Dialogus miraculorum [Strange, 1851]: X, 2

StatusÉtatZustandStatoEstatus:
publishedpubliéveröffentlichtpubblicatopublicado
IdentifierIdentifiantIdentifikationsnummerIdentificatoreIdentificador:
TE018674
How to citeComment citerZitierweise fürCome citareCómo citar:
"TE018674 (Dialogus miraculorum [Strange, 1851]: X, 2)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE018674 (accessed 2022-07-05).« TE018674 (Dialogus miraculorum [Strange, 1851]: X, 2) », Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE018674 (consulté 2022-07-05)."TE018674 (Dialogus miraculorum [Strange, 1851]: X, 2)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE018674 (zugegriffen 2022-07-05)."TE018674 (Dialogus miraculorum [Strange, 1851]: X, 2)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE018674 (consultato 2022-07-05)."TE018674 (Dialogus miraculorum [Strange, 1851]: X, 2)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE018674 (accedido 2022-07-05).

ExemplumExemplumExemplumExemplumExemplum

CollectionRecueilSammlungRaccoltaColección:
AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor:
Caesarius Heisterbacensis
SummaryRésuméZusammenfassungSommarioResumen:
(Fr.) Le jour de la fête de Pâques à Jérusalem, un pèlerin nommé Winand exhortait ses compagnons de voyage à ajourner le départ afin de pouvoir assister à tous les offices solennels. Les compagnons refusèrent et partirent sans lui. Le jour suivant, Winand rencontra un cavalier très vénérable qui lui proposa de monter sur son cheval pour rattraper les autres. Il accepta et fut miraculeusement remis le même jour dans son village situé dans le diocèse de Liège, en guise de récompense pour sa dévotion. Les villageois ne le crurent pas, mais quand les autres pèlerins revinrent du voyage, son histoire fut confirmée.

Original textTexte originalOriginaltextTesto originaleTexto original

CAPITULUM II De Winando qui infra unam horam ab Jerusalem translatus est in Dioecesim Leodiensem.

In Dioecesi Leodiensi villa quae Elzelo dicitur, laicus quidam habitabat religiosus nomine Winandus, matris monachi nostri Winandi, a quo nomen traxit, avunculus. Hic tempore quodam peregrinationis gratia cum quibusdam provinciae suae hominibus Jerosolymam profectus est. In die vero Paschae cum post sollemnia missarum se ad reditum illi praepararent, eisque praedictus Winandus ut homo devotus suaderet dicens, conveniens est fratres, ut in hac sacratissima die quiescentes, omnes eius horas peraudiamus; persuadere non potuit. Festinantibus eis ad portum, ipse remansit, omniaque diei illius officia peraudiens, solus post eos die sequenti iter arripuit. Cui persona magnae reverentiae in equo occurrens atque salutans, ait: Cur sic bone homo solus incedis, vel unde venis? Respondente eo, ab Jerosolymis venio, et sic atque sic mihi contigit; ille protinus subiunxit: Ascende et sede post tergum meum, bene insequemur socios tuos. Quod cum fecisset, eadem die iuxta praedictam villam eum deposuit dicens: Cognoscis ubi sis? Dicente illo, provinciam quidem agnosco, sed quid circa me agatur ignoro; egues adiecit: Quia Christum honorasti, idcirco missus sum ut te reducerem. Ecce domus tua, vade et enarra mirabilia eius quae circa te gesta sunt. Quem cum noti eius vidissent, dixissentque, ubi sunt socii tui? respondit: Hodie fui in Jerusalem, et reliquerunt me heri ibidem, praecedentes me. Et non crediderunt ei, dicentes: Senex iste delirat. Qui statim concivium subsannationes declinans, cum pecunia quae ei supererat ex gratia coelestis convectoris, limina beati Jacobi Apostoli petivit, et antequam socii eius redirent, ipse rediit. Duplici igitur testimonio glorificatus, peregrinorum videlicet quod in Pascha in Jerusalem sit relictus, et concivium quod die sequenti in Elzelo sit visus, ab utrisque magnificatus est Dominus, tanta mirabilia ubique divulgantes.
NOVICIUS: Si Gerardus de Holenbach, sicut dictum est in distinctione octava capitulo quinquagesimo nono, translatus est in ictu temporis ab India in provinciam nostram ministerio diaboli, Dei tamen praecepto, non hoc miror de coelesti nuncio. Antiqua nostris temporibus renovantur miracula. Helias Tesbites per currum et equos raptus est in paradisum; hic vero non minus miraculose per equum et equitem in morula temporis transvectus est per multa spatia maris atque terrarum.
MONACHUS: Ego tecum sentio. Audi nunc aliqua de personis ordinis nostri miracula.

From:
Strange Joseph, 1851. Caesarii Heisterbacensis Monachi Ordinis Cisterciensis Dialogus Miraculorum. Textum ad quatuor codicum manuscriptorum editionisque principiis fidem accurate recognovit Josephus Strange., Köln-Bonn-Brüssel, vols. 2.

ReferencesRéférencesReferenzenRiferimentiReferencias

Tubach:

Tubach Frederic C., 1969. Index exemplorum. A Handbook of medieval religious tales, Helsinki.:

  • #3791 (Var. A) : Pilgrim miraculously carried home. a.) A devout man was carried from Jerusalem to Liège in less than an hour by a devil. (See also: 1580). CHeist-X #2; H363 # 152, H368 # 49, H590 # 94, H614 # 114; Klapper, Erz. # 181; Klapper Ex. # 55.– Landau, Decamerone, p. 211; Romania VI, 359. b.) A feeble, old man, who came a long way to hear Jacques de Vitry preach, was miraculously carried over a mountain on his return home. EdB # 76; H29 # 20, H565 # 84. (© Frederic C. Tubach)
Related worksTextes apparentésVerwandte TexteTesti correlatiTextos relacionados:
  • VI, 73.
  • Major J., 1611. Magnum speculum exemplorum, Douai. Missa 6.
Manuscripts / editionsManuscrits / éditionsManuskripte / AuflagenManoscritti / edizioniManuscritos / ediciones:
  • Strange Joseph, 1851. Caesarii Heisterbacensis Monachi Ordinis Cisterciensis Dialogus Miraculorum. Textum ad quatuor codicum manuscriptorum editionisque principiis fidem accurate recognovit Josephus Strange., Köln-Bonn-Brüssel, vols. 2. vol. 2, p. 218-219..

ImagesImagesBilderImmaginiImágenes (0)

Exempla in this collectionExempla dans le même recueilExempla in derselben SammlungExempla in questa stessa raccoltaExempla de la misma colección:

Download this exemplum asTélécharger le fichier de cet exemplum au formatLaden Sie die Datei dieses Exemplums im FormatScarica questo exemplum comeDescargue este documento en formato:

TE018674.xmlTE018674.pdf

Download the complete collection of exemplaTélécharger la collection complète des exemplaLaden Sie die komplette Sammlung von Exempla herunterScarica la raccolta completa di exemplaDescargue la colección completa de exempla

Les exempla du ThEMA sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.ThEMA exempla are made available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.ThEMA exempla werden unter der Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz.Las exempla de ThEMA están puestas a disposición en el marco de la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.Gli exempla del ThEMA sono messi a disposizione secondo i termini della Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.

This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Powered byPropulsé parPowered byPowered byPropulsado para