Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962]: 493

StatusÉtatZustandStatoEstatus:
publishedpubliéveröffentlichtpubblicatopublicado
IdentifierIdentifiantIdentifikationsnummerIdentificatoreIdentificador:
TE017035
How to citeComment citerZitierweise fürCome citareCómo citar:
"TE017035 (Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962]: 493)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE017035 (accessed 2024-03-29).« TE017035 (Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962]: 493) », Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE017035 (consulté 2024-03-29)."TE017035 (Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962]: 493)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE017035 (zugegriffen 2024-03-29)."TE017035 (Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962]: 493)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE017035 (consultato 2024-03-29)."TE017035 (Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962]: 493)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE017035 (accedido 2024-03-29).

ExemplumExemplumExemplumExemplumExemplum

AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor:
anon.
Exemplum contextContexte de l'exemplumUmgebung des ExemplumContesto dell'exemplumContexto del exemplum:

Tch’ou yao king

SummaryRésuméZusammenfassungSommarioResumen:
(Fr.) Conversion du frère cadet du roi Açoka.– Après avoir constaté que les ascètes eux-mêmes sont encore accessibles au désir sexuel, le frère cadet du roi Açoka tient en suspicion les çramanas qui ne pratiquent pas les austérités. Pour lui faire comprendre son erreur, Açoka le condamne à être mis à mort au bout de sept jours; pendant ces sept jours il met à sa disposition toutes les jouissances sensuelles, mais le prince n'y prend aucun plaisir; c'est de la même manière que les çramanas, ayant sans cesse présents devant les yeux les tourments des existences futures, ne prêtent aucune attention aux plaisirs de l'existence présente. Convaincu par cette expérience, le frère cadet du roi Açoka devient çramana.
CommentaryCommentaireKommentarCommentoComentario:

Ed. Chavannes, Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois, Paris, t. 4, 1934, Notes complémentaires..., p. 243.

ReferencesRéférencesReferenzenRiferimentiReferencias

TranslationsTraductionsÜbersetzungenTraduzioniTraducciones:
  • Chavannes Edouard, 1910. Cinq cents Contes et apologues extraits du Tripitaka chinois et traduits en français, Paris, Ernest Leroux, vols. 3. t.3, p.297-302.

ImagesImagesBilderImmaginiImágenes (0)

Exempla in this collectionExempla dans le même recueilExempla in derselben SammlungExempla in questa stessa raccoltaExempla de la misma colección:

Download this exemplum asTélécharger le fichier de cet exemplum au formatLaden Sie die Datei dieses Exemplums im FormatScarica questo exemplum comeDescargue este documento en formato:

TE017035.xmlTE017035.pdf

Download the complete collection of exemplaTélécharger la collection complète des exemplaLaden Sie die komplette Sammlung von Exempla herunterScarica la raccolta completa di exemplaDescargue la colección completa de exempla

Les exempla du ThEMA sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.ThEMA exempla are made available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.ThEMA exempla werden unter der Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz.Las exempla de ThEMA están puestas a disposición en el marco de la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.Gli exempla del ThEMA sono messi a disposizione secondo i termini della Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.

This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Powered byPropulsé parPowered byPowered byPropulsado para