ThEMA
Thesaurus Exemplorum
Thesaurus Exemplorum
Medii Aevi
- HomeAccueilStartseiteHomePágina principal
- CollectionsRecueilsSammlungenRaccolteColecciónes
- Source textsTextesOriginaltextTesto originaleTexto original
- KeywordsMots-clésStichwörterParole chiavePalabras claves
- SearchChercherSuchenCercaBuscar
- AboutÀ proposÜberA propositoAcerca de
- DownloadsTéléchargementsDownloadsDownloadsDescargas
- Log inSe connecterAnmeldenAccessoIniciar sesión
KeywordMot-cléStichwörtParola chiavePalabra clave: Chapelain | Chaplain | Kaplan | Capellán | Cappellano
13 occurences in ThEMAoccurrences dans ThEMAAuftritte in ThEMAoccorrenze nel ThEMAocurrencias en ThEMA
ID (coll.)ID (rec.)ID (Samml.)ID (racc.)ID (col.) | ID (ex.)ID (ex.)ID (Ex.)ID (ex.)ID (ex.) | AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor | TitleTitreTitelTitoloTitulo | ExemplaExemplaExemplaExemplaExempla | KeywordsMots-clésStichwörterParole chiavePalabras claves |
---|---|---|---|---|---|
TC0001 | TE001447 | Thomas Cantipratensis | Bonum universale de apibus [Douai, 1627] : 2, 40, 8 | Dans un monastère de moniales cisterciennes, en Brabant, on entendit chanter les anges à la mort d’un chapelain. |
|
TC0001 | TE001371 | Thomas Cantipratensis | Bonum universale de apibus [Douai, 1627] : 2, 29, 12 | Lors de son exil en France de Thomas de Cantorbéry, la Vierge Marie a réparé le vêtement en poils de chèvre de l’archevêque. Un jeune chapelain qui ne savait que dire la messe de la Vierge quotidiennement est dénoncé pour son ignorance. Son évêque le prive de son bénéfice ; l’image de la Vierge lui conseille de se rendre auprès de Thomas de Cantorbéry pour lui demander un nouveau bénéfice de sa part. |
|
TC0001 | TE001294 | Thomas Cantipratensis | Bonum universale de apibus [Douai, 1627] : 2, 8, 2 | Bruno, chapelain d’un monastère cistercien de Paris, passait sa journée dans la prière, l’étude, la confession, l’écriture en ne prenant qu’un maigre repas. |
|
TC0001 | TE001180 | Thomas Cantipratensis | Bonum universale de apibus [Douai, 1627] : 1, 8, 2 | Maurice, l’archevêque de Rouen, revêt un vêtement que son chapelain avait trouvé trop grossier. Il est également remarquable par sa simplicité et sa générosité en aumônes. | |
TC0030 | TE005379 | anon. | Libro de los Gatos [Darbord, 1984] : 54 | Une tortue marche sur un crapaud. Un autre fait de même et le blesse. | |
TC0030 | TE005335 | anon. | Libro de los Gatos [Darbord, 1984] : 16 | Un rat est en train de manger le fromage d’un brave homme. Celui-ci introduit un chat dans le garde-manger. Le chat mange le rat et le fromage. | |
TC0030 | TE005336 | anon. | Libro de los Gatos [Darbord, 1984] : 17 | Les chiens sont les premiers à dévorer une bête morte. Après seulement viennent les corbeaux qui à leur tour prennent leur part. | |
TC0131 | TE008184 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 762, 1-7 | SAINT MARTIN HONORE UN PRETRE AVANT LE ROI. 1/ Saint Martin était à la cour d’un roi. On lui offrit à boire. 2/ Après avoir bu, il en offrit à son chapelain avent d’en offrir au roi, pour montrer que les prêtres méritent plus d’honneur que tous les autres hommes. 3/ Car le moins digne prêtre sur cette terre mérite plus d’égards que le plus digne personnage de ce monde s’il n'est pas prêtre. 4/ Aussi ils manquent de clairvoyance ceux qui emploient des prêtres pour porter leurs clés ou pour administrer leurs biens matériels, ce qui ne convient pas à l’état de prêtre. 5/ Ils ne sont faits que pour le service de Dieu. Le travail qui leur convient le mieux en dehors de la messe, c'est d’entendre les confessions, d’instruire les enfants et de les éduquer à aimer et servir Dieu. 6/ Si quelqu’un leur fait faire autre chose, il commet un péché et leur en fait commettre, sauf toutefois les religieux qui assurent eux-mêmes la gestion de leur temporel: 7/ car, s’ils sont saintes gens, tout ce qu’ils font leur convient et constitue l’occupation de chaque religieux. |
|
TC0136 | TE009872 | anon. | Rothschild Canticles : 10 | A l’inverse du loup qui préfère être affamé, mais libre, le chien bien nourri supporte sa chaîne. De même le chapelain préfère sa concubine à sa paroisse, qu’il délaisse. Mais cela fait, sa concubine le quitte car elle ne restait avec lui que par amour des revenus de l’église. |
|
TC0142 | TE018765 | Caesarius Heisterbacensis | Dialogus miraculorum [Strange, 1851] : VII, 16, 3 | Le frère Christian de Himmerod, quand il vivait encore dans le monde, devint chapelain du comte de Loots. Un jour, le fils du comte revêtit une peau d'ours pour faire peur à Christian qu'il savait être simple et timide. Christian paniqua et le frappa de toutes ses forces avec un couteau. Malgré la gravité de la blessure, le jeune homme se remit et tout finit bien. | |
TC0142 | TE018708 | Caesarius Heisterbacensis | Dialogus miraculorum [Strange, 1851] : X, 34 | Une courtisane suivait un noble seigneur de château en château, tout en ayant des relations avec plusieurs membres de sa famille. Affligé par cette disgrâce, le chapelain du seigneur l'en accusa. La femme, pour se défendre, déclara que le chapelain le disait seulement parce qu’il voulait lui-même coucher avec elle. Le seigneur trouva cela difficile à croire, et la courtisane promit de le prouver. Elle alla voir le chapelain sous le prétexte de confession, lui avoua son amour et le menaça de se tuer s’ils ne répondrait pas à ses avances. Le chapelain fit semblant de consentir et lui accorda un rendez-vous. Entre-temps, il prépara le lit avec un matelas plein de paille. Le jour dit, il se coucha dans le lit, y mit le feu, et quand la femme s'approcha, il l'invita de le joindre. Terrifiée, la courtisane recula. Par grâce divine, le prêtre sortit indemne du lit brûlant et la femme pleine de repentir avoua sa machination. | |
TC0163 | TE018065 | Kamo no Chomei | Hosshinshū (Récits de l'éveil du cœur) [tr. Pigeot, 2014] : 3. | LE CHAPELAIN BYÔDÔ QUITTE LA MONTAGNE ET SE REND EN UN AUTRE PAYS.– L’éminent chapelain Byôdô , après avoir pris conscience de l’inutilité de sa vie entravée par le souci de la gloire, le profit et le soin de son corps, décide subitement de quitter la montagne où il réside, pour ne jamais revenir. Il chemine au hasard, et arrive dans la province d’Iyo, dans laquelle il vit en quémandant sa nourriture. Là, on le surnomme « le mendiant du porte à porte ». Sur la montagne, les moines s’étonnent de l’absence de leur chapelain et, le pensant mort, ils procèdent aux rites funéraires. Le nouveau gouverneur s’installe dans le pays d’Iyo, et y charge du culte le maître instructeur Jôjin, un ancien disciple du chapelain. Un jour, « le mendiant du porte à porte » entre dans la cour de la résidence du gouverneur et subit les rires moqueurs des enfants et les insultes des gens rassemblés là. Pris de pitié, le maître instructeur Jôjin le fait venir près de lui, et malgré l’apparence inhumaine et déguenillée du mendiant, il reconnaît son ancien maître. Très ému, il aide le chapelain à se hisser sur la galerie, et tous les gens sont émus à sa vue. Le chapelain répond brièvement et s’en retourne. Jôjin part à sa recherche, fait fouiller toute la forêt mais ne trouve aucune trace de son maître. Bien plus tard, un forestier trouve le chapelain mort, assis les mains jointes, tourné vers l’ouest. Pénétré de respect, le maître instructeur accomplit les rites. Ceux qui ont éveillé leur cœur quittent les lieux où ils ont vécu, loin de la gloire et du profit. |
|
TC0163 | TE018066 | Kamo no Chomei | Hosshinshū (Récits de l'éveil du cœur) [tr. Pigeot, 2014] : 4. | SENKAN, CHAPELAIN IMPERIAL, RENONCE AU MONDE ET VIT EN RECLUS.– Le chapelain impérial Senkan, grand érudit, rencontre le révérend Kûya et lui demande que faire pour assurer son salut dans sa prochaine vie. Devant l’insistance du chapelain, le révérend lui conseille le renoncement. Le chapelain se dépouille de ses ornements, renvoie les gens de son escorte, part seul et devient un reclus. Encore insatisfait, il aperçoit une nuée couleur d’or vers laquelle il se dirige. Il construit un ermitage en ce lieu, se retire du monde et pratique l’ascèse. On dit que ce chapelain est apparu en songe comme l’avatar de Kannon et que le nom de Senkan est la forme abrégée de ce Bodhisattva. |
|
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0