The Llanthony Stories: The Llanthony Stories : 30

StatusÉtatZustandStatoEstatus:
publishedpubliéveröffentlichtpubblicatopublicado
IdentifierIdentifiantIdentifikationsnummerIdentificatoreIdentificador:
TE020264
How to citeComment citerZitierweise fürCome citareCómo citar:
"TE020264 (The Llanthony Stories: The Llanthony Stories : 30)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE020264 (accessed 2024-04-23).« TE020264 (The Llanthony Stories: The Llanthony Stories : 30) », Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE020264 (consulté 2024-04-23)."TE020264 (The Llanthony Stories: The Llanthony Stories : 30)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE020264 (zugegriffen 2024-04-23)."TE020264 (The Llanthony Stories: The Llanthony Stories : 30)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE020264 (consultato 2024-04-23)."TE020264 (The Llanthony Stories: The Llanthony Stories : 30)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE020264 (accedido 2024-04-23).

ExemplumExemplumExemplumExemplumExemplum

CollectionRecueilSammlungRaccoltaColección:
AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor:
anon.
Exemplum contextContexte de l'exemplumUmgebung des ExemplumContesto dell'exemplumContexto del exemplum:

Groupe 4 : Appétits (n° 28-33)

SummaryRésuméZusammenfassungSommarioResumen:
(En.) Satan and his mother were walking along the seashore. At the same moment, it happened that many ships and sailors were imperiled and sinking in the sea. Observing this, the devil said, "Do you see that, my mother?" He went on: "If1 were present out there, those sailors who don't stop speaking ill of me would say that I was sinking those ships; indeed, they say that I am the author of all evil. It's a good thing for me that I can use you as a witness to prove that I'm not there!" His mother responded, "I know, my son, that you were not there in their midst, but your tail was amongst them." Thus, evil counselors sometimes absent themselves so that they might be thought innocent of that which they have inspired to the detriment of others when the deed that proceeded from their counsel is put into effect by other people. But it is apparent to all right-thinking people that their "tail" was present in such malice. Deceivers and fawners have a tail, because they always sow their poison silently and from afar. The truthful, on the other hand, have a face, that they might speak the truth openly.
(Fr.) Satan et sa mère se promenaient au bord de la mer. Au même moment, il arriva que de nombreux navires et marins étaient en péril et coulaient dans la mer. Observant cela, le diable dit : « Vois-tu cela, ma mère ? Il poursuivit : « Si j'étais présent là-bas, ces marins qui ne cessent de dire du mal de moi diraient que je coule ces navires ; en effet, ils disent que je suis l'auteur de tout mal. C'est une bonne chose pour moi que je puisse t'utiliser comme témoin pour prouver que je ne suis pas là !". Sa mère lui répondit : "Je sais, mon fils, que tu n'étais pas là au milieu d'eux, mais ta queue était parmi eux." Ainsi, les mauvais conseillers s'absentent parfois pour être considérés comme innocents de ce qu'ils ont inspiré au détriment d'autrui lorsque l'acte issu de leur conseil est mis en œuvre par d'autres personnes. Mais il est évident pour toute personne sait que leur "queue" était présente dans cette malveillance. Les trompeurs et les affabulateurs ont une queue, car ils sèment toujours leur poison en silence et de loin. Les gens de confiance ont un visage, afin de dire ouvertement la vérité.
Source textTexte originalOriginaltextTesto originaleTexto original:

Sathan et mater eius ambulabant super litus maris. Eadem hora contigit multas naues hominesque in mari periclitari et mergi. Quod uidens, diabolus ait : "Cernis, mater mea?" Et subiunxit: "Si ibi ego presens fuissem, homines, qui me difamare non cessant, dicerent me naues illas submersisse. Dicunt enim me omnium auctorem malorum. Bene autem modo mihi contigit quod te uti possum teste, quod ibi non fuerim." Respondit mater: "Scio, fili, te non fuisse ibi presentem, set cauda tua presens fuit." Ita mali consiliarii quandoque se absentant, ut quod ipsi insibilauerunt in aliorum incomodum faciendum, dum per alios res ipsa demandatur effectui, que tamen de eorum consilio processit, ipsi putentur innocentes. Set tamen omnibus sanum sapientibus liquet quia cauda ipsorum presens fuit ipsi malo. Dolosi et adulatores caudam habent, quia semper in silencio et in absencia uenena sua seminant. Veraces uero faciem habent quia ueritatem palam loquntur

CommentaryCommentaireKommentarCommentoComentario:

Selon les sources folkloriques, Satan possède un large entourage de parents et d'adeptes. Il s'agit d'un certain nombre d'épouses et de maitresses infernales (dont il cherche fréquemment à éviter la présence en sortant de l'enfer). Dans certains cas il engendre des enfants par l'intermédiaire de femmes mortelles. Dans d'autres cas on dit que ses enfants sont le résultat de son accouplement avec la prostituée de Babylone. Sa progéniture comprend neuf filles (une pour chacun des péchés cardinaux ainsi que le péché de la mort) ainsi qu'un certain nombre de fils : l'Antéchrist, Merlin, Attila le Hun, Robert le diable, Caliban et les géants. Il a aussi 12 disciples qui se moquent de Jésus. La grand-mère de Satan est une figure de grande terreur dont l'origine se trouve peut-être dans Cybèle ou Holda. La mère de Satan a comme principale caractéristique le désir de le voir réussir. 

ReferencesRéférencesReferenzenRiferimentiReferencias

Related worksTextes apparentésVerwandte TexteTesti correlatiTextos relacionados:
  • Jean de Salisbury, Historia Pontificalis, Chibnall Marjorie (ed. et trad.), Oxford, Clarendon Press, 1956, n° 40, p. 78 - 80.
BibliographyBibliographieBibliographieBibliografiaBibliografía:
  • Ross Winter David, "Preaching the Demonic Family in the West Country : An account of the Devil and His Mother in an early Thirteenth-Century Example Book from Llanthony Secunda Priory" dans The Devil in society in premodern Europe, Toronto, Centre for Reformation and Renaissance Studies, 2012, p. 137 - 165.
TranslationsTraductionsÜbersetzungenTraduzioniTraducciones:
  • WINTER, David R., DATE_ERROR. The Llanthony Stories. A Translation of the Narrationes aliquot fabulosae, Pontifical Institute of Medieval Studies, Toronto. p. 85 - 86.

ImagesImagesBilderImmaginiImágenes (0)

Exempla in this collectionExempla dans le même recueilExempla in derselben SammlungExempla in questa stessa raccoltaExempla de la misma colección:

Download this exemplum asTélécharger le fichier de cet exemplum au formatLaden Sie die Datei dieses Exemplums im FormatScarica questo exemplum comeDescargue este documento en formato:

TE020264.xmlTE020264.pdf

Download the complete collection of exemplaTélécharger la collection complète des exemplaLaden Sie die komplette Sammlung von Exempla herunterScarica la raccolta completa di exemplaDescargue la colección completa de exempla

Les exempla du ThEMA sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.ThEMA exempla are made available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.ThEMA exempla werden unter der Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz.Las exempla de ThEMA están puestas a disposición en el marco de la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.Gli exempla del ThEMA sono messi a disposizione secondo i termini della Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.

This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Powered byPropulsé parPowered byPowered byPropulsado para