ThEMA
Thesaurus Exemplorum
Thesaurus Exemplorum
Medii Aevi
- HomeAccueilStartseiteHomePágina principal
- CollectionsRecueilsSammlungenRaccolteColecciónes
- Source textsTextesOriginaltextTesto originaleTexto original
- KeywordsMots-clésStichwörterParole chiavePalabras claves
- SearchChercherSuchenCercaBuscar
- AboutÀ proposÜberA propositoAcerca de
- DownloadsTéléchargementsDownloadsDownloadsDescargas
- Log inSe connecterAnmeldenAccessoIniciar sesión
KeywordMot-cléStichwörtParola chiavePalabra clave: Avarice | Avarice | Habsucht | Avaricia | Avarizia
181 occurences in ThEMAoccurrences dans ThEMAAuftritte in ThEMAoccorrenze nel ThEMAocurrencias en ThEMA
ID (coll.)ID (rec.)ID (Samml.)ID (racc.)ID (col.) | ID (ex.)ID (ex.)ID (Ex.)ID (ex.)ID (ex.) | AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor | TitleTitreTitelTitoloTitulo | ExemplaExemplaExemplaExemplaExempla | KeywordsMots-clésStichwörterParole chiavePalabras claves |
---|---|---|---|---|---|
TC0001 | TE001475 | Thomas Cantipratensis | Bonum universale de apibus [Douai, 1627] : 2, 49, 8 | Dénonciation des jeux de dés : passion qui mène à la perte des joueurs. | |
TC0004 | TE002781 | Jordanus de Pisis | Esempi : 147 | Les avares envieux. Un roi promet à deux avares de doubler la valeur du cadeau pour celui qui fera sa demande en deuxième; le premier demande à être éborgné. | |
TC0008 | TE002569 | Galandus Regniacensis | Parabolaire [Frielander et al., 1992] : Parabole 12 | Le géant Archichacos affronta le géant Caloarcha. Ce dernier, soutenu par Dieu, remporta la victoire et devint le roi et l’empereur du monde. Deux rebelles (l’un aiguillonné par l’ambition et l’avarice, le second par la haine) furent tués. Un magicien (du nom d’Antitheos) voulut s’emparer du pouvoir mais fut tué par l’empereur. |
|
TC0008 | TE002579 | Galandus Regniacensis | Parabolaire [Frielander et al., 1992] : Parabole 16 | Interviennent : avarice et désir charnel; l’avarice; l’envie; la vaine gloire; la gloutonnerie; la colère; l’acédie; la tristesse; la curiosité; l’orgueil. Ils racontent tour à tour leurs exploits. L’orgueil met la discorde entre les vices eux-mêmes qui se dispersent. |
|
TC0008 | TE002586 | Galandus Regniacensis | Parabolaire [Frielander et al., 1992] : Parabole 23 | Avarice, prenant trois de ses filles (vol, rapine et fraude), entre dans le camp de Libéralité et fait un discours pour corrompre ses soldats. Libéralité survient et chasse avarice. Libéralité fait recevoir un avare par l’un de ses voisins, avec mission de s’occuper de lui. L’avare s’aperçoit que sa fortune est alors superflue et abandonne son vice. | |
TC0010 | TE000893 | Raoul de Châteauroux | Recueil de reportations de 300 sermons d'auteurs divers : Paris, BnF lat. 16481, Sermo 134, 2 | L’avarice est la plaie des ordres religieux qui ne cessent de grossir leur patrimoine, avec le concours de plaideurs et d’avocats. Un grand avocat qui avait bien exercé pendant cinquante ans entra chez les cisterciens. Son abbé lui imposa en vertu de l’obéissance de mettre son art au service du monastère. Il s’arrangea alors pour perdre tous les procès, qui conduisaient à commettre des injustices envers les pauvres. | |
TC0011 | TE002985 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 71a-b | Les caractères puant, effrayant et contagieux de la lèpre la rendent comparable aux péchés de luxure, avarice et orgueil. | |
TC0011 | TE002984 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 71b | Les sept effusions du sang du Christ (circoncision, sueur, tête, coeur, flagellation, perforation des mains et des pieds) ont effacé les sept péchés mortels (luxure, gourmandise, orgueil, colère, envie, avarice, paresse). |
|
TC0011 | TE003050 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 106a | Le dos du chameau est concave au début et à la fin et bossu au milieu (sic !) ; de même l’avare est menteur au début et à la fin de sa vie et accumule des richesses au cours de sa vie. | |
TC0011 | TE002987 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 72a (2) | L’enfer est insatiable : il recevra une infinité d’âmes, chaque jour, jusqu’au jugement dernier; il en est de même de la concupiscence charnelle. En revanche, l’avare est plus insatiable que l’enfer : en effet, l’avarice augmente avec l’âge et les richesses. | |
TC0011 | TE003041 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 99a | L’avarice touche les cinq sens : la vue, l’ouïe, l’odorat, la parole et le toucher. | |
TC0011 | TE003121 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 151a | Les prédicateurs doivent convertir les pécheurs à Dieu. Ces pécheurs (les luxurieux, les orgueilleux et les avares) sont comparés à des bêtes sauvages n'ayant pas de raison. | |
TC0011 | TE002981 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 69a-b | Le démon de l’avarice est chassé par le refus des biens terrestres et par l’aumône. | |
TC0011 | TE003043 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 99b (2) | Seront chassés du temple céleste les orgueilleux (boeufs), les avares (changeurs), les libidineux (colombes) et les hypocrites (moutons). | |
TC0011 | TE002885 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 18a | Le corps humain est composé de quatre éléments : la terre qui l’entraîne au péché d’avarice, l’air au péché d’orgueil, le feu à la concupiscence et l’eau à l’inconstance. |
|
TC0011 | TE002922 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 47a (3) | Malgré les épines des lys, l’homme aime en humer le parfum, tout en évitant ses épines. Ainsi, il faut éviter la vie épineuse du prélat et recevoir la doctrine parfumée de Dieu. Malgré les épines de la richesse, le prélat avare produit des lys quand il profère la parole de Dieu. Ce parfum des lys attire l’homme vertueux, mais fait fuir les serpents et les " hommes pécheurs " (homines serpentini). | |
TC0011 | TE002895 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 24a-b | La colombe est le symbole de la luxure, le changeur, celui de l’avarice, le boeuf, de l’orgueil et le mouton, celui de l’acédie. Ceux qui vendent des colombes représentent les clercs simoniaques, les changeurs les marchands avares, les boeufs les grands et les prélats orgueilleux et les moutons, les religieux hypocrites. |
|
TC0011 | TE003021 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 87a (3) | Samson a combattu le lion (l’orgueil), les Philistins (l’avarice) et a brisé ses liens (la concupiscence charnelle). | |
TC0011 | TE002904 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 27b | L’odeur de la bonne réputation du Christ est assimilée aux odeurs du cèdre, de la myrrhe et de la vigne qui font fuir les crapauds (représentation de la luxure), les serpents (représentation de l’avarice) et les vers (représentation de l’orgueil). Les crapauds naissent souvent des organes génitaux des cadavres des hommes. |
|
TC0011 | TE003004 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 81b-82a (3) | Une goutte de miel mise dans un vase de vinaigre ne parvient pas à l’adoucir ; le miel est perdu, le vinaigre reste amer. Le coeur plein d’amertume des avares n'est pas adouci par le miel de la parole divine. | |
TC0011 | TE002865 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 4b (1) | Dieu a composé le corps humain essentiellement de terre, élément froid contre la chaleur de la concupiscence, de la colère et de l’avarice. La terre est l’élément le plus humble pour lutter contre l’orgueil. | |
TC0011 | TE003013 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 84a-b (2) | L’avarice est comme une fièvre continuelle qui empêche de manger et de dormir. | |
TC0011 | TE002915 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 42b (3) | Trois fléaux dérangent l’homme dans sa maison : la fumée, la gouttière, la mauvaise femme. | |
TC0011 | TE002959 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 57a | En enfer, trois démons principaux, Assur, Mosoch et Aelam (c'est-à-dire Mammon, Asmodé et Lucifer) sont préposés aux avares, luxurieux et orgueilleux. | |
TC0011 | TE003100 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 135b-136a | Comme les moutons, les damnés restent en troupeau serré, divisés entre les avares, les orgueilleux et les luxurieux : ces brebis du diable sont tondues et menées dans les pâturages infernaux. | |
TC0011 | TE003114 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 145b (2) | Les avares n'entendent pas le Christ, leurs oreilles sont bouchées par la terre de l’avarice, de même les luxurieux et les orgueilleux endurcis. | |
TC0011 | TE003129 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 161b-162a | Le luxurieux est comparable à un porc qui est plus à sa place dans la boue que dans un pré fleuri, l’avare à un esclave, plus à sa place dans un égoût que dans une chambre décorée et l’orgueilleux à un voleur plus à sa place à la potence que sur un trône. | |
TC0011 | TE003063 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 114b (1) | Arsène dit que l’homme peut se précipiter dans une fosse mais ne peut en sortir seul; les avares sont eux-mêmes dans la fosse de la cupidité de laquelle ils ne peuvent sortir. | |
TC0011 | TE003077 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 121a | La vérité est odieuse aux orgueilleux comme la lumière l’est aux yeux chassieux ; la vérité est odieuse aux luxurieux comme l’est le parfum au serpent; elle est odieuse aux avares comme le pain à un palais corrompu. | |
TC0011 | TE003102 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 135a-b (2) | Les poussins suivent la poule qui les a couvés, les canetons vont à la rivière, les jeunes paons dédaignent la volaille. | |
TC0020 | TE003537 | Jacobus Vitriacensis | Sermones vulgares [Crane, 1890] : 12 | Le berger qui abandonne ses moutons après avoir collecté leur laine et leur lait est comme la tortue qui en hiver sort la tête de sa carapace, mais sort ses cornes en été pour profiter de la chaleur. |
|
TC0020 | TE003721 | Jacobus Vitriacensis | Sermones vulgares [Crane, 1890] : 196 | Un avare et un envieux sont autorisés à demander tout ce qu’ils désirent, à condition que le dernier à formuler son souhait reçoive le double de ce qu’il aura demandé. L’envieux demande à perdre un oeil afin que l’avare perde les deux. | |
TC0020 | TE003723 | Jacobus Vitriacensis | Sermones vulgares [Crane, 1890] : 198 | Un bon prêtre découvre qu’un paysan avare lui a donné une fausse pièce. A Pâques, le prêtre place la pièce dans la bouche du paysan en guise d’hostie. Après la messe, le paysan se confesse au prêtre et reçoit l’hostie. |
|
TC0020 | TE003679 | Jacobus Vitriacensis | Sermones vulgares [Crane, 1890] : 154 | Un ermite a une vision allégorique de la vanité, de l’avarice et de la luxure: un homme, sur une haute montagne, essaie d’avaler le vent la bouche ouverte, un autre assis devant une forge, la bouche ouverte, tente de gober les étincelles et un troisième essaye de boire le Jourdain. |
|
TC0020 | TE003568 | Jacobus Vitriacensis | Sermones vulgares [Crane, 1890] : 43 | Il existe une coutume pendant les jours de fête où l’on place un cochon parmi des aveugles. En essayant de tuer le cochon, les aveugles se frappent et se tuent les uns les autres. |
|
TC0020 | TE003634 | Jacobus Vitriacensis | Sermones vulgares [Crane, 1890] : 109 | L’ange et l’ermite. Un ange apparaît à un ermite en proie au doute sur la justice divine; ils voyagent ensemble et l’ange révèle à l’ermite le dessein divin dans les actes apparemment injustes qu’il commet. |
|
TC0020 | TE003631 | Jacobus Vitriacensis | Sermones vulgares [Crane, 1890] : 106 | La famille d’un mourant veille à l’empêcher de restituer ses biens mal acquis et déclare au curé vouloir faire des aumônes après sa mort; malgré ces déclarations d’intentions, le curé recommande son âme aux diables. | |
TC0020 | TE003592 | Jacobus Vitriacensis | Sermones vulgares [Crane, 1890] : 67 | Un jongleur reçu chichement dans une abbaye, loue devant l’abbé avare le somptueux traitement qui lui a été procuré durant son séjour. L’abbé réprimande alors le moine qui était en charge du jongleur pour sa supposée largesse. | |
TC0020 | TE003632 | Jacobus Vitriacensis | Sermones vulgares [Crane, 1890] : 107 | Une femme fait coudre un suaire pour son mari mourant. Se disputant sur la taille du suaire, l’épouse et la servante sont interrompues par le mari qui leur demande de le faire un peu court afin qu’il ne le salisse pas dans la boue (" pour ne le croter" ). | |
TC0020 | TE003706 | Jacobus Vitriacensis | Sermones vulgares [Crane, 1890] : 181 | Après un banquet, un chevalier avare demande au serviteur son manteau. Le serviteur ne le trouvant pas immédiatement parmi les manteaux des autres invités, il se fait insulter par le chevalier. Le serviteur rétorque alors qu’il connaît pourtant bien ce manteau vieux de sept ans, ce qui suscite les rires des autres chevaliers. | |
TC0020 | TE003666 | Jacobus Vitriacensis | Sermones vulgares [Crane, 1890] : 141 | Jacques de Vitry démontre à un chevalier qu’on commet les sept péchés capitaux à l’occasion des tournois (après lesquels, les chevaliers tués ne sont pas inhumés en terre consacrée); il le convainc de se convertir. |
|
TC0020 | TE003707 | Jacobus Vitriacensis | Sermones vulgares [Crane, 1890] : 182 | Un veuf, plus soucieux de ses secondes noces, refuse de faire des aumônes pour l’âme de sa défunte épouse. | |
TC0020 | TE003705 | Jacobus Vitriacensis | Sermones vulgares [Crane, 1890] : 180 | Un riche avare a conservé si longtemps une tarte qu’il en sort des souris quand il la sert à ses invités. | |
TC0021 | TE004000 | anon. | Liber exemplorum ad usum praedicantium [Little, 1908] : 73 | L’avarice de Chrysaurius. | |
TC0021 | TE004033 | anon. | Liber exemplorum ad usum praedicantium [Little, 1908] : 105 | Une dame avait dissimulé dix agneaux pour échapper à la dîme; elle en retrouve neuf morts. | |
TC0021 | TE004034 | anon. | Liber exemplorum ad usum praedicantium [Little, 1908] : 106 | Anselme de Cantorbéry voit un diable siéger sur un grand tas de blé pour lequel on n'avait pas acquitté la dîme. | |
TC0029 | TE005219 | Jehan de Saint-Quentin | Dits de Jehan de Saint-Quentin [Olsen, 1978] : O. Le dit du riche home qui geta le pain a la teste du povre, p. 120-126 | Préambule (v. 1-12). ~ Un riche bourgeois de Rome se signale par son avarice tous les pauvres qui lui demandent l’aumône sont bruta¬lement chassés (v. 13-43). Un jour, cependant, un pauvre mendiant fait un pari en s’engageant à obtenir un pain; il s’adresse au riche qui, ne trouvant pas de pierres à lui lancer, prend un grand pain dans une corbeille; le pauvre le ramasse et gagne ainsi son pari (v. 44-60). Le riche se repent de l’avoir traité si durement (v. 61-68). Les pauvres font un grand repas et prient Dieu de pardonner les péchés de l’avare (v. 69-96). Le bourgeois meurt la nuit même, et le diable s’apprête à prendre possession de son âme. Mais saint Michel et saint Gabriel l’arrachent de l’enfer à cause de l’aumône qu’il a donnée (v. 97-149). Le mort est ressuscité et mène désormais une vie pieuse en distribuant ses biens aux pauvres. Longtemps après il meurt en odeur de sainteté (v. 150-59). ~ Conclusion (v. 160-64). Prière (v. 165-68). |
|
TC0030 | TE005329 | anon. | Libro de los Gatos [Darbord, 1984] : Libro de los gatos 10 | Certaines mouches piquent, d’autres salissent, d’autres enfin font trop de bruit. | |
TC0033 | TE005866 | Stephanus de Borbone | Tractatus de diversis materiis praedicabilibus. De dono timoris [Berlioz, 2002] : 15 | UN PAYSAN ECONOME. Un paysan, pour aller au marché, portait sur ses épaules ses très viles bottes, préférant blesser ses pieds que de les user. | |
TC0033 | TE006022 | Stephanus de Borbone | Tractatus de diversis materiis praedicabilibus. De dono timoris [Berlioz, 2002] : 168 | ETIENNE RESSUSCITE PAR LES PRIERES DES PAUVRES; SON FRERE PIERRE LIBERE PAR DES MESSES. Pierre et Etienne étaient deux frères habitant à Rome: le premier, archidiacre, était bon mais avare; le second, était un avocat et un mauvais juge qui avait pris trois maisons à l’église de Saint-Laurent et un jardin à celle de Sainte-Agnès. Ils moururent. Etienne fut traîné pour être jugé: saint Laurent lui tordit le bras à trois reprises; sainte Agnès lui dit qu’il partagerait le sort de Judas. Des pauvres intervinrent auprès de saint Projet, qu’Etienne avait vénéré de son vivant. Projet intervint auprès de la Vierge qui obtint qu’Etienne fût renvoyé sur terre pour y faire pénitence pendant trente jours et restituer les biens qu’il avait pris. Sur le chemin, Etienne vit son frère Pierre souffrant gravement au purgatoire pour son avarice: il lui dit qu’il espèrait être délivré si le pape et les cardinaux célèbraient une messe pour lui. |
|
TC0033 | TE006235 | Stephanus de Borbone | Tractatus de diversis materiis praedicabilibus. De dono timoris [Berlioz, 2002] : 372 | UN EVEQUE VOIT SES PAROISSIENS SOUS DIFFERENTES FORMES. Un saint évêque, le jour de Pâques, au moment de donner la communion à ses paroissiens, vit certains d’entre eux noirs comme de la poix, d’autres le visage enflammé comme du fer rouge, d’autres le visage ensanglanté, d’autres lumineux comme le soleil. Un ange lui apparut disant que les premiers étaient les luxurieux, les deuxièmes les avares, les troisièmes les coléreux, les derniers ceux qui bénéficient de la grâce de Dieu. |
|
TC0033 | TE006180 | Stephanus de Borbone | Tractatus de diversis materiis praedicabilibus. De dono timoris [Berlioz, 2002] : 319 | L’AME DE SYMEON DISPUTEE PAR LES ANGES ET LES DEMONS. Saint Jean l’Aumônier dit que Syméon, alors que son âme quittait son corps, vit arriver en volant les mauvais esprits (gloutonnerie, luxure, avarice, acédie, colère et envie, orgueil et calomnie). Ils la traînaient vers le juge suprême, l’accusaient à tour de rôle. La défendaient ses propres oeuvres. Les bons anges étaient assis à droite et les mauvais à gauche. |
|
TC0034 | TE006310 | Sanche IV de Castille, le brave | Castigos [Gayangos, 1860] : p. 99 | Un avare qui prend plaisir à plonger les mains dans un coffre plein d’or est tué par le couvercle de la cassette qui lui tombe sur la tête. | |
TC0034 | TE006339 | Sanche IV de Castille, le brave | Castigos [Gayangos, 1860] : p. 120 | Alexandre est aimé pour sa générosité, Antigonos déprécié pour son avarice | |
TC0034 | TE006425 | Sanche IV de Castille, le brave | Castigos [Gayangos, 1860] : p. 182 | Didon donne une réception magnifique en l’honneur du roi Enée avec vaiselle en or et argent, nourriture en abondance et troubadours. | |
TC0034 | TE006424 | Sanche IV de Castille, le brave | Castigos [Gayangos, 1860] : p. 182 | Gillias d’Agrigente est riche en biens, sentiments et oeuvres pies. Sa maison est une auberge pour tous, il donne nourriture et vêtements à tous ceux qui le lui demandent. Un jour, il accueille cinq cents chevaliers de Gela leur donnant nourriture et vêtements. | |
TC0034 | TE006423 | Sanche IV de Castille, le brave | Castigos [Gayangos, 1860] : p. 181 | Le roi Assuérus invite la noblesse à un banquet qui dure cent quatre vingts jours. | |
TC0034 | TE006422 | Sanche IV de Castille, le brave | Castigos [Gayangos, 1860] : p. 181 | Dans le palais du roi Salomon, douze majordomes sont chargés de prévoir la nourriture en permanence. La reine de Saba qui va lui rendre visite pour se rendre compte de cette magnificence et de la noblesse de ce roi, dit qu’elles surpassent ce qu’elle a entendu à ce propos. |
|
TC0034 | TE006420 | Sanche IV de Castille, le brave | Castigos [Gayangos, 1860] : p. 181 | Abraham d’abord puis Loth à Sodome, font préparer un banquet en l’honneur de trois anges. Pour cette raison Dieu préserve Loth lors de la destruction de Sodome et Gomorre. | |
TC0034 | TE006421 | Sanche IV de Castille, le brave | Castigos [Gayangos, 1860] : p. 181 | Jésus bénit cinq pains d’orge et deux poissons qui se multiplient. Plus de cinq milles personnes sont rassasiées et veulent le choisir pour roi. C'est le miracle de la multiplication des pains. | |
TC0035 | TE006491 | anon. | British Library, Add. 27909B (fol. 4-11) : fol. 4v, n° 10 | Un médecin sur le point de mourir, au lieu de se confesser et de communier, ne peut que répéter le montant de la somme qu’on lui doit. | |
TC0106 | TE015756 | Humbertus de Romanis | De dono timoris [Boyer, 2008] : 19 | UN PAYSAN ÉCONOME. Pour aller au marché, un homme préfère porter ses chaussures autour du cou et aller pieds nus. | |
TC0106 | TE015877 | Humbertus de Romanis | De dono timoris [Boyer, 2008] : 139 | LE MOINE PROPRIÉTAIRE LIBÉRÉ PAR DES MESSES. Le moine Justus qui avait caché trois pièces d’or, est enterré dans la fosse à fumier. Grégoire fait célébrer la messe pour lui ; puis Justus apparaît et dit qu’il est à présent libéré. | |
TC0106 | TE015878 | Humbertus de Romanis | De dono timoris [Boyer, 2008] : 140 | ETIENNE RESSUSCITÉ PAR LES PRIÈRES DES PAUVRES; SON FRÈRE PIERRE LIBÉRÉ PAR DES MESSES. A Rome, vivent Pierre et Etienne, deux frères. Le premier, archidiacre, est bon mais avare; le second, avocat, est un mauvais juge qui avait pris trois maisons à l’église de Saint-Laurent et un jardin à celle de Sainte-Agnès. Après leur mort, Etienne est traîné pour être jugé : saint Laurent lui tord le bras à trois reprises et sainte Agnès dit qu’il partagerait le sort de Judas. Des pauvres interviennent alors auprès de saint Projet qu’Etienne avaient vénéré de son vivant. Projet intercède auprès de la Vierge qui obtient qu’Etienne soit renvoyé sur terre pour y faire pénitence pendant trente jours et restituer les biens qu’il a pris. Sur le chemin, Etienne voir son frère Pierre souffrant gravement au Purgatoire pour son avarice : il lui dit qu’il espère être délivré si le pape et les cardinaux célèbrent une messe pour lui. |
|
TC0106 | TE015980 | Humbertus de Romanis | De dono timoris [Boyer, 2008] : 238 | UN SAINT HOMME VOIT LES FIDÈLES SOUS DIFFÉRENTES FORMES. — Un saint homme, au moment de la communion, voit certains fidèles noirs comme de la poix, d’autres le visage enflammé comme du fer rouge, d’autres le visage ensanglanté, d’autres lumineux comme le soleil. Un ange lui dit que les premiers sont les luxurieux, les deuxièmes les avares, les troisièmes les coléreux, les derniers ceux qui possèdent la grâce de Dieu. | |
TC0124 | TE014941 | anon. | Collectio exemplorum cisterciensis [dir. Berlioz, Polo de Beaulieu, 2012] : LV, 2 [585] | Un pauvre ayant demandé l’aumône à des marins, ceux-ci lui répondirent qu’ils n’avaient que des pierres. Aussitôt, tous les aliments contenus dans le navire se transformèrent en pierre, en gardant leur couleur et leur forme. | |
TC0124 | TE014951 | anon. | Collectio exemplorum cisterciensis [dir. Berlioz, Polo de Beaulieu, 2012] : LV, 12 [595] | Un jour d’hiver, en se rendant à l’église, saint Martin rencontra un pauvre à demi nu et ordonna à son archidiacre de lui procurer un vêtement. Devant la mauvaise volonté de son clerc et en observant la plus grande discrétion, saint Martin donna sa tunique au pauvre nu et revêtit la harde noire trop courte que l’archidiacre avait achetée à contrecoeur. | |
TC0124 | TE015258 | anon. | Collectio exemplorum cisterciensis [dir. Berlioz, Polo de Beaulieu, 2012] : [LXXXI], 64 [877] | Saint Bernard prédit à son frère Gui, cellérier à Clairvaux, qui pour des raisons d’économie s’opposait à ce que l’on aille chercher un frère mourant en Normandie, qu’il ne mourrait pas à Clairvaux. En effet, il mourut à Pontigny. | |
TC0124 | TE014965 | anon. | Collectio exemplorum cisterciensis [dir. Berlioz, Polo de Beaulieu, 2012] : LV, 26 [609] | Un prince ayant repoussé un nécessiteux, celui-ci s’adressa à saint Jean l’Aumônier avec succès. La nuit suivante, le prince eut un songe qui lui indiquait que, pour un denier d’offrande, il en recueillerait cent. Comme il tardait un peu, le patriarche courait, donnait son offrande et en recueillait le centuple. Réveillé, il offrit de donner ce qui lui avait été demandé la veille. Il lui fut répondu que le patriarche l’avait devancé. | |
TC0130 | TE007566 | Juan Ruiz | Libro de buen amor [Cátedra, 1992] : strophes 252-256 | Un loup promet la richesse à celui qui lui retirera un os qu’il a en travers de la gorge. La grue le lui enlève avec son long bec mais le loup refuse de donner ce qu’il a promis en disant que déjà il lui laisse la vie sauve. | |
TC0131 | TE008071 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 503, 1-8 | L’ANE COMMUN AUX TROIS FRERES. 1/ Trois frères avaient un âne en commun et chacun l’avait à son tour une journée. 2/ Le premier frère lui donnait peu à manger; il disait: "Tu mangeras assez demain chez mon frère." 3/ Le second frère quand il l’avait à son tour lui donnait peu à manger; il disait: "Tu as mangé assez hier chez mon frère." 4/ Le troisième frère quand il l’avait pour sa journée lui donnait encore moins à manger que les autres; il disait: "Tu as été bien traité chez mes deux frères et demain tu le seras encore." 5/ Ainsi le laissaient-ils mourir de faim parce qu’ils comptaient les uns sur les autres. 6/ C'est ainsi que les pauvres sont chassés, car les gens de la classe moyenne les envoient chez les riches, les riches les envoient aux abbayes et chez les chanoines et les chanoines les envoient gagner leur vie. 7/ Il y en a beaucoup qui ne demanderaient pas mieux que de travailler, mais ils ne trouvent pas d’emploi; il y en a certains qui s’ils trouvaient un emploi sont devenus trop faibles pour travailler. 8/ C'est ainsi que les chassent ceux qui ne veulent rien leur donner. Et cependant un trésor ne peut être plus en sécurité que dans leurs mains, car c'est un gage de prospérité et on gagne la vie éternelle. |
|
TC0131 | TE008198 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 464, 1-10 | EXEMPLE DES PIGEONS FUYANT LES RAPACES. 1/ Dieu nous enseigne par les pigeons à échapper aux pièges du diable. 2/ Quand le pigeon voit le faucon lainier, qui saisit sa proie par terre, il prend son vol. 3/ Quand il voit le noble faucon, qui saisit sa proie en l’air, il descend à terre. 4/ Quand il voit l’autour, qui saisit sa proie en la poursuivant, il se cache dans un trou. 5/ C'est ainsi que le pigeon se protège de ces trois oiseaux de proie en volant où il faut. 6/ A son exemple nous pouvons nous défendre des trois ruses du diable. 7/ Quand il nous tente d’orgueil, pensons à la terre dont a été formé notre pauvre corps qui est nourriture des vers: de cette manière nous nous défendrons d’orgueil. 8/ Quand il nous tente de sensualité, pensons que tous les plaisirs de la terre sont passagers et que ceux du ciel sont éternels, qui sont préparés pour nous si pour l’amour de Dieu nous voulons nous abstenir de ceux d’ici-bas. 9/ Quand il nous tente d’avarice, pensons que toute la richesse de la terre ne saurait remplir un coeur; cachons nos coeurs dans la plaie du côté de Jésus et il viendra habiter en nos coeurs: de cette façon ils pourront être remplis, car sans lui rien ne peut les remplir. 10/ C'est ainsi que nous pourrons échapper aux trois ruses du diable en nous servant de l’exemple des pigeons. |
|
TC0131 | TE008572 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 487, 1-7 | SAINT MARTIN FAIT L’AUMONE A UN DIABLE. 1/ Saint Martin donna un denier à un pauvre qui s’écria: "Hé, maudit archevêque, à qui as-tu donné ton denier? 2/ Saint Martin répondit: "Je l’ai donné pour l’amour de Dieu à un pauvre, et c'est ce que tu es. - Tu l’as donné à un diable et c'est ce que je suis." 3/ Alors saint Martin leva les yeux au ciel et vit la main de Dieu qui tenait son denier. Il répondit au diable qu’il avait donné son denier non pas à lui, mais à Dieu. 4/ Comprenons que si celui à qui on donne n'est pas juste, celui pour qui on donne est juste. 5/ Si on envoie à un personnage un beau cadeau par un mauvais messager, le cadeau lui fait autant de plaisir quand il le reçoit. 6/ Les marchands ne donnent pas tant leurs marchandises pour l’amour des acheteurs que pour l’amour de l’argent qu’ils en reçoivent. 7/ Les pauvres sont les marchands que Dieu a établis, à qui les riches peuvent acheter le paradis avec les aumônes qu’ils leur donnent. |
|
TC0131 | TE009108 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 598, 1-22 | LES BONS ASPECTS DES PECHES CAPITAUX. 1/ On va démontrer ici qu’il y a un bon orgueil, une bonne envie, une bonne colère, une bonne paresse, une bonne avarice, une bonne gloutonnie. 2/ Le bon orgueilleux se dit: "Je suis créé à l’image de la Trinité, je suis fils du grand roi du ciel. Dieu compte sur moi pour compléter le nombre des anges. 3/ Et je m'abaisserais jusqu’à me mettre au service du diable en faisant ce qu’il me commande? 4/ Non, mais! Il n'en est pas question. Qu'il retourne dans son ordure, lui et ses oeuvres puantes!" Voilà ce que pense le bon orgueilleux. 5/ Cet autre regarde agir les bons chrétiens (comme fit le brave brigand de l’exemple précédent) et se dit: "J'ai été créé pour être sauvé aussi bien que celui-là. Qu'aurai-je gagné si je vais en enfer et lui en paradis? 7/ Je vous jure que si je peux il n'ira pas au ciel sans moi. J'ai le droit de désirer mon salut autant que lui. 8/ Le bien qu’il fait à son profit, je le ferai aussi pour moi, car Dieu m'a créé pour être sauvé comme lui. 9/ S’il aime Dieu, lui, je dois aussi l’aimer, moi." Dès lors celui qui pense ainsi est un bon envieux. 10/ Cet autre est plein de bonne colère si en lui-même il regrette d’avoir par ses péchés transgressé les commandements de Notre-Seigneur qui pour les effacer a voulu être crucifié dans la honte. 11/ De plus, en voyant certains de ses frères refuser de connaître et d’aimer Dieu, si pour leurs péchés et pour les siens propres il répand souvent des larmes amères,il se montre bon irascible, celui qui réagit ainsi. 12/ Cet autre est plein de bonne paresse si, en mesurant toute la peine et le danger où l’on se met en péchant, il pense en lui-même: 13/ "Si je pèche, je sais que mon péché déplaît à Dieu: je lui déclare la guerre, je m'inscris dans le livre des damnés, 14/ je me dirige vers l’enfer, je deviens serviteur du diable, je perds mon honneur au ciel et sur terre, en même temps qu’à moi-même je fais honte à mon ange gardien en péchant devant lui. 15/ Et si je veux sortir de l’état de péché, il faudra que je me confesse et que j'en subisse la honte; et il me faudra en faire la pénitence, ici-bas et en purgatoire. 16/ Celui donc qui renonce au péché pour s’éviter tous ces ennuis, il est rempli d’une bonne paresse. 17/ Cet autre est plein de bonne avarice, qui ne sait se contenter d’aucun bien ni pénitence ni aumônes qu’il puisse faire, ni de larmes qu’il pleure, ni de messes qu’il entende, ni d’indulgences qu’il gagne; 18/ car il lui semble toujours, quand il a fait tout ce qu’il pouvait, qu’il a fait peu et que tous les autres font plus de bien que lui pour l’amour de Dieu. Celui-ci est plein de bonne avarice. 19/ Cet autre est plein de bonne gloutonnie, s’il flaire et suit la piste de Dieu,s’il ne s’intéresse à rien d’autre que Dieu, 20/ à l’exemple de sainte Marie-Madeleine qui ne regarda pas la beauté de l’ange qu’elle vit au sépulcre, car elle ne cherchait que celui qui lui avait donné cette beauté. 21/ Elle ressemblait (comme nous devrions le faire) le bon chien de chasse qui laisse et néglige toutes les bêtes qu’il voit pour s’occuper de celle à qui il s’est d’abord attaqué. 22/ De même nous devons tous suivre la piste de Dieu jusqu’à ce que nous menions à terme notre chasse. Nous serons alors pleins de bonne gloutonnie. |
|
TC0131 | TE009294 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 278, 1-13 | LE COLOSSE AUX PIEDS D'ARGILE. 1 Nabuchodonozor vit en songe une statue qui avait la tête d’or, la poitrine et les bras d’argent, le ventre de bronze, les jambes de fer et les pieds de terre. 2 Aussitôt il vit la foudre détruire sa statue. Quand il s’éveilla il en fit fabriquer une semblable. 3 Cette statue représente ceux en qui règnent plusieurs péchés en ce monde. 4 Sa tête d’or désigne les orgueilleux qui ne trouvent d’intérêt qu’aux pompes de ce monde, à sa noblesse, aux vanités transitoires. 5 Sa poitrine et ses bras d’argent désignent ceux qui consacrent tout leur coeur, leurs pensées, leurs actions aux richesses de ce monde: ils en font leurs dieux, car ils y pensent davantage qu’à Dieu ou au salut de leur âme. 6 Son ventre d’airain désigne ceux qui apportent tous leurs soins à vivre voluptueusement, à bien manger et à bien boire, 7 avec tous les plaisirs transitoires et vains qu’on peut trouver sur terre. 8 Les gens de cette sorte font leur dieu de leur ventre, ils ne parlent que de manger et boire, comme un bronze qui retentit; et au total, leur bonheur suprême, c'est de manger. 9 Ses jambes de fer désignent ceux qui se fient en leur beauté, leur force, leur argent, leurs amis. 10 Ses pieds de terre signifient que tous ceux qui font reposer leurs affections et leurs pensées sur de telles choses les font reposer sur rien. 11 La foudre qui détruisit la statue signifie 12 que toutes ces sortes de gens, ce sont tisons et menue paille qui brûleront éternellement en enfer s’ils ne renoncent à de tels objectifs. 13 En effet Dieu et tous ses saints recommandent sobriété et pénitence, humilité et patience; Dieu ne saurait mentir et on verra que c'est raisonnable. |
|
TC0131 | TE008019 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 382, 1-21 | LES DIABLES ENVOYES DANS LES POURCEAUX. 1/ Jésus chassa d’un homme une légion de diables, ce qui fait six mille six cent soixante-six. 2/ Cet homme n'en était d’ailleurs ni plus à l’étroit, ni plus lourd, car un être spirituel n'occupe pas d’espace. 3/ Les diables demandèrent alors: "Seigneur, maintenant que par ta puissance tu nous as chassés de cet homme, nous te demandons la permission d’entrer dans ce troupeau de porcs. 4/ Il le leur permit. Et aussitôt ils entrèrent dans un troupeau de porcs qui étaient dans le désert et les conduisirent se noyer dans un lac. 5/ Entendons que les diables entrent ainsi dans tous ceux qui mènent la vie des pourceaux: c'est pour les conduire se noyer en enfer. 6/ Parmi toutes les particularités des pourceaux, il n'y en a pas de bonnes : 7/ Quand il mange du fruit sous un arbre, il n'est jamais assez clairvoyant pour regarder au-dessus de lui d’où lui viennent ces fruits. 8/ Tous ceux qui ne louent ni ne remercient Dieu ni ne lui ont de reconnaissance pour aucun bien qu’il leur fasse agissent comme eux: en de tels pourceaux règnent les diables. 9/ Le porc a le groin si sale qu’il lui suffit de toucher une belle toile blanche pour la salir, tant son groin est sale. 10/ Ont ainsi le groin sale ceux qui parlent grossièrement de saletés et d’histoires lestes entre hommes et femmes 11/ ils font de mal bien et de bien mal en rabaissant les bonnes paroles et en applaudissant les mauvaises; en de tels pourceaux règnent les diables. 12/ Une autre particularité du pourceau, c'est qu’il ne se lave jamais à moins qu’il ait trop chaud; quoi qu’il en soit, il a une telle façon de se laver qu’il n'en sort pas plus propre: il est peut-être même plus sale. 13/ C'est ainsi que se lavent ceux qui ne veulent se confesser de leurs péchés que s’ils y sont forcés, une fois par an, et bien souvent sans piété: 14/ S’ils ne se confessent sincèrement et entièrement sans rien omettre sciemment, ils en reviennent plus sales qu’ils n'y sont allés; ils se lavent donc comme des pourceaux et en tels pourceaux règne le diable. 15/ Une autre particularité du pourceau, c'est qu’il est loyal envers ses compagnons: il les aide à se défendre contre les chiens et les loups. 16/ Mais s’il avait cent bonnes pommes, il n'en donnerait pas une à ses compagnons. 17/ C'est ainsi que font les grands seigneurs et tous les gentilshommes: 18/ ils sont tout prêts à aider leurs parents ou leurs amis à se venger de ceux qui leur ont manqué en paroles ou en actes: ils abattront leurs maisons, ils détruiront leurs biens temporels. 19/ Mais si leurs pauvres amis sont en grande pauvreté, ils le supportent allègrement; ils montrent ainsi qu’ils ont la même charité que les pourceaux 20/ qui défendent bien leurs compagnons des chiens et des loups, mais ne les laissent pas manger avec eux. 21/ Chez de telles gents règnent les diables comme chez les pourceaux. |
|
TC0131 | TE007927 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 295, 1-6 | FABLE DE L’ENVIEUX ET DE L’AVARE. 1 Un riche personnage dit à deux garçons qu’il avait et qui se témoignaient beaucoup d’amitié, 2 de lui demander ce qu’ils voudraient: le premier aurait ce qu’il aurait demandé et le second aurait le double si c'était possible. 3 Ils discutèrent longtemps de celui qui demanderait le premier et finalement tirèrent au sort. Celui qui fut désigné par le sort fut bien obligé de demander. 4 Il demanda qu’on lui crève un oeil, afin que son compagnon perde les deux. 5 On voit que l’envieux accepte de subir un dommage si cela doit en causer deux ou plus à son ennemi. 6 C'est exactement le contraire de la charité, car celui qui a la charité veut le profit de tout le monde autant que le sien et même s’il doit lui en coûter. | |
TC0131 | TE008085 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 530, 1-6 | LA VACHE AU PRETRE. 1/ Un curé riche disait du haut de la chaire que tout ce qu’on donnait aux pauvres et à l’Eglise, Dieu le rendait au centuple. 2/ Une pauvre femme, dans l’espoir de recevoir cent vaches, donna la sienne à son curé, lequel parce qu’il était avare, l’accepta volontiers. 3/ Mais Dieu fit que la vache de la pauvre femme ramena avec elle toutes les vache du curé, qui étaient plus de cent. 4/ Le curé l’assigna devant le tribunal de son évêque. Quand la bonne femme eut raconté ce qui était advenu, le tribunal décida que toutes les vaches seraient à elle, 5/ attendu que le curé avait un tel troupeau et qu’elle n'avait qu’une vache, que le curé avait acceptée par avarice. 6/ Car si quelqu’un voulait agir selon la justice, il n'accepterait ni don ni aumône de plus pauvre que lui à moins de prévoir une compensation. | |
TC0131 | TE007825 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 197, 1-3 | LE COEUR MELE AUX DENIERS. 1 Un prêtre assistait sur son lit de mort un malheureux riche qui en mourant n'avait d’yeux que pour le coffre de son argent. 2 Quand il fut mort on trouva son coeur mélangé avec son argent: les deniers étaient attachés au coeur et le coeur aux deniers. 3 Voilà qui vérifie l’Evangile qui dit: "Là où est ton coeur, là est ton trésor." | |
TC0131 | TE007985 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 352, 1-9 | CLOCOEUR, CLOBOURSE ET CLOBOUCHE. 1/ Un saint ermite chassait un diable d’un homme en qui il était entré. 2/ Il lui disait: "Je t'ordonne au nom de Dieu de sortir de cet homme". 3/ Le diable répondait: "Tu crois que je suis tout seul, mais nous sommes trois". 4/ "Si vous êtes trois, dit l’ermite, quels sont vos noms? 5/ -Personnellement je m'appelle Clocoeur et mes compagnons s’appellent l’un Clobouche et l’autre Clobourse. 6/ Car je ferme le coeur pour que nulle bonne pensée n'y entre; mon compagnon ferme la bouche pour que nulle bonne parole n'en sorte; 7/ et l’autre ferme la bourse pour que nul bien n'en soit fait aux pauvres. 8/ Par ces trois points nous tenons en nos filets plusieurs misérables humains". 9/ Alors l’ermite les chassa de l’homme, qui devint par la suite un saint homme. |
|
TC0134 | TE014070 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei: de tempore [Clutius, 1760] : p. 224b | Trois exemples de pécheurs devenus saints : Paul (orgueil), Mathieu (avarice), Marie Madeleine (luxure). |
|
TC0134 | TE013948 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei: de tempore [Clutius, 1760] : p. 275a | Les romains, qui jadis combattaient pour la gloire, la liberté et la république ont toujours connu la victoire; corrompus avec le temps par l’avarice, ils sont toujours vaincus. | |
TC0134 | TE013961 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei: de tempore [Clutius, 1760] : p. 277b-278a | Un saint homme fait avouer par la bouche d’un démoniaque les noms des trois démons qui le possèdent : Clotcoeur, Clotbouche, Clotbourse. | |
TC0134 | TE013962 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei: de tempore [Clutius, 1760] : p. 278a | Judas se pend entre ciel et terre, car il ne doit être ni au ciel avec les anges, ni sur terre avec les hommes, mais dans l’air avec les démons. A son exemple, l’usurier doit aller en enfer avec les démons. | |
TC0134 | TE013026 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei: de tempore [Clutius, 1760] : p. 215b | De même que le roi Midas, qui changeait toute chose en or, mourut de faim, l’avare désire toujours des richesses qui sont cependant la cause de sa mort. | |
TC0134 | TE013959 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei: de tempore [Clutius, 1760] : p. 276b | Le Pharaon met la couronne sur la tête de Moïse (enfant) qui la déposa sous ses pieds. Le roi en est très mécontent; le prêtre païen, pour le punir, lui fait offrir une braise rouge que l’enfant met dans sa bouche à l’instar d’un fruit, prouvant en celà son innocence. | |
TC0134 | TE013015 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei: de tempore [Clutius, 1760] : p. 202b | Un mauvais riche demande en enfer une goutte d’eau pour refraichir sa langue, mais ne l’obtient pas. | |
TC0134 | TE013957 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei: de tempore [Clutius, 1760] : p. 274b | Scipion l’Africain doit envoyer deux consuls en Espagne. Deux homme le sollicitent : l’un est avare, l’autre pauvre. Scipion s’oppose à leur nomination en disant « que l’un est trop riche et l’autre pas assez ». | |
TC0134 | TE013239 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei: de tempore [Clutius, 1760] : p. 253b | Néron, dans son bain d’or bouillant aux enfers, appelle ses avocats à le rejoindre. | |
TC0134 | TE014019 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei: de tempore [Clutius, 1760] : p. 76 a-b | Pharaon ne veut pas libérer le peuple juif avant la mort de tous les premiers-nés. | |
TC0134 | TE012977 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei: de tempore [Clutius, 1760] : p. 147b | Vespasien, vieux et avare, se voit critiquer par quelqu’un qui lui dit : " le renard peut changer de poil, mais pas de moeurs" . Vespasien répond : " tels gens nous font rire et ainsi corriger nos moeurs" . | |
TC0137 | TE012883 | Philippe de Ferrare | Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998] : 398 | S’il ne restitue pas l’excès, l’avare ne prospère pas. L’abbé de Saint-Pantaléon de Cologne confia à un frère marchand l’argent du monastère qui, l’ajoutant au sien, s’enrichit. Mais le marchand fit aumône au monastère avec l’argent excédentaire, tandis que l’abbé retint toute sa part du gain pour lui. Le marchand charitable s’enrichit, tandis que l’abbé resta pauvre et continua à pécher. |
|
TC0137 | TE012502 | Philippe de Ferrare | Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998] : 40 | Le pain de seigle et l’aumône. Un pauvre parie avec ses compagnons qu’il va réussir à obtenir l’aumône d’un riche nommé Pierre, avare et cruel. Quand il s’approche, Pierre lui jette un pain de seigle. Deux jours après Pierre meurt et le pain de seigle mis sur la balance du juge lui permet d’échapper à l’enfer. | |
TC0137 | TE012884 | Philippe de Ferrare | Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998] : 399 | Plus l’avare accumule plus Dieu lui soustrait. Un jardinier donna comme aumône tout son gain en vivant simplement. Puis il fut tenté par le diable et commença à accumuler les richesses pour sa vieillesse, mais à cause d’une maladie à un pied, il dépensa toute sa fortune pour payer les médecins. | |
TC0137 | TE012660 | Philippe de Ferrare | Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998] : 175 | De quelle manière les orgueilleux, les avares et les luxurieux sont tourmentés en enfer. Un chevalier irlandais mort resta trois jours en enfer et, retourné à la vie, il raconta ce qu’il avait vu. Un orgueilleux était installé sur un trône incandescent et piqué avec des fourches par les diables; à un avare on versa de l’or et de l’argent bouillant dans la gorge ; à un luxurieux, il fut mis, avec une femme, dans un récipient rempli de souffre bouillant. |
|
TC0137 | TE012686 | Philippe de Ferrare | Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998] : 201 | Le Calife des Sarrasins. Le Calife de Bagdad, plutôt que de dépenser ses richesses pour défendre la cité, la laisse conquérir par le Grand Khan. La cité prise, le Grand Khan trouve une tour pleine d’or et y renferme le Calife pour le punir de son avarice. | |
TC0137 | TE012532 | Philippe de Ferrare | Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998] : 70 | L’homme qui porta au cou pendant trente ans un serpent à cause d’un chapon. Un homme chassa sa mère de la maison en refusant de lui donner un chapon, qu’il cacha dans un panier. Quand il voulut reprendre le chapon, il trouva à sa place un serpent qui, s’enlaçant à son cou, y resta trente ans. | |
TC0137 | TE012495 | Philippe de Ferrare | Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998] : 33 | La coupe du poète Primas. Le poète Primas est reçu à la cour papale seulement après avoir présenté une coupe d’argent. Après le déjeuner, le pape lui demande de réciter une poésie et il compose des vers dans lesquels il se moque de son avarice. | |
TC0137 | TE012708 | Philippe de Ferrare | Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998] : 223 | Le chevalier avare et le manteau. Un chevalier invité à un dîner se mit en colère contre un serviteur parce qu’il ne trouvait plus le manteau qu’il aurait dû reconnaître. Le serviteur lui répondit qu’il connaissait très bien son manteau, parce qu’avare comme il était, il le portait déjà depuis sept ans. | |
TC0137 | TE012709 | Philippe de Ferrare | Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998] : 224 | La femme avare. Une femme administrait tous les biens de son mari et ne faisait jamais l’aumône. Après sa mort ses parents demandèrent au mari de faire aumône pour l’épouse défunte. Mais celui-ci, pensant déjà à ses deuxièmes noces, répondit qu’elle était déjà très fortunée parce qu’avec tous les biens qu’elle avait administrés, elle avait sûrement pensé suffisamment à son âme. | |
TC0137 | TE012541 | Philippe de Ferrare | Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998] : 79 | L’homme qui voulait avoir beaucoup d’oeufs en même temps. Un homme qui avait une oie qui faisait chaque jour un oeuf, decida de la tuer pour avoir tous les oeufs en même temps et perdit ainsi et les oeufs et l’oie. | |
TC0138 | TE019157 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 102 | L'avarice cause des défaites d'Alexandre. | |
TC0138 | TE019143 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 99 | Avarice comparée à une reine cruelle et tyrannique. | |
TC0138 | TE019142 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 98 | Deux clercs en voyage, l'un des deux, incarnation de l'avarice, se goinfre sans jamais être rassasié. | |
TC0138 | TE019156 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 101 | Le rossignol et l'oiseleur. | |
TC0138 | TE019140 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 96 | Un philosophe se réjouit de la perte de ses biens dans l'incendie. | |
TC0138 | TE019154 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 100.11 | 12 sages démontrent la sottise de l'avarice. 11. Un fou porte sa lumière derrière lui dans un passage dangereux. | |
TC0138 | TE019155 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 100.12 | 12 sages démontrent la sottise de l'avarice. 12. Un fou arme ses pieds mieux que sa tête pour la bataille. | |
TC0138 | TE019141 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 97 | Le départ de deux moines, Date et Dabitur, ruine une abbaye. | |
TC0138 | TE019151 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 100.8 | 12 sages démontrent la sottise de l'avarice. 8. Un fou pour retrouver une aiguille use un cierge précieux. | |
TC0138 | TE019150 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 100.7 | 12 sages démontrent la sottise de l'avarice. 7. Un fou attend que l'ombre d'un arbre produise ses fruits. | |
TC0138 | TE019144 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 100.1 | 12 sages démontrent la sottise de l'avarice. 1. Un fou se blesse en léchant des épines. | |
TC0138 | TE019973 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 832 | L’allégorie de l'avarice, la gloutonnerie et l’orgueil. | |
TC0138 | TE019152 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 100.9 | 12 sages démontrent la sottise de l'avarice. 9. Un fou préfère un denier tiré de la boue à un florin tiré des fleurs. | |
TC0138 | TE019146 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 100.3 | 12 sages démontrent la sottise de l'avarice. 3. Un fou apporte de la paille et du bois pour éteindre un incendie. | |
TC0138 | TE019147 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 100.4 | 12 sages démontrent la sottise de l'avarice. 4. Un fou porte ses souliers à son cou pour ne pas les abîmer. | |
TC0138 | TE019153 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 100.10 | 12 sages démontrent la sottise de l'avarice. 10. L'avare est comme un fou qui expose ses trésors parmi les voleurs, ou qui se promène devant le juge avec des choses volées. |
|
TC0138 | TE020206 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 906B | Un quêteur donne à baiser une croix brûlante à une femme pour se venger de son avarice. | |
TC0138 | TE014149 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 81 | Vision d’Arsenius. Un ermite demande à Dieu la voie du paradis. Un ange lui montre pendant la nuit trois sortes de fous qui symbolisent trois types de pécheurs. Les premiers portent du bois trop lourd, les seconds veulent faire rentrer une trop longue poutre dans un château, le troisième se sert d’un vase troué. |
|
TC0138 | TE019137 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 93 | La conversion de saint Arsène. | |
TC0138 | TE019334 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 279 | Philippe Auguste met à jour l'avarice de ses conseillers. |
|
TC0138 | TE019737 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 595 | Un comte mourant fait jeter sa fortune à la mer. | |
TC0138 | TE019333 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 278 | Le conseiller avare emprisonné par son maître. | |
TC0138 | TE019162 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 106 | Comparaison du jugement divin de deux frères dont l'un était avare |
|
TC0138 | TE020085 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 946 | Déception d'un clerc qui, sur la foi d'un rêve, comptait devenir évêque. | |
TC0138 | TE020119 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 101A | L'avare comparé à un fou qui veut conserver l'eau d'un fleuve dans sa main. | |
TC0138 | TE019149 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 100.6 | 12 sages démontrent la sottise de l'avarice. 6. Un fou invitée par le roi croit que la vaisselle lui est offerte. | |
TC0138 | TE019161 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 105 | Une femme avare ne reçoit aucun suffrage de son mari. | |
TC0138 | TE019160 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 104 | Un jardinier généreux devenu avaricieux tombe malade. Sa contrition le guérit. |
|
TC0138 | TE019148 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 100.5 | 12 sages démontrent la sottise de l'avarice. 5. Un fou croit que l'eau de la mer s’écoule. | |
TC0138 | TE019158 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 103 | Le philosophe (Diogène) dans son tonneau. | |
TC0138 | TE019167 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 111 | Un chien perd un morceau de viande en essayant d’attraper celui tenu par son reflet dans l'eau | |
TC0138 | TE019166 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 110 | Le manteau du chevalier avare. | |
TC0139 | TE016051 | anon. | Sefer Hamaassiyot [Gaster, 1924] : exemple 135 p.93 du texte hébreu | Après la destruction du deuxième temple, Rabbi Yohanan ben Zakkai se promenait dans Jérusalem avec ses disciples lorsqu’il vit une mendiante ramasser des grains d’orge de sous les pattes de bêtes de somme. Il s’adressa à elle en lui demandant qui elle était, et elle lui dit qu’elle était la fille de Nakdimon ben Gurion, un homme très riche et très pieux. Il lui demanda où se trouvait l’argent de son père, et elle répondit qu’il l’avait perdu parce qu’il ne donnait pas assez d’aumônes. A sa suite, son beau-père avait perdu également son argent, et elle se retrouvait sans mari et sans ressources. Rabbi Yohanan la reconnut, la prit sous sa protection et la maria à un de ses disciples. | |
TC0140 | TE013888 | Bernardus Senensis | Le prediche volgari : Bernardino da Siena, Prediche volgari sul Campo di Siena 1427 [ed. Delcorno, 1989],, XXXVII, 2. | Les habitants de trois régions s’entendent pour acheter ensemble un âne pour servir à porter le grain au moulin qui se trouve à la frontière entre les trois contrées ; cependant personne ne le nourrit après l’avoir utilisé et le quatrième jour l’âne est épuisé. | |
TC0140 | TE013889 | Bernardus Senensis | Le prediche volgari : Bernardino da Siena, Prediche volgari sul Campo di Siena 1427 [ed. Delcorno, 1989], XXXVIII, 1. | Un riche accumule des richesses pendant toute sa vie, mais une fois mort il ne peut pas les prendre avec lui. | |
TC0140 | TE013685 | Bernardus Senensis | Le prediche volgari : Prediche della primavera 1425 (Siena, chiesa di S. Francesco e Piazza del Campo, 20 aprile-10 giugno), XIX, 2. | Un marchand vend les jours de fête, affirmant gagner plus que les autres jours. Un homme soutient le contraire et l’invite à mettre les gains des jours de travail dans un coffret et ceux des jours de fête dans un autre coffret. A la fin, quand on ouvre ce dernier coffret, on y trouve que du charbon. | |
TC0140 | TE013905 | Bernardus Senensis | Le prediche volgari : Bernardino da Siena, Prediche volgari sul Campo di Siena 1427 [ed. Delcorno, 1989], XLII, 1. | Un avare qui cachait toujours son argent dans différents endroits de la maison finit par oublier où il l’avait mis. | |
TC0140 | TE013722 | Bernardus Senensis | Le prediche volgari : Prediche della primavera 1425 (Siena, chiesa di S. Francesco e Piazza del Campo, 20 aprile-10 giugno), XXX, 13. | Un usurier sur le point de mourir fut visité par un frère qui l’amena à se repentir; celui-ci meurt en embrassant son argent qu’il avait mis dans un bassinet en exclamant : « ô mon argent ! » | |
TC0140 | TE013906 | Bernardus Senensis | Le prediche volgari : Bernardino da Siena, Prediche volgari sul Campo di Siena 1427 [ed. Delcorno, 1989], XLII, 2. | L’avare sur le point de mourir parle à ses bien-aimées richesses qu’il doit laisser dans ce monde. | |
TC0140 | TE013721 | Bernardus Senensis | Le prediche volgari : Prediche della primavera 1425 (Siena, chiesa di S. Francesco e Piazza del Campo, 20 aprile-10 giugno), XXX, 12. | Un usurier sur le point de mourir appelle à son chevet ses parents mais fait apporter même son argent et son cheval. Il meurt en mordant une tasse; le diable emporte son âme en enfer. | |
TC0140 | TE013744 | Bernardus Senensis | Le prediche volgari : Prediche della primavera 1425 (Siena, chiesa di S. Francesco e Piazza del Campo, 20 aprile-10 giugno), XXXVIII, 1. | Un homme voulant s’enrichir fut conseillé par un enchanteur de voler une hostie et de la cacher dans une ruche. Les abeilles en revanche recouvrirent la ruche de cire à l’image d’un tabernacle sacré et piquèrent l’avare jusqu’à l’évanouissement. L’homme ayant confessé son péché, le prêtre organise alors dans la région une procession vers le lieu où se trouve le tabernacle de cire, qui peu après est transféré dans l’église, sans qu’aucune personne ne soit piquée par les abeilles. |
|
TC0140 | TE013423 | Bernardus Senensis | Le prediche volgari : Predicazione della quaresima 1424 (Firenze, S. Croce, 8 marzo-3 maggio), XIV, 3. | Pour s’enrichir, un avare, propriétaire de bétail et de ruches, fait un pacte avec le diable : il conserve et dépose les hosties reçues pendant la communion dans les ruches de ses abeilles. Les abeilles recouvrent la ruche de cire à l’image d’un tabernacle sacré et piquent l’avare jusqu’à l’évanouissement. Après sa confession, le prêtre organise dans la région une procession vers le lieu où se trouve le tabernacle de cire, qui peu après est transféré dans l’église, sans qu’aucune personne ne soit piquée par les abeilles. |
|
TC0142 | TE018049 | Caesarius Heisterbacensis | Dialogus miraculorum [Strange, 1851] : IV, 60 | Les moines de Villers avaient décidé de restreindre leurs aumônes pendant une disette ; la nuit même, leur piscine déborde et les inonde. | |
TC0142 | TE018489 | Caesarius Heisterbacensis | Dialogus miraculorum [Strange, 1851] : IV, 68 | Un abbé Bénédictin pratiquait l’hospitalité et était miséricordieux envers les pauvres : le couvent prospérait alors. Son successeur cessa toutes ces pratiques charitables : le couvent s’appauvrit. Un jour un homme demanda l’hospitalité ; en cachette le frère portier lui donna le peu qu’il avait. L’homme dit : Vous avez chassé deux frères de votre abbaye, qu’ils reviennent et la prospérité reviendra. L'un s'appelle Date (Donnez) et l'autre Dabitur (Il te sera donné). Après ces paroles, l'homme disparut. Le frère portier en informa son abbé. On reprit alors les pratiques charitables, et peu après une nouvelle période d’abondance commença. |
|
TC0142 | TE019081 | Caesarius Heisterbacensis | Dialogus miraculorum [Strange, 1851] : XII, 22 | Un cardinal cistercien nommé Jordan – un homme très avare – venait de mourir. Son secrétaire qui était absent pour une affaire quelconque, vit à cette même heure de la nuit une procession horrible passer par un champ : les gens assis à l'envers sur les montures, tenant leurs queues dans la bouche. Jordan les suivait, vêtu en habit cistercien, pieds-nus, escorté par deux démons. Jordan appela son secrétaire et lui dit qu'on l'emmenait vers le jugement de Dieu, où saint Pierre et saint Benoît examineraient ses actions en tant que cardinal et moine. Il ne savait pourtant pas quelle sentence l'attendait. |
|
TC0142 | TE019084 | Caesarius Heisterbacensis | Dialogus miraculorum [Strange, 1851] : XII, 25 | Un prieur de Clairvaux, un homme pieux et zélé pour la discipline, apparut après sa mort à sainte Asceline et lui dit qu'il était dans le purgatoire pour s’être trop occupé des biens du monastère, ce qui égalait à l'avarice. Mais grâce aux prières d'un certain frère, il espérait en être libéré le jour de la prochaine fête mariale. |
|
TC0142 | TE018977 | Caesarius Heisterbacensis | Dialogus miraculorum [Strange, 1851] : IX, 54 | Un saint moine d'Eberbach vit un curé avare et luxurieux mâcher des charbons à la communion de sa messe. |
|
TC0142 | TE018492 | Caesarius Heisterbacensis | Dialogus miraculorum [Strange, 1851] : IV, 72 | Un prévôt bénédictin refusait à tous l'hospitalité, ayant pourtant les moyens d’être charitable. L'évêque du diocèse où se trouvait ce monastère, pour lui faire la leçon, se fait recevoir avec une grande suite chaque année une ou même deux fois. | |
TC0142 | TE018865 | Caesarius Heisterbacensis | Dialogus miraculorum [Strange, 1851] : VII, 41 | A Cologne, un écolier de quatorze ans entendit certaines personnes blâmer les Cisterciens pour leur avarice. Le garçon qui, auparavant, avait eu de la sympathie pour les moines blancs, les prit en haine. La Vierge Marie lui apparut alors en songe et le réprimanda durement pour avoir dit du mal de ses meilleurs amis. |
|
TC0142 | TE018520 | Caesarius Heisterbacensis | Dialogus miraculorum [Strange, 1851] : IV, 98, 2 | Everchard, curé de l’église Saint-Jacques de Cologne, souffrait de maux de tête. Il s’adressa à un en médecin qui refusa de s'occuper de lui sans de bons honoraires. Everachard, n'ayant pas la somme demandée, s'en remit à Dieu. Dieu le libéra alors de la maladie, en en frappa le médecin. | |
TC0142 | TE018050 | Caesarius Heisterbacensis | Dialogus miraculorum [Strange, 1851] : IV, 61 | Une abbaye cistercienne ayant gagné un procès, l'abbé découvre la légitimité douteuse de leur cause. Il démet de sa charge le cellérier qui lui cachait le vérité et annonce aux adversaires de l'abbaye la restitution des biens injustement acquis. Les adversaires, touchés par la simplicité et la justesse de l’abbé, lui abandonnent tous ces biens. | |
TC0142 | TE018051 | Caesarius Heisterbacensis | Dialogus miraculorum [Strange, 1851] : IV, 62, 1 | Un prévôt prémontré prive de sa charge un convers chargé de la gestion des biens de l'abbaye tombé dans le péché d'avarice au lieu de se consacrer à pleurer ses péchés, ce qui est le but de la vie monastique. | |
TC0142 | TE018053 | Caesarius Heisterbacensis | Dialogus miraculorum [Strange, 1851] : IV, 62, 3 | Un prévôt prémontré restitue à une veuve le cheval confisqué par un convers trop zélé. | |
TC0148 | TE015640 | Stephanus de Borbone | Tractatus de diversis materiis praedicabilibus, t. III, De dono scientie [Berlioz, 2006] : 1240bis | LE VERS SUR LA PORTE. — Sur la porte de la cour suprême se trouve inscrit ce vers qu’un riche écrivit sur sa porte. Ce petit vers devait indiquer à ceux qui voulaient entrer s’ils le pouvaient ou non: ?Tu apportes quelque chose? Rien. Reste dehors! J’apporte quelque chose. Quoi? Assez. Entre. | |
TC0148 | TE015482 | Stephanus de Borbone | Tractatus de diversis materiis praedicabilibus, t. III, De dono scientie [Berlioz, 2006] : 1088 | UN CHIEN DÉLICAT ET MALADE EST GUÉRI PAR LE JEÛNE. — Quelqu’un avait un petit chien de race, élevé dans les raffinements mais qui dépérissait. Il réfléchit comment il pouvait extorquer une grosse somme d’argent à l’un de ses riches bourgeois qui était avare, se disant: ?Ce chien ne daigne toucher qu’à des mets royaux. Mais en en mangeant, il dépérit et se meurt. Cet avare le laissera mourir de faim et n’osera pas lui donner sa nourriture habituelle à cause de son avarice. — Il lui recommanda bien le chien en lui demandant d’y veiller au péril de ses biens et de le lui rendre comme il le lui confiait. L’avare enferma le chien dans une chambre où celui-ci pleura et se lamenta longtemps, jeûnant ainsi pendant toute une journée. L’avare lui fit faire un ragoût de son. Le chien commença par le renifler, et recula; puis il le lécha; enfin, avec une horreur mêlée de dégoût, il en mangea. Il s’y habitua petit à petit et en mangea avec bon appétit deux fois par jour. Son maître le retrouva, à sa grande surprise, gras et fort. | |
TC0152 | TE015102 | anon. | Paris, BnF, nouv. acq. fr. 4464 [transc. A. Sulpice] : VIII | Un riche homme a trois enfants, tous mariés, sauf le plus jeune. Il tombe malade et, croyant mourir, les convoque. Il demande à chacun ce qu’ils vont faire pour lui à sa mort. Le premier lui promet de construire une chapelle où l’on chantera chaque jour une messe pour le défunt père; le second, lui promet de fonder deux chapelles dans lesquelles l’on chantera tous les jours des messes pour l’âme du défunt et au milieu desquelles se trouvera une maison pour les pauvres qui prieront pour lui. Le troisième fils dit alors à son père qu’il pourra faire autant que ses deux frères. Le père, étonné, lui demande comment cela est possible, lui qui n’est ni marié ni riche. Le fils lui répond qu’il fera autant car ses deux frères ne tiendront pas leur promesse et ne feront rien de ce qu’ils ont dit : s’ils possèdent du blé, du vin, des fruits ou autre nourriture, ils préfèrent les laisser pourrir plutôt que de les donner à leurs voisins ou aux pauvres pour l’amour de Dieu. Pour ce troisième enfant, il est possible de garder des choses par raison, mais c'est commettre le péché d’avarice que de garder des choses pour les laisser pourrir au lieu de les donner à ceux qui en ont besoin. |
|
TC0155 | TE016188 | Johannes Maior | Magnum Speculum Exemplorum (en russe) : 61 | Des diables noirs venus à cheval emportent l’âme d’un mauvais riche aux enfers. Il les supplie en vain de lui laisser le temps de prier. | |
TC0155 | TE016187 | Johannes Maior | Magnum Speculum Exemplorum (en russe) : 60 | Un usurier mourant demande à sa femme de poser avec lui dans le cercueil son sac d’argent. Deux brigands venus pour piller son tombeau y trouvent deux crapauds: l’un prend l’argent du sac, l’autre le fourre dans le coeur de l’usurier. | |
TC0155 | TE016186 | Johannes Maior | Magnum Speculum Exemplorum (en russe) : 59 | Le cœur d’un mauvais riche mort est trouvé dans le coffre de son argent, entouré par un serpent (le Diable). | |
TC0155 | TE016325 | Johannes Maior | Magnum Speculum Exemplorum (en russe) : 204 | Un usurier repenti tombe malade et lègue, selon le conseil d’un prédicateur, ses biens à ces quatre amis les plus proches pour assurer, après sa mort, la restitution de l’argent injustement extorqué. Peu après sa mort, le prédicateur a une vision : un jeune démon se plaint à son maître d’avoir perdu l’âme de l’usurier. Le vieux démon le console : il lui suffira de jeter les semences d’avarice dans les âmes des héritiers pour gagner quatre âmes, au lieu d’une seule. |
|
TC0155 | TE016324 | Johannes Maior | Magnum Speculum Exemplorum (en russe) : 203 | Les soeurs d’un riche couvent de la Thébaïde tombent dans le péché de simonie : elles refusent de recevoir les novices sans une donation importante. Une seule moniale qui n’a pas succombé à ce péché, a une vision : saint Jérôme lui demande d’aller voir l’abbesse et de lui annoncer que le couvent sera détruit, si les moniales ne s'adonnent pas au repentir. L’abbesse la tourne en ridicule. La moniale a encore deux visions menaçantes que l’abbesse refuse de prendre en considération. Suite à la troisième vision, la moniale, avertie par le saint, quitte le monastère qui est englouti par la terre. |
|
TC0155 | TE016326 | Johannes Maior | Magnum Speculum Exemplorum (en russe) : 205 | Un chevalier mourant demande à son neveu de vendre son cheval et de distribuer cet argent en aumônes pour le salut de son âme. Le neveu conserve le cheval sans compensation financière. Le huitième jour après la mort, l’oncle apparaît à son neveu et lui apprend qu’il va endurer les supplices à sa place. Peu de temps après, de gros corbeaux enlèvent le neveu et le font tomber d’une grande hauteur, ils emportent ensuite son âme aux enfers. | |
TC0155 | TE016327 | Johannes Maior | Magnum Speculum Exemplorum (en russe) : 206 | Un homme nommé Jean divise sa fortune entre ses trois filles. Peu de temps après, les filles perdent tout respect pour leur père. Celui-ci emprunte donc à un ami une grosse somme d’argent et en remplit un très beau coffret, en se laissant épier par ses filles. Ensuite, il restitue l’argent et annonce à ses filles qu’il leur laissera le contenu du coffret en héritage, à condition qu’elles prennent soin de lui. Les filles, convoitant le trésor, l’entourent de prévenances. Après sa mort, elles ne trouvent dans le coffret qu’une massue et une lettre avec ces mots : « Que chacun qui se soucie des autres plus que de soi-même soit frappé avec cette massue ! » | |
TC0155 | TE016323 | Johannes Maior | Magnum Speculum Exemplorum (en russe) : 202 | En feignant la piété, une femme cupide acquit, sous prétexte de l’aide aux pauvres, une fortune considérable. Après sa mort, l’évêque de la ville découvre que la femme n’a rien distribué en aumônes : tout l’argent a été caché dans sa maison. L’évêque fait jeter cet argent avec le cadavre dans le même sépulcre. La nuit suivante, un grand bruit et des cris effrayants s’y font entendre. Le cercueil ouvert, on y trouve de l’argent fondu dans la bouche de la femme. | |
TC0157 | TE017246 | Petrus Damianus | Die Briefe : Lettre 80, p. 411, l. 23 – p. 412, l. 7 | Un prêtre du diocèse de Salerno, dont l’évêque est Alphanus († 1085), était très avaricieux. Il prenait des intérêts sur les capitaux qu’il prêtait. Il menait une vie très charnelle. Un jour, alors qu’il célébrait la messe et partageait l’hostie, trois étincelles partirent du sacrement et le frappèrent à la poitrine. Que celui qui souhaite investiguer ce signe le fasse. | |
TC0158 | TE016661 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 214 | L'homme qui jette ses richesses dans un bol.– Un homme qui ne sait où mettre en sûreté ses richesses les jette dans un grand bol placé devant un temple; les effets de cette libéralité seront indestructibles. | |
TC0158 | TE016649 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 202 | Le brahmane qui cesse de traire sa vache un mois.– Un brahmane cesse de traire sa vache pendant un mois dans l'espérance d'avoir au bout d'un mois trente fois plus de lait qu'il n'en a en un jour. Aussi sottement agit celui qui cherche à accumuler des richesses en se proposant de se montrer charitable plus tard (cf. n° 238). | |
TC0158 | TE016461 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 35 | L'oncle qui refuse et le neveu qui accepte d'échanger ses perles contre un bassin en or.– L'oncle du Bodhisattva déprécie le bassin en or d'une veuve qui veut l'échanger contre des perles parce qu'il espère l'acquérir plus tard à bon compte; le Bodhisattva, dans sa condition de marchand, reconnaît la valeur de l'objet et donne en échange toutes ses perles. L'oncle court après son neveu pour obtenir de lui le bassin en or et dans l'excès de son émotion meurt en crachant le sang. Ainsi l'avidité peut être une cause de malheur. | |
TC0158 | TE016466 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 39 | Sûtra de Mi-lan (Maitrakanyaka), l'homme insatiable.– Mi-lan étant allé en mer avec cinq cents marchands échappe seul au naufrage; il arrive successivement dans une ville d'argent où il est reçu par quatre femmes, dans une ville d'or par huit femmes, dans une ville de cristal par seize femmes, dans une ville de vaidûrya par trente-deux femmes. Il arrive enfin dans une ville de fer où une roue brûlante se pose sur sa tête. |
|
TC0158 | TE016643 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 196 | L'homme sage, l'homme stupide et l'homme avare.– L'homme qui fait des libéralités s'assure du bonheur pour ses existences futures; il est comparable au sage qui, menacé par l'incendie, se hâte de mettre ses richesses à l'abri. L'homme stupide ou l'avare perdent tout quand la mort vient les frapper. |
|
TC0158 | TE016653 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 206 | Le maître de maison avare converti par le Buddha.– Un avare qui s'est refusé à faire l'aumône à Çâriputra et à Maudgalyâyana est converti par le Buddha lui-même; Mâra prend l'apparence du Buddha pour troubler le coeur du néophyte; mais sa ruse est percée à jour. |
|
TC0158 | TE016687 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 238 | Le sot qui amassait le lait de sa vache.– Un sot cesse de traire sa vache pendant un mois dans l'espérance d'avoir beaucoup de lait à la fois : quand il veut traire sa vache, le lait est tari (cf. n° 202). | |
TC0160 | TE017242 | anon. | Recueil de sermons et d’exempla - Cambrai, BM, 574 [transc. A. Perard] : n°59 | Un roi prie Appolon par avarice et lui demande de transformer en or tout ce qu'il touche. Son souhait lui est accordé et lorsqu'il se met à table le pain et la nourriture qu'il touche se transforme en or. Il finit par mourir de faim | |
TC0160 | TE017188 | anon. | Recueil de sermons et d’exempla - Cambrai, BM, 574 [transc. A. Perard] : n°5 | Ulysse et les trois sirènes qui symbolisent l'avarice, l'orgueil, la luxure. | |
TC0161 | TE017693 | Minamoto no Takakuni | Konjaku monogatari shū [tr. B. Frank] : III, 22 | HISTOIRE DU NOTABLE ROSHI .– Shaku, empereur des dieux, se met en colère et décide de châtier le notable Roshi pour son avarice et sa cupidité. Il prend son apparence et distribue toutes les richesses de sa maison. Quand Roshi revient chez lui, personne n’est capable de dire qui est le vrai Roshi. Le roi, qui ne discerne pas non plus le vrai et le faux, va voir le Bouddha avec les deux Roshi. Shaku retrouve son apparence et expose la faute de Roshi au Bouddha. |
|
TC0163 | TE018080 | Kamo no Chomei | Hosshinshū (Récits de l'éveil du cœur) [tr. Pigeot, 2014] : 18. | L’ASCÉTE RAKUSAI DU MONASTÉRE MYÔHÔ-JI AU PAYS DE TSU.– 1) Rakusai décide de se retirer du monde et de vivre en ermite après avoir vu un homme travailler la terre en frappant durement son bœuf. En effet, c’est un horrible péché de jouir sans rien faire des productions dues aux efforts d’hommes et aux souffrances des bêtes. L’ascète parcourt tout le pays et arrive au monastère Myôhô-ji. Il se rend dans l’ermitage d’un moine qui est absent, met quelques fagots dans le feu et se chauffe le dos. Lorsque le moine revient, il est furieux devant les façons intolérables de Rakusai. Ce dernier lui dit être un ascète itinérant qui a éveillé son cœur. Pensant que son hôte est aussi un disciple du Bouddha, Rakusai s’étonne de son avarice. Il propose de lui rendre le bois qu’il a brûlé. Le maître des lieux demande alors à Rakusai de se mettre à l’aise et éprouve de la sympathie au récit de ses intentions. L’ascète défriche un coin de montagne et s’installe dans un ermitage construit avec des branchages. 2) Quelques années plus tard, un ministre entré en religion dépêche le guerrier Moritoshi pour rencontrer Rakusai avec ordre de constater la sainteté de cet homme. Le guerrier remet une lettre très bienveillante à l’ermite ainsi que des présents. Rakusai répond qu’il n’est rien pour bénéficier de telles paroles. Comme il serait malséant de refuser les cadeaux, il les accepte, mais seulement pour cette fois. Il ajoute qu’il n’a rien à demander au ministre et qu’il ne peut aucunement lui être utile. Le messager rapporte ces propos au seigneur qui trouve l’ermite véritablement digne de respect et décide de ne plus s’adresser à lui. Rakusai distribue tous ses présents à ses confrères du monastère sans rien garder pour lui. A un moine qui s’étonne de cette conduite, l’ermite répond que rendre ces offrandes serait, par crainte de convoitise, manquer de compassion. En effet, refuser serait contraire à l’esprit du Bouddha. 3) Près de ce monastère une veuve âgée vit dans un affreux dénuement. L’ermite lui fait constamment des dons provenant des offrandes qu’il reçoit de tous côtés. Un jour, il lui apporte des gâteaux de riz et en chemin laisse tomber son chapelet. L’ayant égaré dans une épaisse végétation, il renonce à le chercher et consulte un fabricant pour lui en commander un autre. Mais un corbeau vient alors se poser sur l’un des toits du monastère avec le chapelet de Rakusai dans son bec. L’ermite récupère son chapelet et depuis l’oiseau devient son familier. Par la suite, à voir ses façons, l’oiseau se fait pour ainsi dire le protecteur de la Loi. 4) De très nombreux lotus poussent dans un étang devant l’ermitage. Or, un été, aucune fleur n’éclot. A ceux qui s’en étonnent, l’ermite répond que c’est cette année qu’il doit quitter ce monde et que les lotus fleuriront dans le lieu où il se trouvera. Il s’éteint en effet cette année là, son esprit restant toujours aussi droit jusqu’à la fin. |
|
TC0166 | TE018470 | Gregorius I | Dialogues, Lib. IV : IV, 51, 1 | Un homme croit trop au pouvoir des rêves. Une nuit, il se voit vivre une longue vie en songe. Dès qu'il se réveille, il prend la décision de conserver son argent afin de se préparer à une longue existence. Quelques temps plus tard, il meurt soudainement, sans avoir pu profiter de sa fortune et sans s'en être servi pour le salut de son âme. | |
TC0166 | TE018476 | Gregorius I | Dialogues, Lib. IV : IV, 57, 8-16 | Le moine Justus, expert en médecine, tombe malade et se trouve mourant. Alors que son frère Copiosus est à son chevet, il lui avoue avoir gardé en sa possession trois pièces d'or. Copiosus fait part de cette révélation à ses frères qui trouvent effectivement les trois pièces. Grégoire, afin de corriger le mourant décide que personne ne pourra lui parler, qu'il sera enseveli dans le fumier avec ses pièces d'or Ainsi, l'angoisse lui permettra de laver ses péchés et l'exemple servira de leçon aux autres moines. Trente jours après la mort de Justus, afin de faire preuve de charité envers le défunt, Grégoire décide que chaque jour durant trente jours, le sacrifice eucharistique sera offert à son intention. Le trentième jour, Copiosus fait un songe dans lequel il voit son frère lui annoncer qu'il venait d'être admis à la communion des élus. |
|
TC0166 | TE018463 | Gregorius I | Dialogues, Lib. IV : IV, 40, 6-9 | Chrysaurius est un homme très riche, s'adonnant très fréquemment au vice. Il est frappé d'une maladie. Au moment de mourir, il voit apparaître des esprits noirs et hideux. Sa famille se rassemble autour du mourant mais ne parvient pas à voir les esprits. Chrysaurius supplie afin d'obtenir une trêve dans ses souffrances jusqu'au lendemain matin. Il meurt pendant qu'il émet ces cris. |
|
TC0166 | TE018481 | Gregorius I | Dialogues, Lib. IV : IV, 62, 2 | Un serviteur devait dix mille talents à son maître. Il fit pénitence et obtint l'annulation de sa dette. Cependant, il refusa de remettre la dette de cent deniers que lui devait un autre serviteur. Apprenant cela, le maître ordonna donc à son serviteur de rembourser la dette qu'il avait effacée. Cette parabole vaut pour le pardon : si nous ne pardonnons pas du fond du coeur ce qui nous a blessés, alors Dieu exige de nouveau ce qu'il avait remis par la pénitence. |
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0