles and brought him to the place. Orpah, the mother of Yishbi, who was sitting on the wall of the town saw him coming and she said:" This man is coming to save David." And she wanted to throw the wheel of her spindle at him but she could not reach it. Her servant said:" Give me the spindle and I will throw it." She took the spindle and killed the old woman with it. When Yishbi saw Abishai coming, he took David and threw him up in the air 3 miles high and planted his spear in the earth, point upwards, for David to fall upon it. Abishai then pronounced the Ineffable Name of God and David remained suspend in the air. Abishai asked him how he came to be in such a position and David explained that in answer to God he had preferred to fall into the hands of the ennemy rather then reign without issue. Abishai prayed to God for him, caught hold of David and took him away. Yishbi pursued them and when they reached Kobi, they cried out :" Stand up!" When they came to Yitri they said:" Go and tell thy dead mother Orpah the two whelps have killed the lion." When Yishbi heard that he lost his strength and was overpowered by the two and killed. When the Israelites learned of the danger in which David had placed himself they would no longer allow him to go out alone. (Gaster, pp.91-92)
(Fr.) Dieu demanda au roi David si en punition des fautes commises à cause de lui (la destruction de Nov, la ville des prêtres, et la mort du roi Saül et de ses fils) il préférait tomber aux mains de l’ennemi ou rester sans progéniture. David préféra l’ennemi. Un jour qu’il chassait, Satan prit la forme d’un cerf et le dirigea vers les Philistins. Quand Yishbi le vit, il le reconnut et dit :" Voilà David qui a tué mon frère Goliath." Le géant le prit sous lui, s’assit dessus, et décida de finir son déjeuner avant de le tuer. Mais la terre s’ouvrit et laissa David s’enfoncer plus profondément pour qu’il ne soit pas étouffé. Abishai, le cousin de David se rendit compte que la mule de David était rétive et une colombe vint voler à sa rencontre. Il se dit alors que le roi était en danger et se mit à le chercher, mais ne le trouva pas. Il monta sur la mule de David qui l’emporta en un éclair sur une distance de 400 miles jusqu’aux Philistins. Lorsque Orpah, la mère de Yishbi, qui était en train de filer le vit arriver, elle tenta de le tuer avec son fuseau mais ne put y arriver. Sa servante s’y essaya aussi , mais tua Orpah à la place. Yishbi lança alors David en l’air à une hauteur de trois miles et prépara sa lance à la verticale pour qu’il retombe dessus et s’empale. Abishai prononça le nom de Dieu et David resta en l’air. Abishai pria alors Dieu et rattrapa David, puis ils s’enfuirent tous les deux, poursuivis par Yishbi. Arrivé à leur hauteur, Abishai lui cria :" Raconte à ta mère Orpah dans son tombeau que les deux petits ont tué le lion !" A ces mots, Yishbi perdit sa force et ils le tuèrent. Quand les Israëlites entendirent ce récit, ils décidèrent de ne plus laisser le roi David sortir seul du palais.

ReferencesRéférencesReferenzenRiferimentiReferencias

Related worksTextes apparentésVerwandte TexteTesti correlatiTextos relacionados:
  • Talmud de Jérusalem. Venise. Traité Sanhedrin, 95a.
  • Samuel II,155
  • Midrash Rabba .ed:pr: Constantinople, 1512, Vilna, 1891.Genèse, Vayetse,59.
  • Yalkut Shimeoni. Salonique. .
  • Yalkut Shimeoni,. Venise. .
  • Talmud de Jérusalem. Krotoshin. Traité Sanhedrin, 95a.
Manuscripts / editionsManuscrits / éditionsManuskripte / AuflagenManoscritti / edizioniManuscritos / ediciones:
  • GASTER, Moses, 1924. The Exempla of the Rabbis, being a collection of exempla, apologues and tales culled from hebrew manuscripts and rare hebrew books. Londres-Leipzig. .

ImagesImagesBilderImmaginiImágenes (0)

Exempla in this collectionExempla dans le même recueilExempla in derselben SammlungExempla in questa stessa raccoltaExempla de la misma colección:

Download this exemplum asTélécharger le fichier de cet exemplum au formatLaden Sie die Datei dieses Exemplums im FormatScarica questo exemplum comeDescargue este documento en formato:

TE016072.xmlTE016072.pdf

Download the complete collection of exemplaTélécharger la collection complète des exemplaLaden Sie die komplette Sammlung von Exempla herunterScarica la raccolta completa di exemplaDescargue la colección completa de exempla

Les exempla du ThEMA sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.ThEMA exempla are made available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.ThEMA exempla werden unter der Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz.Las exempla de ThEMA están puestas a disposición en el marco de la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.Gli exempla del ThEMA sono messi a disposizione secondo i termini della Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.

This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu and Pascal Collomb is licenced for use under CC BY-NC-SA 4.0 Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence CC BY-NC-SA 4.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu and Pascal Collomb is licenced for use under CC BY-NC-SA 4.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu and Pascal Collomb is licenced for use under CC BY-NC-SA 4.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu and Pascal Collomb is licenced for use under CC BY-NC-SA 4.0
Powered byPropulsé parPowered byPowered byPropulsado para