Konjaku monogatari shū [tr. Lavigne-Kurihara, 2002]: XX, 02

StatusÉtatZustandStatoEstatus:
publishedpubliéveröffentlichtpubblicatopublicado
IdentifierIdentifiantIdentifikationsnummerIdentificatoreIdentificador:
TE017774
How to citeComment citerZitierweise fürCome citareCómo citar:
"TE017774 (Konjaku monogatari shū [tr. Lavigne-Kurihara, 2002]: XX, 02)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE017774 (accessed 2022-07-04).« TE017774 (Konjaku monogatari shū [tr. Lavigne-Kurihara, 2002]: XX, 02) », Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE017774 (consulté 2022-07-04)."TE017774 (Konjaku monogatari shū [tr. Lavigne-Kurihara, 2002]: XX, 02)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE017774 (zugegriffen 2022-07-04)."TE017774 (Konjaku monogatari shū [tr. Lavigne-Kurihara, 2002]: XX, 02)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE017774 (consultato 2022-07-04)."TE017774 (Konjaku monogatari shū [tr. Lavigne-Kurihara, 2002]: XX, 02)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE017774 (accedido 2022-07-04).

ExemplumExemplumExemplumExemplumExemplum

CollectionRecueilSammlungRaccoltaColección:
AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor:
Minamoto no Takakuni
Exemplum contextContexte de l'exemplumUmgebung des ExemplumContesto dell'exemplumContexto del exemplum:

Tengus

SummaryRésuméZusammenfassungSommarioResumen:
(Fr.) LE VOYAGE DU TENGU CHINOIS CHIRAYÔJÛ AU ROYAUME DU JAPON.– Un puissant tengu de Chine rend visite à un tengu du Japon. Tous deux prétendent dominer, après les avoir châtiés, tous les moines qui se livrent à de mauvaises actions. Le tengu japonais propose au tengu chinois de châtier des moines qui le méritent. Ils s’envolent jusqu’à un stûpa au sommet du mont Hiei, où le tengu japonais, demande à l’autre tengu de prendre la forme d’un vieux maître de la loi et de donner une bonne correction au premier qui passera. Le tengu japonais se cache, de peur d’être reconnu. Un vicaire, sur un palanquin à dos, arrive, mais rien ne se passe. Questionné par le tengu japonais, le tengu de Chine, tapis dans la vallée, dit que le moine a disparu, et qu’il a vu de grandes flammes s’élever au-dessus du palanquin à dos. Le tengu japonais se moque de lui, et lui demande de ne pas rater le prochain qui se présentera. Un abbé se présente avec sa suite sur le chemin, précédé par un garçon appuyé sur une canne. Le tengu japonais tapi dans les buissons, voit le garçon courir et pousser avec sa canne le vieux maître de la loi qui s’enfuit pour aller se cacher. Quand il le retrouve, le tengu japonais dit à l’autre tengu que sa conduite est vraiment honteuse. Celui-ci se défend en rétorquant qu’il a préféré se sauver devant la vélocité de ce garçon. Le tengu japonais réplique qu’avant de retourner en Chine, pour ne pas se couvrir de honte, il doit accomplir sa tâche. Le tengu japonais retourne se cacher, et laisse le tengu chinois en attente devant le stûpa. Le cortège du grand maitre de la montagne s’avance sur le chemin. Comme les fois précédentes, le tengu chinois est allé se cacher. Un garçon demande aux serviteurs redoutables qui l’accompagnent de trouver et d’attraper un individu nuisible qui se cache en cet endroit. Ils saisissent le vieux maître de la loi, le piétinent et le battent. Questionné, le tengu dit aux jeunes servants qu’il est venu de Chine pour regarder passer les gens. Il raconte ses trois rencontres et ses raisons d’être épouvanté : Les flammes au-dessus du palanquin du vicaire récitant inlassablement la Formule du Monde du Feu; la barre de fer d’un gardien de Fudô (divinité protectrice de Bouddha) dont l’abbé invoquait les parles véritables ; la concentration du grand maître selon les préceptes du Shikan (Texte du Tendai). Il ajoute qu’il a été capturé car saisi d’épouvante, il n’a pu assez bien se cacher Le garçon, ne jugeant pas son crime bien grave, demande alors de le relâcher. Le tengu japonais le rejoint, et se moque à nouveau de lui. Mais le tengu chinois, les reins brisés, éploré, se plaint d’avoir eu affaire à des gens pareils à des Bouddhas vivants. Le tengu japonais admet qu’il a voulu montrer ces gens du petit pays au tengu du grand pays, pensant qu’il leur donnerait une sévère leçon. Le tengu japonais emmène le tengu chinois et lui donne des bains chauds pour soigner ses reins avant son retour en Chine.
CommentaryCommentaireKommentarCommentoComentario:

Comme le fait remarquer Dominique Lavigne-Kurihara, il existe toutes sortes de tengus, et, pour la première fois dans ce recueil, ils apparaissent en milans, à moitié humains, à moitié oiseaux de proie. (Konjaku monogatari shū « Recueil d'histoires maintenant du passé ». Histoires fantastiques du temps jadis, trad. Dominique Lavigne-Kurihara p. 274-275). Voir la synthèse sur le conte type 759 qui a eu un grand succès au Moyen Age sous sa forme exemplaire dans Bremond, Claude, Le Goff, Jacques et Schmitt, Jean-Claude, L'" Exemplum" (Typologie des sources du Moyen Age occidental, 40), Turnhout : Brepols, 1982 (2e éd. 1996), p. 105-107.

ReferencesRéférencesReferenzenRiferimentiReferencias

Tubach:

Tubach Frederic C., 1969. Index exemplorum. A Handbook of medieval religious tales, Helsinki.:

  • #2558 : Hermit and angel I (Parnell’s Hermit). A angel convinces a hermit of God’s justice. Aev. # 100; Alpha # 411; EdeB # 396; Enx (G) # 161; Gesta (l) # 220; Gesta (O) # 80; H8 # 37; H54 # 88, H469 # 41; H474 # 48, H584 # 34, H648 # 6, H691 # 58; JVitryCrane #109; Katona # 80; Klapper, Erz. # 110, # 210, # 211; ML # 79; Odo (P) # 115 (Herv. IV, 309); Pelbart # 321, # 331, §403; Recull # 358; Wright # 7; Aa Th.: 795; S.T.: J225.0.1, J225.3., J225.4, J225.5, Q34.– Andrae, Rom. Forsch. XVI, p. 330; Basset, Mélusine 11 (1884 85), col. 444-446, Mélusine III (1886 87), cols. 258 260; BP IV, 325; Born Iudas III, 367; Crane, Mod. Phil. IX, 232; Dawkins, 45 Stories # 24; Modern Greek Folktales # 84; de Cock, “De mammelokker” 178 199, 312 314; Espinosa, Cuentos II, p. 299; Caster # 393, # 432; Jacob’s Well # 77; Köhler, Kl. Schr. 1.578; Köhler, Mélusine 1 (1878), col 386; Koran XVIII, 64; Krappe, Sources, p. 32 # 232 (161); Liungman # 759; Paris, La Poésie du Moyen Age (1885), pp. 151 187; Schönbach, Die Legende vom Engel und Waldbruder (1901); Schwarzbaum, Fabula III (1959), p. 124, 157; Voltaire, Zadig; Zs. 6, 78; 6, 173; 33, 98. (© Frederic C. Tubach)
  • #2559 : Hermit and angel II. A angel and a hermit walk along a road together; the hermit holds his nose as they pass a carcass; the angel holds his nose as they pass a proud, sinful young man. Alpha # 68; Enx (G) # 291; 118 # 32, H324 # 9, H329 # 18, H332 # 18, H335 # 26, H462 # 98, H474 # 37, H511 # 28, H520 # 21, H548 # 108, H674 # 3, H717 # 25; Libri viii (Caes.) M (II); Recull # 59; Spec. Laic. # 360; Wright # 146; S.T.: J225.0.1, V 119.3.– J. Harrington, “Metamorphoses of Aiax” in Harcourt Brown, Rabelais in Eng. Lit., pp. 62 63; VitaePatrum . (© Frederic C. Tubach)
TranslationsTraductionsÜbersetzungenTraduzioniTraducciones:
  • p. 127-134.

ImagesImagesBilderImmaginiImágenes (0)

Exempla in this collectionExempla dans le même recueilExempla in derselben SammlungExempla in questa stessa raccoltaExempla de la misma colección:

Download this exemplum asTélécharger le fichier de cet exemplum au formatLaden Sie die Datei dieses Exemplums im FormatScarica questo exemplum comeDescargue este documento en formato:

TE017774.xmlTE017774.pdf

Download the complete collection of exemplaTélécharger la collection complète des exemplaLaden Sie die komplette Sammlung von Exempla herunterScarica la raccolta completa di exemplaDescargue la colección completa de exempla

Les exempla du ThEMA sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.ThEMA exempla are made available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.ThEMA exempla werden unter der Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz.Las exempla de ThEMA están puestas a disposición en el marco de la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.Gli exempla del ThEMA sono messi a disposizione secondo i termini della Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.

This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Powered byPropulsé parPowered byPowered byPropulsado para