ThEMA
Thesaurus Exemplorum
Thesaurus Exemplorum
Medii Aevi
- HomeAccueilStartseiteHomePágina principal
- CollectionsRecueilsSammlungenRaccolteColecciónes
- Source textsTextesOriginaltextTesto originaleTexto original
- KeywordsMots-clésStichwörterParole chiavePalabras claves
- SearchChercherSuchenCercaBuscar
- AboutÀ proposÜberA propositoAcerca de
- DownloadsTéléchargementsDownloadsDownloadsDescargas
- Log inSe connecterAnmeldenAccessoIniciar sesión
KeywordMot-cléStichwörtParola chiavePalabra clave: Vin | Wine | Wein | Vino | Vino
117 occurences in ThEMAoccurrences dans ThEMAAuftritte in ThEMAoccorrenze nel ThEMAocurrencias en ThEMA
ID (coll.)ID (rec.)ID (Samml.)ID (racc.)ID (col.) | ID (ex.)ID (ex.)ID (Ex.)ID (ex.)ID (ex.) | AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor | TitleTitreTitelTitoloTitulo | ExemplaExemplaExemplaExemplaExempla | KeywordsMots-clésStichwörterParole chiavePalabras claves |
---|---|---|---|---|---|
TC0001 | TE001538 | Thomas Cantipratensis | Bonum universale de apibus [Douai, 1627] : 2, 56, 2 | Un diable, sous une apparence humaine, achète l’âme d’un buveur et emporte en enfer le corps avec. | |
TC0001 | TE001448 | Thomas Cantipratensis | Bonum universale de apibus [Douai, 1627] : 2, 40, 9 | Origines du chant de louange et des heures canoniques. Emotion et larmes de saint Augustin à l’audition de ces chants. Comparaison entre le vin et les cantiques. | |
TC0001 | TE001353 | Thomas Cantipratensis | Bonum universale de apibus [Douai, 1627] : 2, 28, 3 | Le petit Achaz évite le contact de l’argent et de l’or. Son père reçoit des marchands qui, très étonnés de voir l’enfant porter l’habit franciscain, cachent de l’argent au fond d’un verre de vin qu’ils lui donnent à boire. Découvrant l’argent, l’enfant horrifié s’évanouit; il est réconforté par un prêtre. | |
TC0001 | TE001343 | Thomas Cantipratensis | Bonum universale de apibus [Douai, 1627] : 2, 25, 12 | En 1231, en Teutonie, un père de famille vide la dernière bouteille de vin pour recevoir des frères dominicains, alors que ce vin était un remède pour sa femme malade. Le lendemain, son fils retrouve la bouteille remplie. |
|
TC0001 | TE001342 | Thomas Cantipratensis | Bonum universale de apibus [Douai, 1627] : 2, 25, 11 | Un prieur demande à son cellérier d’aller tirer du vin d’un tonneau vide; il le trouve plein. | |
TC0001 | TE001322 | Thomas Cantipratensis | Bonum universale de apibus [Douai, 1627] : 2, 13, 6 | Pyrrhus pardonne les excès de langage de ses convives. | |
TC0001 | TE001258 | Thomas Cantipratensis | Bonum universale de apibus [Douai, 1627] : 2, 1, 6 | Un tonneau de vin retrouve son niveau grâce à Jean de Vicence. | |
TC0004 | TE002806 | Jordanus de Pisis | Esempi : 166 | Le rêve de l’ivrogne. Un ivrogne désirerait un gosier plus long, pour que le plaisir du vin dure plus longtemps. | |
TC0006 | TE003391 | Jacobus Vitriacensis | Historia occidentalis : 39 (10) | Un prêtre doutant de la vérité du sacrement de l’eucharistie, avala une grande quantité de pain et de vin consacrés. Ne prenant aucune autre nourriture les jours suivants, il défaillit presque de faiblesse et d’épuisement. Le Seigneur a spécialement opéré ainsi en lui pour le confirmer dans la foi. | |
TC0006 | TE003392 | Jacobus Vitriacensis | Historia occidentalis : 39 (11) | Jacques de Vitry a entendu parler du cas d’un prêtre qui avait avalé une araignée avec le vin de l’eucharistie. Comme on lui faisait une saignée, quelques jours après, l’araignée sortit vivante et intacte de son bras avec le sang. | |
TC0006 | TE003389 | Jacobus Vitriacensis | Historia occidentalis : 39 (8) | On peut être rassasié, sustenté, voire enivré par les formes eucharistiques car, hors même du sacrement, quelqu’un peut être plongé dans l’ivresse par la seule odeur du vin. | |
TC0008 | TE002559 | Galandus Regniacensis | Parabolaire [Frielander et al., 1992] : Parabole 9C | Un homme a deux voisins qui l’invitent à boire du vin relevé de miel et d’absinthe. L’un met plus de miel qu’il ne faut et moins d’absinthe qu’il ne doit. Le second fait l’inverse. | |
TC0010 | TE000923 | Raoul de Châteauroux | Recueil de reportations de 300 sermons d'auteurs divers : Paris, BnF lat. 16481, Sermo 205, 2 | Mieux vaut faire preuve de patience que vouloir jouir de toutes les joies de ce monde. Le roi Philippe avait mal à l’oeil, mais il ne voulait pas se priver de bon vin; c'est ainsi qu’il perdit son oeil. | |
TC0010 | TE000886 | Raoul de Châteauroux | Recueil de reportations de 300 sermons d'auteurs divers : Paris, BnF lat. 16481, Sermo 122, 2 | Il en est qui veulent chercher Dieu dans la nuit de leur ignorance profonde. Deux religieux, un soir, eurent soif. Ils avaient bien du vin, mais aucun d’eux n'osait dire à l’autre : " Buvons ensemble ". Alors, l’un proposa de demander : " Que faites-vous ? " L’autre lui dirait : " Je vous dis la sagesse ", et le premier répondrait : " C'est au fond de la bouteille que vous la trouverez ". | |
TC0011 | TE003085 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 127a-b (1) | Pierre a été enivré par l’eau du Saint-Esprit; il voudrait ouvrir trois tavernes pour vendre le vin du Saint-Esprit. Dans la taverne du Père, on vendrait du vin fort (grâce roborrative), dans celle du fils, le vin clair (grâce illuminative) et dans celle du Saint-Esprit, le vin doux (grâce apaisante). | |
TC0011 | TE002951 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 54a | Dieu aura trois calices après cette vie, respectivement remplis de vin pur, de vin mélé et de lie. Le premier est le ciel réservé aux saints, le deuxième est le purgatoire, le troisième, l’enfer. | |
TC0011 | TE003068 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 115b (2) | Comparaison entre les persécutions qui touchent les justes et le pressoir qui produit le vin et l’huile. Ceux-ci sont conservés dans les celliers; de la même manière, les justes reposeront dans les celliers éternels. | |
TC0011 | TE003083 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 126a-b | Le vin signifie la joie et la divinité du Christ; le lait signifie la pureté du corps et l’humanité du Christ. Nous pouvons acheter ce pain et ce lait par les prières afin de pouvoir contempler la divinité et l’humanité du Christ au paradis. | |
TC0011 | TE002918 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 46a (3) | Pour apprendre à parler aux oiseaux, les enfants leur font boire du vin. | |
TC0011 | TE003185 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 208a | Il était d’usage, chez les juifs et chez les Chrétiens, de réconforter les gens avec du bon vin. Les Juifs donnèrent au Christ sur la croix du vin mélangé avec du fiel. | |
TC0011 | TE003180 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 205a (3) | Il était d’usage, chez les juifs et chez les Chrétiens, de réconforter les gens avec du bon vin. Les Juifs donnèrent au Christ sur la croix du vin mélangé avec du fiel. | |
TC0011 | TE002911 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 34b | L’ivrogne vomit douloureusement ce qu’il avait bu avec plaisir; de même le pécheur qui doit se confesser. | |
TC0011 | TE002872 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 8b (2) | Les philosophes placent un tonneau de vin et un autre de vinaigre à l’entrée de la maison de Jupiter. Tous ceux qui entrent doivent boire des deux : de la même manière, l’homme doit connaître dans cette vie, tour à tour, la prospérité et l’adversité. | |
TC0012 | TE002685 | Jacobus Passavanti | Specchio di vera penitenza : 47 bis | Saint Dominique se prive de boire du vin pendant dix années pour convertir les hommes. Saint Pierre martyr se prive de sommeil pour étudier la Bible. |
|
TC0020 | TE003535 | Jacobus Vitriacensis | Sermones vulgares [Crane, 1890] : 10 | Les prêtres qui abandonnent leur ministère par vanité sont comme le fou désirant emplir un tonneau avec le vin qu’il tire du même tonneau. | |
TC0020 | TE003816 | Jacobus Vitriacensis | Sermones vulgares [Crane, 1890] : 291 | Un fils ingrat refuse d’offrir du vin à son père, usant de mauvaises excuses pour chaque tonneau en sa possession. | |
TC0020 | TE003802 | Jacobus Vitriacensis | Sermones vulgares [Crane, 1890] : 277 | Un homme et sa femme font la promesse de ne plus boire de vin, excepté les jours de marché, ou s’ils concluent une affaire. Après quelques jours d’abstinence, le mari vend à son épouse leur âne, et le lendemain, la femme revend l’âne au mari; ainsi, ils peuvent recommencer à boire du vin. |
|
TC0020 | TE003751 | Jacobus Vitriacensis | Sermones vulgares [Crane, 1890] : 226 | A cause de son haleine fétide et avinée, un homme ivre, ayant une relation sexuelle avec sa femme enceinte, provoque la mort de l’enfant qu’elle portait. |
|
TC0020 | TE003835 | Jacobus Vitriacensis | Sermones vulgares [Crane, 1890] : 310 | Un tavernier renverse le vin de son client (un pèlerin) afin qu’il lui en achète davantage, et lui dit que le vin renversé lui portera bonheur. Pour se venger, le client enlève le fausset du tonneau afin que le vin s’en échappe et console le tavernier avec la même excuse. | |
TC0021 | TE004027 | anon. | Liber exemplorum ad usum praedicantium [Little, 1908] : 99 | Un tonneau de vin que l’hostie devait améliorer se vide; après confession, il déborde. | |
TC0021 | TE004078 | anon. | Liber exemplorum ad usum praedicantium [Little, 1908] : 147 | Un serpent se cache dans le flacon de vin mis de côté par le messager. | |
TC0021 | TE004086 | anon. | Liber exemplorum ad usum praedicantium [Little, 1908] : 155 | Un mauvais convers forgeron adonné à la boisson, meurt damné. | |
TC0024 | TE004374 | : 1, 3 | Lors de la célébration de la messe, un moine oublia de mettre du vin dans le calice. Terrifié par son erreur, il implora, tout en larmes, la miséricorde divine. Aussitôt, il entendit une voix disant : ta prière est exaucée ! Quand le moine rompit l'hostie, un petit morceau tomba dans le calice qui se remplit de sang. | ||
TC0028 | TE005054 | Federicus Visconti | Sermons et visite pastorale [dir. Bériou, 2001] : Sermo 81 §7, p. 945 | Saint Sabas dissuade ses moines d’aller chercher leur nourriture au lieu de prier, alors que la disette sévit pendant la semaine sainte; des marchands de la ville leur apportent le nécessaire. |
|
TC0031 | TE005490 | Odo Cluniacensis | Collationes libri tres : Livre II, chapitre 32, col. 577 C | Un prêtre, qui s’était saoulé la nuit précédent une messe dominicale, célèbre l’eucharistie mais s’écroule au moment de la communion, frappé d’une crise d’épilepsie, et recrache le corps du Christ. |
|
TC0032 | TE005694 | Ranulphus de Homblonaria | Sermons aux clercs et aux simples gens : 24 | Thomas de Biville prie volontiers à l’église. Un sage restait volontiers à l’église, où il faisait ses requêtes à Dieu. Quelqu’un lui demanda pourquoi il demeurait ainsi à l’église si longtemps qu’il y dormait. Il répondit qu’il voyait les prélats accorder des bénéfices aux clercs de leur entourage. Convaincu que l’évêque suprême ne se montre pas moins courtois qu’eux, il lui tenait compagnie à l’église, où Il est toujours présent sous les espèces sacramentelles. |
|
TC0032 | TE005691 | Ranulphus de Homblonaria | Sermons aux clercs et aux simples gens : 21 | Deux religieux un soir ont soif. Ils ont bien du vin, mais aucun d’eux n'ose dire a l’autre: "Buvons ensemble". Alors, l’un propose de demander: "Que faites vous ?". L’autre lui dira: "Je vous dis la sagesse", et le premier répondra: "C'est au fond de la bouteille que vous la trouverez". | |
TC0033 | TE005960 | Stephanus de Borbone | Tractatus de diversis materiis praedicabilibus. De dono timoris [Berlioz, 2002] : 108 | LE PAYSAN QUI VOMIT AUX NOCES. Un paysan invité à des noces n’attendit pas de boire l’excellent vin qui lui serait offert et but en chemin de l’eau croupie. Son haleine fétide le fit interdire d’entrée et il fut jeté dans une fosse aux ordures où, à la vue de tous, il vomit de façon honteuse. | |
TC0033 | TE006144 | Stephanus de Borbone | Tractatus de diversis materiis praedicabilibus. De dono timoris [Berlioz, 2002] : 283 | MORT D’IVROGNES. A Chalon un homme, après s’être enivré, voulut se laver les mains dans l’eau; il y tomba et se noya. Un autre, qui s’était assis, ivre, au soleil, vomit son vin et mourut. Un autre, bon nageur, tomba en état d’ivresse dans l’eau; croyant être au dessus de l’eau alors qu’il nageait dessous, il s’enfonça la tête dans l’ouverture d’une nasse avec une telle violence qu’il se coinça le cou sans pouvoir se tirer de là, les baguettes s’enfonçant dans sa chair. | |
TC0037 | TE006725 | Roberto Caracciolo | Roberto Caracciolo, Quaresimale in volgare : 43 | Un prêtre ayant fauté avec une prostituée, la veille de Noël, ne peut célébrer la première messe : une colombe descend du ciel, boit le vin consacré du calice et emporte l’hostie. Il en va de même lors de la deuxième messe. Le prêtre comprend la leçon, se repent et va se confesser auprès d’un prédicateur. A la troisième messe la colombe rapporte ce qu’elle avait saisi. Une voix celeste proclame que la confession obtient la miséricorde. |
|
TC0123 | TE006981 | anon. | Collectaneum exemplorum et visionum Clarevallense [Legendre, 2005] : 48 | Un moine, assailli par le doute sur l’eucharistie, fut tenté par l’apostasie et tomba malade. Un jour cependant il connut un répit dans la tentation, et célébra l’eucharistie. Il vit alors le pain prendre l’aspect d’un enfant, et le vin celui du sang. |
|
TC0123 | TE006980 | anon. | Collectaneum exemplorum et visionum Clarevallense [Legendre, 2005] : 47 | Un prêtre indigne, en célébrant, vit disparaître deux jours de suite le corps et le sang du Christ. Pris de peur, il s’abstint de célébrer la messe, confessa ses péchés et fit pénitence. Lorsqu’il célébra de nouveau, le pain et le vin qui lui avaient été retirés vinrent s’ajouter à ceux qu’il venait de consacrer. |
|
TC0124 | TE014814 | anon. | Collectio exemplorum cisterciensis [dir. Berlioz, Polo de Beaulieu, 2012] : XXXVIII, 19 [459] | Un frère avare possédait une vigne. Il fit en sorte d’en écarter les moines qui accompagnant Hilarion se disposaient à la visiter. Comme ils étaient reçus avec empressement dans une autre vigne, Hilarion les invita à prier avant de s’y rendre. Cette vigne-là estimée à cent bouteilles en donna bientôt trois cents, la vigne du frère avare donna un vin en plus faible quantité que d’habitude et très vite aigri. | |
TC0124 | TE015066 | anon. | Collectio exemplorum cisterciensis [dir. Berlioz, Polo de Beaulieu, 2012] : LXIII, 2 [709] | Des parents fuyant les persécutions avaient dû laisser leur petite fille à sa nourrice, laquelle lui fit manger du pain mêlé de vin qui restait d’un sacrifice aux idoles. L’enfant retrouva ses parents, mais elle était trop jeune pour comprendre et raconter ce qui s’était passé. Quand sa mère l’emmena à la messe dite par saint Cyprien, l’enfant pleura et se contorsionna durant les oraisons. Puis, le diacre parcourant la foule avec le calice et étant parvenu à lui faire avaler de son contenu, l’enfant fut prise de convulsions et de vomissements. | |
TC0129 | TE007357 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei, t. II, De sanctis [Clutius, 1760] : p. 266b | Conversion de chevaliers voleurs à qui l’on permet de boire du vin au monastère. | |
TC0130 | TE007577 | Juan Ruiz | Libro de buen amor [Cátedra, 1992] : strophes 529-543 | Le diable fait boire un ermite. Ensuite, le saint homme viole une femme et la tue pour ne pas qu’elle le dénonce. | |
TC0131 | TE007779 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 151, 1-15 | NOE PLANTE LA VIGNE. 1 Au dire de certains, quand Noé planta la vigne, il en planta partie de nuit à la lumière de la lune et partie en plein jour à la lumière du soleil. 2 Celle qu’il planta la nuit, à cause de la froideur de la lune, et par la volonté de Dieu, produisit le vin blanc. 3 Et celle qu’il planta au soleil, à cause de la chaleur du soleil produisit le vin rouge selon cette tradition. 4 Bien sûr, si on voulait aujourd’hui essayer cette méthode, on n'obtiendrait ni vin blanc ni vin rouge, mais telle fut la volonté de Dieu. 5 Il reste que le vin rouge est plus vigoureux que le blanc et que le plus mauvais vin rouge est moins mauvais que le plus mauvais blanc. 6 Un autre maître dit que Noé pour planter la vigne la mouilla avec le sang de cinq bêtes, d’un lion, d’un ours, d’un singe, d’un bouc et d’un porc; 7 le vin y aurait acquis cinq qualités qu’il a encore, trois bonnes et deux mauvaises: 8 Car celui qui boit du vin, par le caractère du lion devient plus fier, par l’ours plus fort, par le singe plus subtil, par le bouc plus léger et par le porc plus grossier. 9 Je peux donc dire qu’en buvant du vin on devient plus fier, plus fort, plus subtil, plus léger et plus grossier, c'est à dire plus enclin au péché. 10 La première et la dernière de ces cinq qualités sont mauvaises, car être plus fier, c'est une variété d’orgueil et d’outrecuidance: 11 Quand un fou a trop bu, il pense bien valoir un roi et il vaut moins que lorsqu’il était à jeun. 12 Celui que la boisson a rendu plus fort à mal faire, il aurait mieux fait de boire de l’eau, car tout bien est perdu que l’on l’emploie à mauvais usage. 13 Le vin est bien employé par celui qui en est plus fort à faire un bon travail. 14 Si un sage boit du vin, il en devient encore plus sage; et si un bon messager en boit, il en ira encore plus vite. 15 Mais si un vaurien en boit, il tourne au pourceau: il en est d’autant plus disposé à pécher. Car pour les fous, tout tourne à leur désavantage. |
|
TC0131 | TE008660 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 525, 1-3 | SAINT LOUP RAVITAILLE EN VIN. 1/ Saint Loup, archevêque de Sens, reçut de Dieu cent muids de vin pour une grande distribution d’aumônes qu’il faisait. 2/ Et personne ne sut ce qu’étaient devenus ceux qui avaient apporté ce vin. 3/ C'est ce qui fit comprendre que le vin était envoyé par Dieu, qui vient au secours de ses amis dans tous leurs besoins temporels et spirituels. | |
TC0131 | TE007793 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 165, 1-12 | LES TROIS PARTAGES. 1 Trois frères avaient chacun deux enfants, un malade et un bien-portant. 2 Tous trois firent leur testament. L’aîné laissa tous ses biens à son enfant malade et rien au bien-portant. 3 Le cadet laissa autant à l’un qu’à l’autre. Le benjamin laissa tout au bien-portant et rien au malade sinon sa vie. 4 Ces trois frères représentent trois sortes de gens qui sont au monde. 5 Nous avons tous deux enfants, un malade et un bien-portant: notre corps que les vers mangeront et notre âme qui vivra éternellement. 6 La plupart des hommes donnent tous leurs soins à leur corps qui pourrira: 7 Car, quand ils ont du blé au grenier, du vin au cellier, du pain dans la huche, de l’argent dans la bourse, 8 des habits dans la penderie, un lit agréable et doux, et la santé du corps, ils n'en demandent pas plus, n'ayant pas d’autre ambition que de faire durer ce train de vie: 9 Et tout cela n'est que pour le corps, qui pourrira. Et de telles gens, on en trouve beaucoup. 10 Ceux qui pour l’amour de Dieu observent les lois de l’Eglise et pratiquent les commandements, ils sauvent l’âme et le corps. 11 Mais ceux qui aiment Dieu plus que tout, qui se soucient peu du prix qu’il leur coûte du moment qu’ils l’ont, ils donnent tout au bien-portant et rien au malade. 12 Et si on les appelle ici le benjamin, c'est parce qu’ils sont les moins nombreux à suivre ce chemin. |
|
TC0131 | TE007746 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 088, 1-18 | LE CHRIST-MOYEN. 1/ Voici toutes les manières où Jésus a été "moyen" pour notre amour. 2/ Il fut "moyen" (c'est à dire central) dans le sein de sa mère. Il le fut aussi dans la crèche des deux bestiaux. 3/ Il le fut encore entre sa mère et les bergers. Il le fut à sa circoncision, au milieu des officiants. 4/ Il le fut entre sa mère et les rois mages. Il le fut entre sa mère et le vieillard Siméon. 5/ Il le fut entre sa mère et les docteurs de la loi quand elle le retrouva au temple. 6/ Il le fut aux noces de Cana quand il changea l’eau en vin. Il le fut entre Moïse et Elie à sa transfiguration. 7/ Il le fut chez Simon le pharisien, quand il pardonna à Marie-Madeleine ses péchés. 8/ Il le fut parmi ses disciples à la Cène. Il le fut parmi ceux qui jouaient à Colin-Maillart avec lui. 9/ Il le fut entre les deux valets qui le battirent au poteau. Il le fut au milieu du jour où il fut crucifié à midi. 10/ Il le fut encore en se faisant crucifier au centre du monde ou à peu de chose près. Il le fut sur sa croix entre les deux larrons. 11/ Il fut au centre de son sépulcre. Il fut au milieu des deux pélerins d’Emmaüs le soir de Pâques. 12/ Ce même jour il fut au milieu de ses disciples quand il leur apparut en disant: Paix à vous. 13/ Il était au centre le jour de l’Ascension quand il s’éleva au ciel parmi ses disciples. 14/ Il était intermédiaire le jour de la Pentecôte quand selon sa promesse il envoya le Saint-Esprit à ses apôtres et disciples en forme de langues de feu pour les échauffer de son amour et leur apprendre toutes les langues. 15/ Il est au centre de la Trinité. Il est et sera éternellement intermédiaire entre Dieu le Père et le genre humain. 16/ C'est pourquoi il est écrit: Bienheureux ceux qui tiennent le juste milieu; et aussi: la vertu se situe au milieu. Car il est le total de toutes les vertus. 17/ Aimons-le donc parfaitement et si nous le faisons nous tiendrons le juste milieu. 18/ Ainsi il nous aura tous et nous l’aurons tous. |
|
TC0131 | TE007794 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 166, 1-19 | LES TONNEAUX DE VIN REFUSES AU PERE. 1 Un riche avait donné tout ce qu’il avait à un sien fils, au point de tomber dans l’indigence. 2 Il demanda à son fils de lui donner à boire du vin d’un de ses tonneaux, car il en avait plusieurs. 3 Son fils répondit: "Je ne puis vous donner de ce premier, car c'est du moût: il vous ferait mal. 4 Ni de celui d’après, qui est tout plein: Je ne le désemplirai pas pour vous. 5 Du troisième non plus je ne vous donnerai pas: c'est un vin exceptionnel et je ne veux pas le gâter. 6 Ni du quatrième, car c'est du vin vieux; je n'aurais pas de quoi le remplir. 7 Vous aurez donc de ce dernier si vous voulez: c'est un fond de tonneau dont boivent les valets; sans cela on pourrait le jeter." 8 Malgré tout le brave homme en accepta puisqu’il n'en pouvait avoir de meilleur. Mais il ne devait pas en être très reconnaissant à son fils. 9 Ce riche, c'est Dieu qui nous a donné tous les biens que nous avons et qui voulut être pauvre trente-deux ans pour l’amour de nous. 10 Il nous demandait à boire de la dévotion de nos coeurs quand il dit sur la croix: "J'ai soif." Et ainsi à chacun de nos âges il nous demande nos coeurs. 11 Mais les jeunes ne lui donnent pas leur coeur par crainte de l’empoisonner; ils ressemblent à celui qui à son père refusa le moût. 12 Ceux d’entre trente-cinq et quarante ans s’excusent en disant que faire pénitence leur ferait du tort. 13 Ceux de cinquante ans s’excusent en disant qu’ils commencent à avoir quelque valeur; il ne s’agit pas de gâter ce cru exceptionnel. 14 Après cinquante ans ils s’excusent en disant qu’ils ne peuvent plus jeûner ni faire pénitence et qu’ils sont plus faibles et plus fragiles qu’autrefois. C'est le vin vieux: ils n'auraient pas de quoi remplir. 15 Mais vers soixante ans ils cessent de pécher et demandent pardon à Dieu et lui donnent du vin sur la lie, qui ne mérite guère de reconnaissance. 16 Saint Augustin dit qu’ils n'abandonnent pas le péché: c'est le péché qui les abandonne. 17 Quant à ceux qui retardent leur conversion jusqu’à leurs derniers moments, je ne me risquerai pas à dire qu’ils sont sauvés ou qu’ils sont damnés: 18 "En l’autre siècle s’en iront; qu’ils prennent ce qu’ils y trouveront." 19 Ces mots semblent nous laisser peu d’espoir qu’ils soient sauvés; et nous ne pouvons en avoir plus. |
|
TC0131 | TE007780 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 152, 1-9 | IVRESSE DE NOE. 1 Quand Noé eut planté cette vigne et qu’il en eut bu du vin, il fut ivre. 2 Cham, l’un de ses fils se mit à rire quand il le vit découvert; mais Sem, un autre fils, eut la délicatesse de le recouvrir. 3 A son réveil Noé félicita son fils qui l’avait recouvert; il lui dit qu’il avait le coeur noble et que de lui naîtrait une noble race 4 (et il dit vrai, car de sa race naquit le doux Jésus-Christ); 5 et il réprimanda l’autre et il lui dit que de lui naîtrait une race vile et mauvaise. 6 (cependant de sa race naquit la bonne cananéenne dont parle l’Evangile: 7 Cela signifie qu’il arrive parfois que les méchants naissent des bons et les bons des méchants.) 8 Quand Noé se fut levé après ce sommeil, il se fit faire un pantalon. 9 On peut donc dire que pantalon et délicatesse furent inventés le même jour. |
|
TC0131 | TE007757 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 129, 1-6 | MIRACLE DU VIN TIRE. 1/ Une brave femme tirait du vin. 2/ Elle sortit de sa maison, sa chevillette à la main, pour adorer le saint sacrement qu’un prêtre portait. 3/ Quand elle revint à son tonneau, elle découvrit qu’il n'avait pas coulé. 4/ Dieu fit ce miracle à cause de la grande foi qu’elle avait en l’eucharistie. 5/ Car bien que tous les sacrements méritent le respect, elle est le plus respectable de tous. 6/ Ce miracle se produisit à Metz en Lorraine. |
|
TC0131 | TE008921 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 019, 1-4 | ANNONCIATION A ZACHARIE. 1/ Peu de temps après, Gabriel, l’archange de Dieu, annonça dans le temple au prêtre Zacharie que sa femme concevrait un enfant qui s’appellerait Jean: 2/ toute créature se réjouirait de sa naissance; et il ne boirait ni vin ni bière. 3/ Zacharie eut du mal à le croire, sa femme étant stérile et âgée. 4/ Pour le punir, l’ange lui dit qu’il serait muet jusqu’à la naissance; et il le fut. |
|
TC0131 | TE007873 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 244, 1-21 | LES NOCES DU CANA. 1 Jésus assista au mariage d’Archedéclin. 2 Ces noces furent doubles, car c'était celles de Jésus avec l’Eglise 3 qu’il avait épousée ce jour-là en recevant le baptême de Jean Baptiste dans le Jourdain; 4 et c'était aussi, au dire de certains, les noces de saint Jean l’Evangéliste et de Marie Madeleine. 5 Notre Dame, qui aidait au service parce qu’elle était de la parenté, dit à son fils: "Fils, il n'y a plus de vin." 6 Il répondit: "Femme, ni toi ni moi n'y sommes pour rien. 7 Nous n'y pouvons rien. (Sous-entendu: si la Divinité du ciel ne s’en occupe)." 8 Elle dit alors aux responsables du vin: "Allez voir mon fils et faites ce qu’il vous dira." 9 Jésus leur dit d’emplir leurs grands vases avec de l’eau. Ce qu’ils firent. 10 Dès qu’il eut fait sa bénédiction, les vases furent remplis de vin si bon qu’on n'en avait jamais goûté sur terre d’aussi bon. 11 En allant aux noces Jésus montra que le mariage lui plaisait; 12 et en emmenant le jeune marié il montra qu’il estimait la virginité plus précieuse 13 d’autant que le vin valait mieux que l’eau qu’il avait employée. 14 Qu'on ne dise pas que saint Jean s’abaissa en se mariant, car c'était alors la situation la plus noble 15 et on ne connaissait guère le noble état de virginité. 16 C'est même pourquoi certains disent que Marie-Madeleine se fit pécheresse après avoir été abandonnée par son époux. 17 Jésus-Christ assista aux noces, mais il n'y dansa pas; 18 c'est de cette façon qu’on peut y aller, car tout ce qu’il fit et dit était pour nous instruire. 19 D'ailleurs l’évangile ne dit pas qu’il y ait eu à ces noces des danses. 20 Elles ne sont indispensables à aucun mariage; ce sont les jeunes écervelés qui en ont introduit anciennement la coutume. 21 Cela ne diminue pas la gravité du péché, car les mauvaises coutumes mènent en enfer comme la piété mène au paradis. |
|
TC0131 | TE007854 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 226, 1-8 | LA BICHE ENIVREE. 1 Voici une histoire du même genre: Un riche faisait boire du vin à une biche qu’il avait. 2 Quand elle en avait bu elle dansait et sautait, si bien que par ivresse elle se cassa une patte. 3 Quand elle fut guérie, on voulait lui faire boire du vin. 4 Mais jamais depuis, quelque prière qu’on lui fît, elle n'accepta de boire du vin, à cause du mal qu’elle en avait subi. 5 Nous pouvons comprendre par ces deux exemples que nous devrions nous garder soigneusement de retomber dans nos péchés 6 quand Dieu nous les a pardonnés dans le sacrement de confession. 7 Imitons ces deux bêtes qui se gardèrent si résolument de retomber dans une conduite qui leur avait amené des désagréments. 8 Cela ne nous fait pas honneur que les bêtes évitent mieux que nous ce qui leur a déjà nui. | |
TC0131 | TE008145 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 682, 1-8 | VERTUS DE SAINT GERMAIN. 1/ Saint Germain était à la cour d’une grande dame qui le connaissait bien. 2/ Elle fit tuer son âne parce qu’elle voulait lui donner un cheval. 3/ Il refusa de l’accepter, et Dieu à sa parole ressuscita son âne qui était mort. 4/ Il revint à Auxerre dont il était évêque et y termina saintement sa vie. 5/ Saint Germain mérite spécialement nos louanges: il avait été dans le monde un grand personnage, étant né duc de Bourgogne; 6/ quand il fut évêque d’Auxerre, où les vins sont réputés, il ne but du vin qu’aux quatre grandes fêtes de l’année, et encore bien peu. 7/ Il ne s’alimentait que de pain d’orge pétri avec une lessive, avec un peu de poireaux. 8/ Toute sa vie il coucha dans sa haire et dans la cendre. C'est ainsi qu’il rendit saintement son âme à Dieu. |
|
TC0131 | TE009075 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 276, 13-30 | EXEMPLE DU TAVERNIER.13 Quand un tavernier a un tonneau de vin et qu’on lui demande combien il vend la première pinte, il peut répondre six deniers ou un autre prix; 14 mais dès lors le vin sera "ataverné": on n'aura plus le droit de hausser le prix; n'importe qui pourra en avoir s’il veut payer ce prix, sans qu’on puisse lui refuser légitimement. 15 Cela signifie que Jésus a dû mettre à prix le paradis quand le jeune homme lui demanda ce qu’il devait faire pour l’obtenir. 16 En lui répondant "Observe les commandements et tu l’auras", il nous a "ataverné" le paradis. 17 Aussi nous pouvons tous l’avoir au prix qu’il a fixé au jeune homme, c'est à dire éviter les interdits et accomplir les commandements. 18 Si nous voulons remplir ces conditions nous obtiendrons nécessairement le paradis: car celui qui a fixé ce prix ne peut mentir puisqu’il est la vérité. 19 Si donc nous voulons l’obtenir, il faut que tous nous accomplissions ses commandements, excepté sept sortes de gens : 20 Les premiers sont les enfants de moins de vingt et un ans; ils font exception parce que tout ce qu’ils mangent et boivent leur est indispensable pour les faire vivre et grandir. 21 Nous autres au contraire qui avons dépassé cet âge, notre nourriture ne sert qu’à entretenir notre vie, car notre croissance est terminée: c'est pourquoi nous devons observer les commandements. 22 Les seconds sont ceux qui ont plus de soixante ans. Ils ne sont pas tenus à jeûner s’ils ne le désirent pas, parce que ce qu’ils mangent et boivent leur est nécessaire pour leur assurer vie et chaleur, étant donné qu’ils sont déjà trop froids. 23 Les pauvres travailleurs qui ont femme et enfants sans avoir ni terre ni maison ni ressources pour assurer leur subsistance, c'est la troisième sorte de gens qui sont dispensés, mais pas d’autres travailleurs que ceux-là. 24 Les pauvres qui mendient leur pain forment la quatrième exception. Les femmes enceintes sont le cinquième groupe, pour éviter que les enfants à naître n' en souffrent. 25 Les malades en général, quand la maladie ôte l’appétit et le sommeil: femmes en couches, prisonniers, disons tous les malades. La septième sorte, ce sont les fous, ceux qui ne savent ce qu’ils font. 26 Mais tout le reste des gens doivent "jeûner les commandements" s’ils veulent obtenir le paradis. 27 Car ceux qui ne veulent pas accomplir les commandements refusent le paradis comme celui qui refuse d’y mettre le prix qu’on en demande refuse la marchandise. 28 De la même façon refusent le paradis ceux qui ne veulent pas accomplir les commandements de l’Eglise. 29 S’ils refusent ce prix, Dieu le donnera à ceux qui les accompliront. 30 Et ils y perdront bien plus que lui, car il peut tout sans nous et sans lui nous ne pouvons rien. | |
TC0131 | TE008418 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 228, 1-12 | SOBRIETE DE SAINT PIERRE CELESTIN. 1 Un homme riche envoyait deux poissons au frère Pierre de Mouron qui était alors ermite en Pouilles 2 (et depuis il fut pape et saint canonisé par l’Eglise et on l’appelle saint Célestin). 3 Mais il ne voulut pas les accepter et les renvoya au donateur. 4 Quand le commissionnaire voulut reprendre dans une fontaine l’un des deux poissons qu’il y avait caché dans l’intention de le voler, 5 le poisson lui saisit la main et le saint homme en l’entendant crier vint le délivrer et lui pardonna son péché. 6 Quand ce saint homme fut pape, le roi de Sicile voulait lui faire boire du vin: il disait que c'était normal pour un pape. 7 Le saint homme répondit: "Si Notre-Seigneur le veut, j'en boirai." 8 Et aussitôt qu’il eut fait sa bénédiction sur le vin, tout comme Jésus aux noces de Cana changea l’eau en vin, 9 il changea alors le vin en eau à la prière du saint homme. Aussi on n'osa plus insister pour qu’il boive du vin. 10 Le chien échaudé et la biche enivrée dont on a parlé plus haut et ces deux miracles que Dieu fit pour saint Célestin nous enseignent à fuir toute gloutonnerie 11 car nul bien ne peut en venir, mais bien des malheurs en sont venus dans le passé et en adviennent encore tous les jours, 12 pour la honte et le dommage de ceux qui en sont coupables. |
|
TC0131 | TE008255 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 104, 1-5 | LA VUE DU SANG EXCITE L’ELEPHANT. 1/ L’éléphant est une bête paresseuse et ne veut rien faire au combat avant d’avoir vu couler le sang. 2/ Et quand il voit du sang ou du vin rouge répandu, il déploie sa force au combat. 3/ Nous sommes lents à bien faire, mais nous ne devons pas être plus paresseux que l’éléphant. 4/ Nous devons avec plus de raison que lui nous consacrer à bien faire sans lambiner 5/ nous qui savons que Jésus notre Dieu et notre maître a si généreusement répandu son sang pour notre amour. | |
TC0137 | TE012505 | Philippe de Ferrare | Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998] : 43 | Le vin de Jupiter. Dans le palais de Jupiter il y avait deux tonneaux : un avec du vin amer et l’autre avec du bon vin; celui qui désirait boire de ce dernier devait d’abord boire du vin amer. | |
TC0137 | TE012511 | Philippe de Ferrare | Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998] : 49 | L’aumône fait augmenter le vin. Un évêque, qui a donné le dernier verre de vin restant à un pauvre, trouve, toute sa vie durant, le tonneau plein. | |
TC0137 | TE012470 | Philippe de Ferrare | Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998] : 8 | Saint Benoît avec un signe de croix brise la tasse qui contenait le poison. Saint Benoît, abbé d’un monastère, impose aux moines une observation trop rigide de la Règle. Les moines alors tentent de l’empoisonner, mais la tasse de vin empoisonné se casse au moment où le saint fait le signe de la croix. | |
TC0137 | TE012512 | Philippe de Ferrare | Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998] : 50 | Le vin, le signe de croix et la pendaison. Deux époux de Padoue pris par la mélancolie voulaient se donner la mort sans se l’avouer l’un à l’autre. Quand ils découvrent qu’ils souffrent pour le même motif, ils décident de se pendre. La femme avant de se suicider dit au mari de boire quatre coupes de vin des deux tonneaux qu’ils possédaient. Avant de boire il fait le signe de croix sur le vin et immédiatement la tentation s’arrête et ainsi que leur état mélancolique. |
|
TC0137 | TE012506 | Philippe de Ferrare | Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998] : 44 | Maître Jourdain et le mauvais vin transformé en bon vin. Maître Jourdain de Saxe et ses confrères sont reçus par une dame tant dévouée qu’elle leur sert du bon vin. Le mari venu, elle apporte à la table du mauvais vin, mais celui-ci par miracle se transforme en un vin meilleur. |
|
TC0137 | TE012507 | Philippe de Ferrare | Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998] : 45 | Le vin soûle plus vite celui qui n’est pas habitué à boire. On demande à Maître Jourdain de Saxe pourquoi les maîtres d’art entrent dans l’ordre plus fréquemment que les théologiens et les juristes. Il repond qu’ils font comme les paysans : pas habitués à boire le bon vin de la doctrine chrétienne, ils sont soûls dès qu’ils le goutent. | |
TC0137 | TE012531 | Philippe de Ferrare | Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998] : 69 | Comment furent punis le moine et le clerc qui voulaient manger une poule pendant la nuit des Cendres. Après avoir bu du vin la nuit des Cendres, un moine et un clerc décident de manger une poule; ils trouvent un crapaud vivant dans ses entrailles et comprennent alors que c'est le diable. | |
TC0137 | TE012508 | Philippe de Ferrare | Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998] : 46 | Le vin dans le pot de chambre. Un noble de Brescia étant malade veut mettre à l’épreuve l’habileté d’un fameux médecin en versant du vin blanc dans un pot de chambre. Le médecin ayant compris le stratagème conçu par le malade boit le vin du pot de chambre, demandant après cent livres comme payement. | |
TC0137 | TE012497 | Philippe de Ferrare | Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998] : 35 | Les amphores de vin qui viennent seules à la table du Grand Khan. Les savants du Grand Khan font bouger les amphores de vin jusqu’à sa table sans que personne ne les touche. | |
TC0137 | TE012622 | Philippe de Ferrare | Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998] : 137 | Le pouvoir du vin. A Syracuse deux hommes se saoûlèrent et injurièrent le tyran de la cité. Le tyran les fit arrêter et interroger. Ils repondirent qu’ils avaient parlé ainsi non parce qu’ils avaient été saoûls mais parce qu’ils avaient fini le vin. | |
TC0137 | TE012621 | Philippe de Ferrare | Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998] : 136 | Quelle est la chose la plus forte au monde. Le roi Darius organisa un dîner avec les princes de Perse, d’Inde et d’Ethiopie et demanda quelle était la chose la plus forte au monde : le roi, le vin ou les femmes ? Zorobabel déclara que c?était les femmes. | |
TC0138 | TE020072 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 933 | Le discernement et l'audace du compagnon d'un roi mis à l’épreuve. | |
TC0138 | TE019593 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 469 | Deux anges nourrissent des Frères Mendiants de Rome. |
|
TC0138 | TE014100 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 23 | Le fils découragé devant la vigne pleine de mauvaises herbes. |
|
TC0138 | TE019592 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 467 | Une épousé détourne son mari de la tempérance imposée en pénitence. | |
TC0138 | TE019838 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 696 | L'argent mal acquis jeté à la mer par un singe. | |
TC0138 | TE019595 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 471 | La cave miraculeusement remplie après une aumône. | |
TC0138 | TE019335 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 280 | Allégorie du malade qui préfère la vin à l'eau. | |
TC0138 | TE020016 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 875 | De l’évêque qui ne mettait pas d'eau dans son vin. | |
TC0138 | TE019253 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 198 | Sagesse d'Aristote sur son lit de mort. | |
TC0138 | TE020018 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 877 | Saint Bernard convertit un homme qui craignait de manquer de vin dans l'ordre. | |
TC0138 | TE019538 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 436 | Le paysan au festin royal. | |
TC0138 | TE019289 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 234 | Un ange enlève les Saintes Espèces des mains d'un prêtre impénitent. |
|
TC0138 | TE019389 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 333 | Cause des conversions précoces chez les clercs. |
|
TC0139 | TE016101 | anon. | Sefer Hamaassiyot [Gaster, 1924] : exemple 177 p.126.du texte hébreu | Rabbi Huna possédait quatre cents tonneaux de vin, et tous se transformèrent en vinaigre. Les sages vinrent le voir et lui conseillèrent de vérifier s’il n’avait pas commis de péché, car le Seigneur le punissait certainement ici-bas pour lui permettre de recevoir sa récompense dans le monde futur. Il leur répondit que si quelqu’un avait quelque chose à lui reprocher, qu’il le dise ouvertement. Ils lui dévoilèrent alors qu’il se disait qu’il n’avait pas payé leurs gages à ses jardiniers. Rabbi Huna se récria et dit:" Ce serait du vol. Je suis prêt à jurer que j’ai payé ces gages." ~ Les uns disent que le vinaigre redevint du vin. D’autres disent qu’il resta vinaigre, mais que le prix du vinaigre monta jusqu’à être aussi cher que celui du vin! | |
TC0139 | TE017679 | anon. | Sefer Hamaassiyot [Gaster, 1924] : exemple 297 p.191 du texte hébreu | Les deux fils de Rabbi Hiya étaient assis à la table de Rabbi Yehuda Hanassi, président du Sanhedrin, et comme ils étaient intimidés devant lui, il leur donna du vin à boire. Grisés par le vin, ils osèrent dire à Rabbi Yehuda que le Messie n'arriverait qu'après que les maisons princières de Babylone et du Nassi seraient arrivées à leur fin, donnant leur interprétation à un verset d'Isaïe. (8,14) Rabbi Yehuda Hanassi fut blessé par ces mots et les leur reprocha mais Rabbi Hiya intervint et les excusa en disant qu'ils étaient ivres et donc ne contrôlaient pas leurs paroles. | |
TC0139 | TE013213 | anon. | Sefer Hamaassiyot [Gaster, 1924] : exemple 51, pp. 31-32 du texte hébreu | Deux juifs du Mont Carmel furent emmenés en captivité. Leur maître les entendit qui disaient :" Une chamelle est devant nous, elle est borgne, elle porte du vin d’un c?té et du vinaigre de l’autre, et les deux hommes qui la conduisent sont l’un un païen et l’autre un juif. " Le maître intrigué leur demanda comment ils savaient cela. Ils lui répondirent qu’ils pouvaient déceler une chamelle à ses empreintes, le fait qu’elle était borgne parce qu’elle ne mangeait de l’herbe que d’un côté du chemin, le vin qui coulait avait imprégné la route, le vinaigre faisait des bulles, et le païen ne se conduisait pas aussi prudemment que le juif. Le maître vérifia leurs dires et vit qu’ils disaient vrai. Arrivés chez lui, ils firent de même plusieurs remarques qui s’avérèrent exactes; à la fin, ils furent la cause d’une révélation : la mère de leur maître avoua qu’il était un enfant illégitime. Alors il leur dit :" Béni soit le Seigneur qui a choisi les fils d’Abraham et leur a donné la sagesse. Où que vous alliez, vous serez les maîtres de vos maitres." Il leur donna des présents, et les libéra. | |
TC0139 | TE013206 | anon. | Sefer Hamaassiyot [Gaster, 1924] : exemple 44, p 29 du texte hébreu | Un non-juif accuse Rabbi Yehuda ben Ilaï d’être un usurier, un éleveur de porcs ou un ivrogne pour avoir si bonne mine. Il lui répondit que ces occupations étaient interdites par la Torah et que même à Pessah (Pâques), quand il fallait boire les quatre verres de vin du Seder, il en était malade jusqu’à Chavouot (Pentecôte). Si son visage était brillant, cela venait de ce qu’il étudiait la Torah. | |
TC0139 | TE014241 | anon. | Sefer Hamaassiyot [Gaster, 1924] : exemple 105 p 71 du texte hébreu | Un homme qui amassait de grandes réserves d’huile et de vin ne versait pas correctement la dîme. Dieu le punit en le rendant fou : il prit un bâton et commença à briser ses propres cruches pleines de vin et d’huile. Lorsque son fils tenta de l’arrêter, il se mit à le battre lui aussi. | |
TC0139 | TE016125 | anon. | Sefer Hamaassiyot [Gaster, 1924] : exemple 196 p:133.du texte hébreu | Une femme mariée depuis 10 ans était stérile et son mari voulait divorcer. Ils allèrent consulter Rabbi Yohanan ben Zakkai, qui leur conseilla de faire une fête avant de se séparer. Elle accepta à condition de pouvoir emporter avec elle ce qu’elle aimait le plus dans la maison. Elle prépara un grand dîner et enivra son mari, puis le fit porter chez elle. Lorsqu’il se réveilla, elle lui dit qu’il était le bien le plus précieux qu’elle possédait. Entendant cette histoire, Rabbi Yohanan ben Zakkai pria pour eux, et la femme fut enceinte. | |
TC0140 | TE013849 | Bernardus Senensis | Le prediche volgari : Bernardino da Siena, Prediche volgari sul Campo di Siena 1427 [ed. Delcorno, 1989], XXIX, 1. | Aux noces de Cana, le Christ transforme l’eau en vin en exauçant les prières de Marie. | |
TC0140 | TE013866 | Bernardus Senensis | Le prediche volgari : Bernardino da Siena, Prediche volgari sul Campo di Siena 1427 [ed. Delcorno, 1989], XXXII, 10. | Saint François malade demande à boire du vin, mais comme il n'y en a pas, il demande qu’on lui apporte de l’eau; après avoir fait le signe de la croix dessus, il la change en vin. | |
TC0140 | TE013641 | Bernardus Senensis | Le prediche volgari : Prediche della primavera 1425 (Siena, chiesa di S. Francesco e Piazza del Campo, 20 aprile-10 giugno), VIII, 3. | Un ivrogne boit toujours moins grâce à un stratagème mis au point par celui qui prenait soin de lui. En effet celui-ci mettait chaque jour un morceau de cire au fond de son verre, diminuant ainsi graduellement la capacité du verre. | |
TC0140 | TE013554 | Bernardus Senensis | Le prediche volgari : Predicazione della quaresima 1425 (Firenze S. Croce, 4 febbraio-8 aprile), X, 2. | Ne respectant pas les ordres du maître, un serviteur porte à son maître du vin au lieu d’eau. | |
TC0142 | TE018923 | Caesarius Heisterbacensis | Dialogus miraculorum [Strange, 1851] : VIII, 88 | Un convers cistercien apporta à son monastère des cranes de quelques-unes des onze mille vierges de Cologne. Plein de dévotion, il en lava un avec du vin et le baisa. La nuit, cette vierge lui apparut et lui dit qu'elle voulait l'embrasser en signe de sa reconnaissance. Le convers, en se rappelant de ses vœux, détourna la tête et se réveilla ainsi. |
|
TC0142 | TE018855 | Caesarius Heisterbacensis | Dialogus miraculorum [Strange, 1851] : VII, 38, 3 | Walter de Birbech, moine à Himmerod, quand il vivait encore dans le siècle, avait l’habitude de jeûner au pain et à l'eau les vigiles de toutes les fêtes mariales. Une fois, son serviteur lui apporta de l'eau que le chevalier trouva transormée en vin. Walter pensa que le serviteur s’était trompé et l'envoya de nouveau pour chercher de l'eau. Le miracle se produisit encore une fois. | |
TC0142 | TE018689 | Caesarius Heisterbacensis | Dialogus miraculorum [Strange, 1851] : X, 16, 1 | Sophie, l’abbesse de Hoven soumit son couvent à une stricte observance de la discipline. Ses moniales en étaient souvent troublées, mais Dieu récompensa son zèle avec des miracles. Une fois sa bière se changea en vin ; et l'autre fois un ange l'escorta avec une lanterne à la sortie des matines. | |
TC0142 | TE019043 | Caesarius Heisterbacensis | Dialogus miraculorum [Strange, 1851] : XI, 54 | Un citoyen de Münster nommé Bernard dissipa son héritage dans des débauches et des beuveries. Il vendit sa maison à son beau-frère, mais dépensa rapidement tout l'argent. Tombé dans la misère, il retourna chez son beau-frère qui le laissa loger chez lui. Peu après, Bernard devint de plus en plus agressif. Il revendiqua sa maison, mais le beau-frère refusa. N'ayant pu l'obtenir par des menaces ni devant la justice, Bernard tua le beau-frère et se réfugia dans la cathédrale. Il refusait d’abord de sortir, mais finalement se laissa persuader, séduit par la promesse d'un bon vin vendu dans telle taverne. Comme il l’avoua plus tard, le plancher de l’église lui brûlait les pieds. Il fut arrêté, jugé et roué en place publique, sans un mot de repentir. L'heure de sa mort approchant, il dit avoir vu une multitude de démons se rassembler autour de lui. |
|
TC0142 | TE017875 | Caesarius Heisterbacensis | Dialogus miraculorum [Strange, 1851] : I, 40, 5 | Dans le diocèse de Worms, Hildegonde, déguisée en garçon, est reçue comme novice à Schönau, grâce aux prières d’une recluse. Elle y reçoit le nom de frère Joseph. Un novice qui regardait le reflet du visage d'Hildegonde dans une coupe lui trouve un menton féminin. Pour avoir rompu le silence, Hildegonde et son compagnon sont battus. |
|
TC0142 | TE019101 | Caesarius Heisterbacensis | Dialogus miraculorum [Strange, 1851] : XII, 40 | Un pèlerin vendit son habit pour acheter du vin et s’enivra au point qu’il semblait mort. Son esprit fut conduit au lieu des peines où il vit le prince des Ténèbres siégeant sur un puits. À ce moment, l’âme de l'abbé de Corvey arriva en enfer : le diable le salua, lui versa une coupe sulfureuse, puis le jeta dans le puits. Finalement, le diable réclama le pèlerin. Celui-ci, terrifié, promit au bon ange qui l’accompagnait que plus jamais il ne s’enivrerait, et il fut sauvé. |
|
TC0142 | TE017885 | Caesarius Heisterbacensis | Dialogus miraculorum [Strange, 1851] : II, 5 | A trois reprises, l'hostie est ôtée par une colombe à un prêtre luxurieux alors qu’il célèbre la messe. Plein de componction, il se confesse à un abbé cistercien. La colombe lui apporte les hosties emportées et recrache le vin dans le calice. Comme pénitence, l’abbé demande au prêtre de partir soigner les malades outre-mer. A son retour, il entre dans l’ordre cistercien. |
|
TC0152 | TE015101 | anon. | Paris, BnF, nouv. acq. fr. 4464 [transc. A. Sulpice] : VII | Un saint ermite est si dévoué envers le Christ que tous les jours les anges et ce dernier lui parlent. Un jour, où il prie le Christ, il demande s’il existe un autre ermite comme lui. Le Christ lui répond qu’il y a en ville un boucher qui est tout son pareil et il lui donne son nom. Aussitôt, l’ermite décide de rencontrer son compagnon. Lorsqu’il arrive chez le boucher, il lui demande l’hospitalité ce que le boucher lui offre immédiatement. Il est l’heure de dîner et l’on met la table. L’ermite est ébahi de voir autant de mets, lui qui ne mange que des herbes, de l’eau et du pain. Il se demande comment son hôte, qui a une femme, une belle maison et des richesses, peut lui ressembler, alors qu’il est tout seul comme un chien. Au moment de s’asseoir pour dîner, le boucher se met une serviette autour du cou, prend le plus beau morceau de viande, rentre dans une pièce et ferme la porte derrière lui. Un peu plus tard, il sort de la pièce et vient s’asseoir à table. L’ermite ne mange que du pain et de l’eau, comme à son habitude, tandis que le boucher se nourrit de bonnes viandes et boit de bons vins. L’ermite se demande intérieurement comment ce boucher, si gras et si à son aise, peut lui ressembler, lui qui est si maigre et qui n’a que la peau sur les os. Au moment de partir, il explique au boucher la raison de sa venue et lui demande quels biens il peut faire pour être aimé de Dieu. Le boucher lui répond qu’il s’occupe chaque jour de son père qui est si vieux qu’il ne peut quitter son lit, et ce depuis dix ans. Le boucher en prend soin comme un enfant : avant de dîner, il lui donne le repas, lui coupe ses morceaux, lui met dans la bouche; lorsqu’il veut faire ses nécessités, il porte son père dans les champs puis le recouche; il fait lui-même son lit de peur qu’il ne soit mal fait. Et chaque jour, son père le bénit. L’ermite, fier d’être comparé à un tel homme aussi bon et aussi généreux, retourne en son ermitage. |
|
TC0155 | TE016299 | Johannes Maior | Magnum Speculum Exemplorum (en russe) : 177 | Un chevalier propriétaire d’une vigne a chaque année dix barriques de vin dont il donne une en dîme. Une année de mauvaise récolte, il n’a eu qu’une barrique qu’il donne néanmoins à l’église. Le frère du chevalier, un moine, passe près de la vigne et la trouve pleine de grappes de raisin. | |
TC0157 | TE017351 | Petrus Damianus | Die Briefe : Lettre 89, p. 562, l. 32 – p. 563, l | Dieu dit à Jérémie d’aller parler aux Rékabites, de les inviter, et de leur offrir du vin. Mais ils refusèrent, car leur ancêtre Yonadab leur avait interdit la boisson. Jérémie leur répondit que Dieu ne voudrait pas qu’un descendant de Yonadab, fils de Réchab, reste en sa présence pour tous les jours. Ainsi, en obéissant, un homme se voua à sa perte. Les autres eurent raison de désobéir et méritèrent ainsi de rencontrer Dieu. | |
TC0157 | TE017449 | Petrus Damianus | Die Briefe : Lettre 118, p. 340, l. 8 – p. 340, l. 19 | Il faut jeûner la veille de la fête de Saint Barthélémy, mais certains ne le font pas. Il y a peu, un abbé voyageait avec ses compagnons, en bonne santé, et ils arrivèrent cette veille de fête à l’ermitage. Ils avaient déjeuné, et espéraient dîner avec les moines. Mais le jour suivant, pour leur punition, ils furent contraints par Dieu de jeûner : ils partirent en négligeant de petit déjeuner, et par la suite, ne purent trouver nulle part une goutte de vin, ni au couvent de moniales où ils firent halte, ni dans la maison des laïcs. Ainsi furent-ils contraints d’effectuer le jour de la fête le jeûne qu’ils n’avaient pas accompli la veille. | |
TC0157 | TE017488 | Petrus Damianus | Die Briefe : Lettre 151, p. 3, l. 14 – p. 4, l. 15 | Notre vieux frère Agius, lorsqu’il était encore laïc, priait dans l’église de Saint-Michel Archange, à Sipont, près du mont Gargano. Lui et son frère possédaient seulement un cheval, et le montaient à tour de rôle pour alléger la fatigue du chemin. Mais ils virent que leurs compagnons de voyage avaient besoin d’aide pour porter leurs bagages, et ils décidèrent donc, par charité, d’aller tous deux à pied et de faire porter le poids de la charge à la monture. Fatigués de la sorte, ils s’arrêtèrent pour se reposer. Agius sortit du pain et du vin pour son repas, mais s’endormit avant d’avoir mangé. Pendant leur sieste, des voleurs vinrent et leur prirent le cheval et le reste. Un voleur resta en arrière et mangea le repas de pain et vin. Il sentit une grande douleur, intolérable, qui persista jusqu’à ce qu’il vomît le repas. Alors, il courut vers ses compagnons, et les persuada de rendre leur butin, sous peine d’être poursuivis par le châtiment de Dieu. Ils vinrent rendre, les larmes aux yeux et demandant pardon, ce qu’ils avaient dérobé. Ainsi, Dieu protège ceux qui le servent. |
|
TC0157 | TE017103 | Petrus Damianus | Die Briefe : Lettre 57, p. 175, l. 11 – p. 176, l. 4 | Hildebrand, destinataire de cette lettre, rapporta ce récit. Il y avait un évêque, qui eût très soif et demanda à boire. Le serviteur avait tout juste servi tout ce qui restait dans un gobelet, quand un pauvre pria qu’on le lui donne. Il affirma qu’il avait si soif que, sans cela, il mourrait. Le serviteur refusa, expliquant que la bouteille était vide, et qu’il n’y en avait plus d’autre dans la maison. Le bon évêque hésitait : il ne pouvait ignorer sa propre soif, mais il jugea que boire ce vin malgré la nécessité de son prochain serait une mauvaise action. Il se priva donc pour venir en aide à son frère dans le besoin. Il ordonna que le vin fût donné au pauvre. Néanmoins, comme sa soif augmentait, il demanda au serviteur de voir s’il ne restait pas une goutte, pour se consoler. Le serviteur secouait la tête et disait que non. Mais, sans espoir, il versa de nouveau, et s’aperçut que la bouteille s’était miraculeusement remplie de vin. | |
TC0157 | TE017458 | Petrus Damianus | Die Briefe : Lettre 123, p. 402, l. 26 – p. 403, l. 16 | Rainald de Côme fit le récit de ce qui lui était arrivé à lui-même. Un prêtre de sa paroisse était pour ainsi dire analphabète, mais, contraint par la grande pauvreté, il devait dire la messe. Un jour qu’il portait l’eucharistie, un peu de sang resta dans le calice, à cause de sa négligence. Il s’en rendit compte mais ne voulut pas l’avaler, et tenta de le nettoyer. Il le plongea dans un bénitier de marbre. Mais le marbre resta tâché de sang. Il ne put jamais être nettoyé. Ainsi est attestée la puissance du sacrement. | |
TC0158 | TE016675 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 228 | La conversion du vieux buveur de vin.– Il est purifié en une fois de ses fautes tout comme une seule flamme suffit à consumer cinq cents charrettes de bois, ou tout comme avec un seul lavage on enlève les souillures accumulées sur un vêtement pendant une année. |
|
TC0158 | TE016999 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 457 | L'homme qu'on accuse d'avoir volé une perle.– Un homme nie avoir dérobé une perle de grand prix; pour lui faire avouer sa faute, on l'enivre et on lui fait croire qu'il est né parmi les devas pour avoir volé la perle; mais il a autrefois entendu cette parole des livres saints : «Les devas ne clignent pas des yeux». Or les prétendues devis qui l'entourent clignent toutes des yeux; il n'est donc pas dupe de la supercherie. | |
TC0158 | TE016685 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 236 | La jarre fantasmagorique.– Un mari, sa femme, un ami du mari et une bhiksunî voient successivement le reflet de leur propre personne dans une jarre pleine de vin et prennent cette image vaine pour une réalité. Un religieux brise la jarre et leur prouve qu'elle ne contenait que du vin. | |
TC0158 | TE016526 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 96 | Les trois buveurs de vin.– Trois buveurs de vin encourent des peines différentes selon l'attitude que chacun d'eux a prise en présence du Buddha. | |
TC0158 | TE016889 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 400 [N] | La femme qui aime mieux percer la gorge de son fils que de boire le vin offert par le roi.– La femme de Brahmadatta s'irrite de ce que le roi veut lui faire boire le vin qui reste au fond de sa coupe et s'écrie : «Plutôt que de boire ce vin, j'aimerais mieux percer la gorge de mon fils et boire son sang». Le roi la prend au mot. Le fils demande grâce et la mère refuse. | |
TC0159 | TE017584 | Petrus Lemovicensis | De oculo morali | L’excitation des gourmands se fait par les yeux. Dès lors, il ne faut pas regarder le vin lorsqu’il est jaune comme l’or et luit dans le verre. Il se boit en douceur mais, au final, il vous mord comme le serpent et, à la manière des petits du basilic (regulus), il répand son venin. Il suffit de voir le basilic (regulus) une fois pour se faire tuer. |
|
TC0160 | TE017310 | anon. | Recueil de sermons et d’exempla - Cambrai, BM, 574 [transc. A. Perard] : n°85 | Un ermite s'abstient de manger du pain et du vin pour se nourrir uniquement d'herbes, de racines et de pommes sauvages depuis 30 ans mais à toute heure de la journée sans respecter aucune règle. Il prie NS afin qu'il lui révèle qu'elle sera son mérite pour cette période d'abstinence. Un ange lui répond alors qu'il recevra le mérite d'un âne car il se conduit comme tel. A ces mots, l'ermite s'abstient et ne mange qu'une fois par jour. |
|
TC0161 | TE017708 | Minamoto no Takakuni | Konjaku monogatari shū [tr. B. Frank] : X, 40 | COMMENT RITOKU ET MEITOKU, ÉPRIS D'AFFECTION POUR LE VIN, SE RENCONTRENT HABITUELLEMENT.– Ritoku et Meitoku se voient souvent pour boire du vin. Meitoku se rend chez Ritoku qui est absent, et il boit de l’eau de l’étang et s’en retourne. Ritoku, à son tour et en l’absence de son ami, boit aussi une coupe d’eau, et comprend que c’est la fragrance de son ami et non le désir du vin qui les rapproche. | |
TC0165 | TE018221 | Herbertus Turrium | Liber visionum et miraculorum Clarevallensium : 25, p. 55 | Le même abbé raconte qu'il a vu un démon offrir une coupe de vin rouge à tous les moines réunis dans le chœur, et disparaître lorsque l'un d'eux l'a prise et l'a bue. L'abbé appelle à lui le moine qui lui confesse qu'il a décidé à ce moment de céder à la convoitise et d'abandonner le monastère. Lorsque l'abbé lui décrit la vision qu'il vient d'avoir, le moine se repent. Il accepte la pénitence et est renforcé dans sa décision de ne plus jamais se laisser vaincre par la tentation. |
|
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0