Konjaku monogatari shū [tr. Lavigne-Kurihara, 2002]: XIV, 43

StatusÉtatZustandStatoEstatus:
publishedpubliéveröffentlichtpubblicatopublicado
IdentifierIdentifiantIdentifikationsnummerIdentificatoreIdentificador:
TE017786
How to citeComment citerZitierweise fürCome citareCómo citar:
"TE017786 (Konjaku monogatari shū [tr. Lavigne-Kurihara, 2002]: XIV, 43)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE017786 (accessed 2024-03-19).« TE017786 (Konjaku monogatari shū [tr. Lavigne-Kurihara, 2002]: XIV, 43) », Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE017786 (consulté 2024-03-19)."TE017786 (Konjaku monogatari shū [tr. Lavigne-Kurihara, 2002]: XIV, 43)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE017786 (zugegriffen 2024-03-19)."TE017786 (Konjaku monogatari shū [tr. Lavigne-Kurihara, 2002]: XIV, 43)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE017786 (consultato 2024-03-19)."TE017786 (Konjaku monogatari shū [tr. Lavigne-Kurihara, 2002]: XIV, 43)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE017786 (accedido 2024-03-19).

ExemplumExemplumExemplumExemplumExemplum

CollectionRecueilSammlungRaccoltaColección:
AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor:
Minamoto no Takakuni
Exemplum contextContexte de l'exemplumUmgebung des ExemplumContesto dell'exemplumContexto del exemplum:

Serpentes et serpents

SummaryRésuméZusammenfassungSommarioResumen:
(Fr.) DU POUVOIR DE LA FORMULE DES MILLE BRAS CONTRE LE PÉRIL DES SERPENTS.– Un ascète retiré dans les montagnes psalmodie jour et nuit la Formule des mille bras (la déesse aux mille bras vient au secours des fidèles). Un jour, descendant dans le fond d’une vallée qu’il a toujours connue aride, il découvre avec surprise une nappe d’eau bleue. Mais en réalité il s’agit d’une troupe d’énormes serpents à l’allure effrayante. Le saint homme, pensant sa dernière heure arrivée, tente de s’enfuir, mais en vain. Il sent un souffle chargé d’une puanteur fétide se répandre. Un être descend alors, en ébranlant la terre. Le saint homme est soulevé, et balancé sur une paire d’épaules. Après avoir palpé la créature, l’homme pense qu’il a affaire à un démon, et s’attend à être dévoré. Le démon, un géant à la peau noire et aux cheveux rouges, laisse tomber sa proie, et, avant de disparaître, apprend au saint homme qu’il s’appelle Kuhandaki . L’ascète pense que la déesse aux mille bras l’a aidé, et il la vénère encore plus. Il repart, et sur son chemin, il aperçoit une grosse pierre au-milieu d’une cascade qui ne cesse de tomber et de remonter. Intrigué, il s’approche et voit un énorme serpent remplir le bassin de la cascade, se projeter hors de l’eau, et aussitôt rentrer, frappé à nouveau par le jet de la cascade. Devant la souffrance de ce serpent, et pris de pitié, il récite un grand nombre de sûtras ainsi que la formule des mille bras.
CommentaryCommentaireKommentarCommentoComentario:

Kuhandaki: Démon à tête de cheval, avec des testicules gros comme des pots de terre. Réputé pour courir comme le vent, ce démon redoutable se nourrit du sang de ses victimes. (Konjaku monogatari shū « Recueil d'histoires maintenant du passé ». Histoires fantastiques du temps jadis, trad. Dominique Lavigne-Kurihara p.265). Une partie de ce récit évoque le mythe de Sisyphe, condamné de rouler un rocher jusqu'au sommet d'une colline, rocher qui ne cesse de retomber et que Sisyphe doit de nouveau, sans fin, pousser jusqu’au haut de la colline.

ReferencesRéférencesReferenzenRiferimentiReferencias

TranslationsTraductionsÜbersetzungenTraduzioniTraducciones:
  • p. 203-207.

ImagesImagesBilderImmaginiImágenes (0)

Exempla in this collectionExempla dans le même recueilExempla in derselben SammlungExempla in questa stessa raccoltaExempla de la misma colección:

Download this exemplum asTélécharger le fichier de cet exemplum au formatLaden Sie die Datei dieses Exemplums im FormatScarica questo exemplum comeDescargue este documento en formato:

TE017786.xmlTE017786.pdf

Download the complete collection of exemplaTélécharger la collection complète des exemplaLaden Sie die komplette Sammlung von Exempla herunterScarica la raccolta completa di exemplaDescargue la colección completa de exempla

Les exempla du ThEMA sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.ThEMA exempla are made available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.ThEMA exempla werden unter der Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz.Las exempla de ThEMA están puestas a disposición en el marco de la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.Gli exempla del ThEMA sono messi a disposizione secondo i termini della Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.

This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Powered byPropulsé parPowered byPowered byPropulsado para