Konjaku monogatari shū [tr. B. Frank]: XXXI, 08

StatusÉtatZustandStatoEstatus:
publishedpubliéveröffentlichtpubblicatopublicado
IdentifierIdentifiantIdentifikationsnummerIdentificatoreIdentificador:
TE017749
How to citeComment citerZitierweise fürCome citareCómo citar:
"TE017749 (Konjaku monogatari shū [tr. B. Frank]: XXXI, 08)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE017749 (accessed 2022-07-03).« TE017749 (Konjaku monogatari shū [tr. B. Frank]: XXXI, 08) », Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE017749 (consulté 2022-07-03)."TE017749 (Konjaku monogatari shū [tr. B. Frank]: XXXI, 08)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE017749 (zugegriffen 2022-07-03)."TE017749 (Konjaku monogatari shū [tr. B. Frank]: XXXI, 08)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE017749 (consultato 2022-07-03)."TE017749 (Konjaku monogatari shū [tr. B. Frank]: XXXI, 08)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE017749 (accedido 2022-07-03).

ExemplumExemplumExemplumExemplumExemplum

CollectionRecueilSammlungRaccoltaColección:
AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor:
Minamoto no Takakuni
Exemplum contextContexte de l'exemplumUmgebung des ExemplumContesto dell'exemplumContexto del exemplum:

Troisième partie, notre pays (sur les affaires vulgaires de ce monde)

SummaryRésuméZusammenfassungSommarioResumen:
(Fr.) HISTOIRE D'UNE FEMME QUI MEURT APRÈS QU'ELLE SE SOIT REFLÉTÉE DANS LA FLAMME D'UNE LAMPE.– Le reflet de Petite Chûjô, une belle femme courtisée par le gouverneur, apparaît au-dessus de la flamme d’une lampe à huile. Les femmes qui assistent à cette apparition s’en divertissent, puis finissent par faire tomber les cendres incandescentes. Quelques jours plus tard, Petite Chûjô tombe malade et part dans sa maison de famille. Le gouverneur lui rend visite, et, attendri, passe la nuit à s’entretenir avec elle. A son retour, inquiet, il lui écrit pour lui dire qu’il va revenir la voir au plus vite. Il reçoit ces mots en réponse : « Toribe-yama » (nom d’un célèbre cimetière). Il se rend chez Petite Chûjô et apprend que ses funérailles ont eu lieu dans la nuit. Or il faut faire avaler les cendres de la matière incandescente à la personne qui apparaît dans le feu. Cette femme est morte car cette observance n’a pas été respectée.
CommentaryCommentaireKommentarCommentoComentario:

Histoires qui sont maintenant du passé (Konjaku monogatari shū). Traduction, introduction et commentaires de Bernard Frank, Paris, Gallimard/UNESCO, 1987 [1re éd. 1968] (Connaissance de l'Orient, Série japonaise, 17), p. 324-325.

ReferencesRéférencesReferenzenRiferimentiReferencias

TranslationsTraductionsÜbersetzungenTraduzioniTraducciones:
  • p. 205-207.

ImagesImagesBilderImmaginiImágenes (0)

Exempla in this collectionExempla dans le même recueilExempla in derselben SammlungExempla in questa stessa raccoltaExempla de la misma colección:

Download this exemplum asTélécharger le fichier de cet exemplum au formatLaden Sie die Datei dieses Exemplums im FormatScarica questo exemplum comeDescargue este documento en formato:

TE017749.xmlTE017749.pdf

Download the complete collection of exemplaTélécharger la collection complète des exemplaLaden Sie die komplette Sammlung von Exempla herunterScarica la raccolta completa di exemplaDescargue la colección completa de exempla

Les exempla du ThEMA sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.ThEMA exempla are made available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.ThEMA exempla werden unter der Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz.Las exempla de ThEMA están puestas a disposición en el marco de la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.Gli exempla del ThEMA sono messi a disposizione secondo i termini della Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.

This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Powered byPropulsé parPowered byPowered byPropulsado para