Magnum Speculum Exemplorum (en russe, Великое Зерцало): 258

StatusÉtatZustandStatoEstatus:
publishedpubliéveröffentlichtpubblicatopublicado
IdentifierIdentifiantIdentifikationsnummerIdentificatoreIdentificador:
TE016381
How to citeComment citerZitierweise fürCome citareCómo citar:
"TE016381 (Magnum Speculum Exemplorum (en russe): 258)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE016381 (accessed 2022-07-02).« TE016381 (Magnum Speculum Exemplorum (en russe): 258) », Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE016381 (consulté 2022-07-02)."TE016381 (Magnum Speculum Exemplorum (en russe): 258)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE016381 (zugegriffen 2022-07-02)."TE016381 (Magnum Speculum Exemplorum (en russe): 258)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE016381 (consultato 2022-07-02)."TE016381 (Magnum Speculum Exemplorum (en russe): 258)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE016381 (accedido 2022-07-02).

ExemplumExemplumExemplumExemplumExemplum

CollectionRecueilSammlungRaccoltaColección:
AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor:
Johannes Maior
SummaryRésuméZusammenfassungSommarioResumen:
(Fr.) Un meunier usurier entend la nuit tourner la meule de son moulin. Etant sorti de la maison, pour voir ce qui se passe, il rencontre un diable qui l’emporte en enfer sur un cheval noir. Dans les enfers, il voit une chaise enflammée préparée pour lui. Le diable lui annonce qu’il va retourner dans sa maison et qu’il mourra dans trois jours. Désespéré de son salut, il refuse de faire pénitence, meurt dans les trois jours et est damné.
Source textTexte originalOriginaltextTesto originaleTexto original:

Лихоимец на враном коне в геенну отеха. Бысть некий млынарь, иже от лихвы многое приобретение стяжа. Сей в нощи некоей услыша гремение страшное в мельнице своей и возва некоего раба посла уведати, что сотворися. Посланный же точию прииде ко дверем, страх велий и нестерпимый объят его, и возвратися к пославшему млынарю трепеща. Сие видев, млынарь, воздевши на ся одежду, и сам поиде видети, что сотворися. И точию вниде в мельницу, узре двух страшных вороных коней и юношу превозрастнаго зело черна и гнусна, держащаго тыя кони, иже и рече ко млынарю: «Со всякою скоростию сяди на единаго от сих, ибо ради для сего семо приведен». Млынарь же бедный от страха весь изменися, побледнев, и омертве и хоте утещи, но всуе помысли о сем, ибо рече демон: «Что же медлиши? Верзи на конь одежду твою и садися». Млынарь же не возможе противитися седе, демон же на другий, и в мегновении ока в место мучений адских приспеша, и тамо между многими узре отца своего и матерь, и иных знаемых им, многоразличными муками томимых. Такожде узре воина некоего, не за долго преди им умершаго, яко посажден бысть на встеклую лютую корову, связан опак руками, тылом к рогама, иже та корова бегая семо и овамо, по всему телу рогама раны великия творила, и по хребту его била и вельми кровавила. Вопрошен же быв от млынаря, чесого ради сия страшная како терпит, и той отвеща: «Сего ради сия терпплю: сию краву восхитих без милосердия у некоея подвластныя мне вдовы, того ради нужду имам от сея кравы без милосердия же сию муку терплю». По сем узре млынарь престол огненный или кресла, на них же ни мала покоя быти не может, но мука непрестанная, зело страшная и прелюгая, во веки без покоя пребывающая. И рекоша указующий: «Сей престол лихоиму млынарю. Виждь, яко ныне подобает тебе возвратитися к дому твоему. По трех же днех, егда отложиши тело твое, возвратишися семо и сядеши на сих креслех твоих и приимеши мзду за труды твоя». И абие оттуду от злых духов злобно восхищен и во млыне еле жив положен тамо. И тако обретоша его еле жива жена его и домовнии, и внесоша во храмину и вопросиша его, где бысть и откуду тако изнурен прииде. И млынарь едва отвеща, иже в местех мучений бых во глубине гееньстей и се и се тамо видех. «Тамо же водяй мя показа ми огненный престол, мнози пламы издаяй, и рече, яко мне есть уготован и яко по триех днех имам взяти воздаяние мое». Жена же в жалости и трепете немедленно иерея призва, он же пришед нача увещевати, да с сокрушением и со слезами исповесть грехи своя подробну, никако же отчаяваяся и сниспадая о милосердии божий. И рече млынарь: «Никако же ми помогут твоя словеса, ниже могу сокрушение и слезы возъимети, ниже веры иму, ниже ми исповедание грехов поможет. Престол мой мне уже уготован, по триех же днех тамо пойду и по делом моим, яко же творих, прииму». И тако во отчаянии без сокрушения ниже покаяния, ниже тайнами пресвятыми напутьствия прия и третияго дне умре и в геенне навеки погребен, на уготованном стольце посажден бысть.

SourcesSourcesQuellenFontiFuentes:

Wielkie Zwierciadło Przykładów [ed. Kraków, 1621], Rospacz, XI.

ReferencesRéférencesReferenzenRiferimentiReferencias

Tubach:

Tubach Frederic C., 1969. Index exemplorum. A Handbook of medieval religious tales, Helsinki.:

  • #5032 : Usurer considers confession useless. A usurer was shown the fiery scat prepared for him in hell. He does not become contrite because he feels that confession is useless; three days later he dies. (See also: 1187). Alpha # 231; CHeist-II #7; H351 # 13, H620 # 183; Recull # 197; Moser Rath # 69; S.T.: Q273, V22. (© Frederic C. Tubach)
Related worksTextes apparentésVerwandte TexteTesti correlatiTextos relacionados:
  • Strange Joseph, 1851. Caesarii Heisterbacensis Monachi Ordinis Cisterciensis Dialogus Miraculorum. Textum ad quatuor codicum manuscriptorum editionisque principiis fidem accurate recognovit Josephus Strange., Köln-Bonn-Brüssel, vols. 2. II, 7.
  • Arnoldus Leodiensis, 2015. Alphabetum narrationum, Elisa Brilli (éd.), Turnhout, Brepols. 231.
  • Banks Mary Macleod (éd.), 1904. An Alphabet of Tales. An English 15th Century Translation of the Alphabetum Narrationum once attributed to Etienne de Besançon, London, vols. 2. 231.
  • VI, 10.
  • Magnum speculum exemplorum [ed. Cologne, 1610], Desperatio, 7.
CataloguesRépertoiresVerzeichnisseRepertoriCatálogos:
  • Thompson Stith, 1975. Motif-Index of Folk-Literature. A classification of narrative elements in folktales, ballads, myths, fables, mediaeval romances, exempla, fabliaux, jest-books and local legends, Revised and enlarged edition, Bloomington - Londres, vols. 6. Q273, V22.
  • Ward Harry Leigh Douglas et John Alexander Herbert, 1883. Catalogue of Romances in the Department of Manuscripts in the British Museum, London, vols. 6. t. 3, 351, 13; 620, 183.
Manuscripts / editionsManuscrits / éditionsManuskripte / AuflagenManoscritti / edizioniManuscritos / ediciones:
  • Derzhavina O, 1965. Velokoe Zertsalo, Moscow. p. 417-418.

ImagesImagesBilderImmaginiImágenes (0)

Exempla in this collectionExempla dans le même recueilExempla in derselben SammlungExempla in questa stessa raccoltaExempla de la misma colección:

Download this exemplum asTélécharger le fichier de cet exemplum au formatLaden Sie die Datei dieses Exemplums im FormatScarica questo exemplum comeDescargue este documento en formato:

TE016381.xmlTE016381.pdf

Download the complete collection of exemplaTélécharger la collection complète des exemplaLaden Sie die komplette Sammlung von Exempla herunterScarica la raccolta completa di exemplaDescargue la colección completa de exempla

Les exempla du ThEMA sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.ThEMA exempla are made available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.ThEMA exempla werden unter der Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz.Las exempla de ThEMA están puestas a disposición en el marco de la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.Gli exempla del ThEMA sono messi a disposizione secondo i termini della Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.

This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Powered byPropulsé parPowered byPowered byPropulsado para