Hosshinshū (Récits de l'éveil du cœur): 93.

StatusÉtatZustandStatoEstatus:
publishedpubliéveröffentlichtpubblicatopublicado
IdentifierIdentifiantIdentifikationsnummerIdentificatoreIdentificador:
TE018162
How to citeComment citerZitierweise fürCome citareCómo citar:
"TE018162 (Hosshinshū (Récits de l'éveil du cœur) [tr. Pigeot, 2014]: 93.)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE018162 (accessed 2024-04-20).« TE018162 (Hosshinshū (Récits de l'éveil du cœur) [tr. Pigeot, 2014]: 93.) », Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE018162 (consulté 2024-04-20)."TE018162 (Hosshinshū (Récits de l'éveil du cœur) [tr. Pigeot, 2014]: 93.)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE018162 (zugegriffen 2024-04-20)."TE018162 (Hosshinshū (Récits de l'éveil du cœur) [tr. Pigeot, 2014]: 93.)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE018162 (consultato 2024-04-20)."TE018162 (Hosshinshū (Récits de l'éveil du cœur) [tr. Pigeot, 2014]: 93.)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE018162 (accedido 2024-04-20).

ExemplumExemplumExemplumExemplumExemplum

CollectionRecueilSammlungRaccoltaColección:
AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor:
Kamo no Chomei
SummaryRésuméZusammenfassungSommarioResumen:
(Fr.) A) L’ERMITE AVEUGLE. B) LE PERROQUET QUI PRIE .– A) Un ascète rencontre au pied d’une montagne un moine aveugle qui se rend à Kamakura. Ce dernier dit à l’ascète qu’il n’espère rien, juste trouver pour au moins un jour un moyen de subsistance, au milieu des tourments et des peines qui jalonnent sa route. Tout en le plaignant l’ascète se remémore la parole d’un sage à propos de la marche vers le paradis : « Qu’un homme dépourvu de sagesse aille y renaître, il en est comme d’un aveugle qui va sur un chemin ; mais celui qui connaît le sens profond des saints enseignements est comme un pèlerin qui a la vue claire ». L’ascète demande à l’aveugle s’il n'a pas peur d’échouer, mais celui-ci répond que beaucoup, qui ont tous les moyens à leur disposition, faute de volonté ne sont jamais allés voir ne serait ce que le pays d’Omi ; mais lui, avec ce corps défaillant, une fois sa décision prise, il peut cheminer. B) En Chine un moine récite du matin au soir l’invocation au Bouddha. Un perroquet qui vit près de chez lui imite le moine et répète constamment « Amida le Bouddha ». Quand le perroquet meurt les moines l’enterrent. Par la suite un lotus pousse sur sa tombe et quand on creuse le sol on découvre que le lotus a pour racine la langue du perroquet. C’est sans doute en raison de la générosité du vœu compatissant que, malgré son absence de foi, l’invocation que prononçait le perroquet ne reste pas sans effets bénéfiques.

ReferencesRéférencesReferenzenRiferimentiReferencias

Tubach:

Tubach Frederic C., 1969. Index exemplorum. A Handbook of medieval religious tales, Helsinki.:

  • #2094 : Flower grows out of corpse’s mouth. A dissolute fellow was buried outside the cemetery. The Virgin intercedes on his behalf because of his devotion to her. He is buried within the cemetry and a flower grows out of his mouth. (See also: 437). Lib. Ex. # 40; Viaticum # 3. (© Frederic C. Tubach)
  • #427 : Ave Maria on lily. A knight becomes a monk but can learn to say only the two words “Ave Maria.” After his death a lily bearing the words “Ave Maria” on each leaf grows from his grave. Alpha # 70; libri8-III #3; Enx (G) # 263; Enx (M) # 43, # 44; H342 # 17, H543 # 19, H566 # 92, H607 # 15, H614 # 111, H638 # 4, H679 # 43, H708 # 1; JVitryFrencken #26; JVitryGreven #27; Klapper, Erz. # 105, # 168; Pauli # 332; Recull # 61; Seelentrost (German) 79, 27; Thrøst (Swed.) 118, 16.– Krappe, Sources, p. 19 # 43; Ward II, p. 654. (© Frederic C. Tubach)
TranslationsTraductionsÜbersetzungenTraduzioniTraducciones:
  • Kamo Chômei, 2004. Récits de l'éveil du coeur (Hosshinshû), Jacqueline Pigeot (trad.), Paris, le Bruit du temps. p. 354-357.

ImagesImagesBilderImmaginiImágenes (0)

Exempla in this collectionExempla dans le même recueilExempla in derselben SammlungExempla in questa stessa raccoltaExempla de la misma colección:

Download this exemplum asTélécharger le fichier de cet exemplum au formatLaden Sie die Datei dieses Exemplums im FormatScarica questo exemplum comeDescargue este documento en formato:

TE018162.xmlTE018162.pdf

Download the complete collection of exemplaTélécharger la collection complète des exemplaLaden Sie die komplette Sammlung von Exempla herunterScarica la raccolta completa di exemplaDescargue la colección completa de exempla

Les exempla du ThEMA sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.ThEMA exempla are made available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.ThEMA exempla werden unter der Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz.Las exempla de ThEMA están puestas a disposición en el marco de la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.Gli exempla del ThEMA sono messi a disposizione secondo i termini della Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.

This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Powered byPropulsé parPowered byPowered byPropulsado para