ThEMA
Thesaurus Exemplorum
Thesaurus Exemplorum
Medii Aevi
- HomeAccueilStartseiteHomePágina principal
- CollectionsRecueilsSammlungenRaccolteColecciónes
- Source textsTextesOriginaltextTesto originaleTexto original
- KeywordsMots-clésStichwörterParole chiavePalabras claves
- SearchChercherSuchenCercaBuscar
- AboutÀ proposÜberA propositoAcerca de
- DownloadsTéléchargementsDownloadsDownloadsDescargas
- Log inSe connecterAnmeldenAccessoIniciar sesión
KeywordMot-cléStichwörtParola chiavePalabra clave: Terre | Earth | Erde | Tierra | Terra
52 occurences in ThEMAoccurrences dans ThEMAAuftritte in ThEMAoccorrenze nel ThEMAocurrencias en ThEMA
ID (coll.)ID (rec.)ID (Samml.)ID (racc.)ID (col.) | ID (ex.)ID (ex.)ID (Ex.)ID (ex.)ID (ex.) | AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor | TitleTitreTitelTitoloTitulo | ExemplaExemplaExemplaExemplaExempla | KeywordsMots-clésStichwörterParole chiavePalabras claves |
---|---|---|---|---|---|
TC0011 | TE002979 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 68b (6) | Un saint voyant la terre couverte des filets du diable demande qui pourra y échapper. Une voix du ciel répond : " seule l’humilité ". | |
TC0011 | TE002892 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 24a (1) | Le coeur du pécheur obstiné est comme une terre dure et stérile. Le coeur touché par l’attrition est comme une terre grossièrement labourée qui donne de petits fruits. Le coeur contrit est comme une terre bien cultivée produisant en abondance. | |
TC0011 | TE002885 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 18a | Le corps humain est composé de quatre éléments : la terre qui l’entraîne au péché d’avarice, l’air au péché d’orgueil, le feu à la concupiscence et l’eau à l’inconstance. |
|
TC0011 | TE002890 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 21a | La création se rebelle contre les pécheurs : le ciel, l’air, l’eau, la terre, le feu et l’enfer les menacent. | |
TC0011 | TE002868 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 4b-5a | L’homme est comparé à la statue de Nabuchodonosor : la tête est en or et les pieds d’argile. | |
TC0011 | TE002920 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 47a (1) | Doit-on mépriser l’or à cause de la boue où il se trouve ? La boue représente la mauvaise vie des prélats et l’or la parole de Dieu qui protège l’homme de la putréfaction du péché. | |
TC0011 | TE003165 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 189a (1) | Il existe trois langages qui correspondent à trois provinces : le ciel, la terre et l’enfer. | |
TC0011 | TE002939 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 50b (3) | Les vertus sans l’humilité sont comme de la poussière, alors que les vertus accompagnées d’humilité sont comme la terre ferme et solide. | |
TC0011 | TE002865 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 4b (1) | Dieu a composé le corps humain essentiellement de terre, élément froid contre la chaleur de la concupiscence, de la colère et de l’avarice. La terre est l’élément le plus humble pour lutter contre l’orgueil. | |
TC0011 | TE002863 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 4a | Dieu a formé l’homme essentiellement avec de la terre pour lui éviter l’orgueil. Les autres éléments naturels (air, feu et eau) sont peu présents dans le corps humain. | |
TC0011 | TE002998 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 79a-b | L’homme est comparé à un arbre à l’envers : il doit tourner ses fruits vers la vie présente, ses racines (cheveux) vers le ciel. | |
TC0011 | TE003114 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 145b (2) | Les avares n'entendent pas le Christ, leurs oreilles sont bouchées par la terre de l’avarice, de même les luxurieux et les orgueilleux endurcis. | |
TC0020 | TE003667 | Jacobus Vitriacensis | Sermones vulgares [Crane, 1890] : 142 | Fable du mariage du soleil: beaucoup se réjouissent lorsque naît un autre soleil, sauf la terre qui sera desséchée et stérile. | |
TC0021 | TE004099 | anon. | Liber exemplorum ad usum praedicantium [Little, 1908] : 168 | La terre engloutit Coré, Dathan et Abiron, qui étaient envieux de Moïse et d’Aaron. | |
TC0021 | TE004077 | anon. | Liber exemplorum ad usum praedicantium [Little, 1908] : 146 | Ni propriétaire ni locataire du terrain ne veut accepter le trésor trouvé; des pèlerins de saint Thomas le volent; la terre les engloutit. |
|
TC0021 | TE004194 | anon. | Liber exemplorum ad usum praedicantium [Little, 1908] : 195c | La nature dirige les yeux des animaux vers la terre. | |
TC0031 | TE005527 | Odo Cluniacensis | Collationes libri tres : Livre II, chapitre 11, col. 558 B | Naaman respectait tellement le lieu où le Dieu qui l’avait guéri était honoré qu’il en ramena de la terre chez lui. | |
TC0033 | TE005898 | Stephanus de Borbone | Tractatus de diversis materiis praedicabilibus. De dono timoris [Berlioz, 2002] : 47 | UN MORT INFORME MACAIRE SUR L’ENFER. L’abba Macaire rencontra un mort qu’il ressuscita et qui lui raconta comment il avait été jeté dans le feu de l’enfer qui se trouvait à une profondeur égale à la distance qui séparait le ciel de la terre. | |
TC0033 | TE006143 | Stephanus de Borbone | Tractatus de diversis materiis praedicabilibus. De dono timoris [Berlioz, 2002] : 282 | L’HOMME EST PLUS FRAGILE QU?UN VASE. L’homme est plus fragile qu’un récipient de verre, de terre, de bois, de pierre. Si le récipient de verre peut être brisé par quelque chose de dur, il reste intact s’il est plongé sous l’eau; celui en bois peut brûler mais non être atteint par l’eau; celui en terre résiste à l’eau et au feu. L’homme au contraire peut être blessé et anéanti par la pierre, le feu, l’eau et l’air corrompu. | |
TC0034 | TE006415 | Sanche IV de Castille, le brave | Castigos [Gayangos, 1860] : p. 176 | Jésus compare la parole de Dieu à la semence et il s’identifie au semeur tandis que ses auditeurs sont la terre qui reçoit cette semence. Si la terre est bonne, on obtient des fruits ce qui n'est pas le cas si elle est pierreuse, ouverte d’épines ou piétinée par beaucoup d’hommes. | |
TC0034 | TE006431 | Sanche IV de Castille, le brave | Castigos [Gayangos, 1860] : p. 197 | Seuls Josué et Caleb qui n'ont pas douté de Dieu ont droit à la Terre Promise. Josué a franchi le Jourdain à la tête des hommes et a fait tomber les murs de Jéricho en sonnant du cor. | |
TC0035 | TE006570 | anon. | British Library, Add. 27909B (fol. 4-11) : fol. 9v, n° 43f | Au lieu de construire leur avenir dans le monde des cieux, beaucoup le construisent dans ce monde-ci. | |
TC0035 | TE006567 | anon. | British Library, Add. 27909B (fol. 4-11) : fol. 9, n° 43c, | Les paysans profitent de leur inactivité en hiver pour fertiliser la terre avec du fumier. Ainsi devraient agir les riches et fertiliser leur esprit pour qu’il redevienne fécond. |
|
TC0037 | TE006699 | Roberto Caracciolo | Roberto Caracciolo, Quaresimale in volgare : 17 | On lit dans le livre des Nombres que Dathan et Abiron ayant blasphémé, furent précipités vivants en Enfer, la terre s’étant ouverte sous leurs pieds. | |
TC0129 | TE007390 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei, t. II, De sanctis [Clutius, 1760] : p. 274b | Les miracles de saint Barthélemy agissent sur les quatre éléments : il purifie l’air de la présence du diable, ses ossements apparaissent comme un feu rayonnant et ses reliques sont portées par la mer d’Arménie jusqu’en Sicile et il éloignent une montagne de sept stades. |
|
TC0129 | TE007251 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei, t. II, De sanctis [Clutius, 1760] : p. 27a | Les vers naissent de l’humeur de la terre grâce au soleil. | |
TC0131 | TE008924 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 032, 1-6 | LES TROIS PARTIES DU MONDE. 1/ Notre-Seigneur Jésus-Christ voulut recevoir l’adoration de trois rois: 2/ cela signifie qu’il est le le roi du ciel et des trois parties de la terre, Asie, Afrique, Europe. 3/ Europe est la plus pauvre de ces trois parties et c'est celle où Dieu trouve le plus de foi et d’amour. 4/ On ne peut trouver des gens moins pieux que dans un pays riche, 5/ car la plupart des gens sont tellement attachés aux biens et aux plaisirs qu’ils trouvent sur terre (qui sont passagers et inconsistants) 6/ qu’ils négligent de penser aux biens éternels du ciel. | |
TC0131 | TE009151 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 781, 50-103 | SORT DES ELUS ET DES DAMNES. 50/ Alors il rendra son jugement en deux phrases. Il dira:"Venez les bénis. Allez les maudits." 51/ C'est à dire: Venez, bénis, au royaume éternel de mon Père, qui vous attend. Allez, maudits, au feu éternel de l’enfer. 52/ A ces mots les diables emmèneront les humains malheureux en enfer, où ils resteront aussi longtemps que Dieu durera (éternellement) dans l’état de damnés à perpétuité. 53/ A nous donc d’agir, tant que nous vivons, pour ne pas partager leur sort; car si nous ne nous y prenons pas avant notre mort, nous n'y pourrons plus rien réparer. 54/ Ensuite le divin juge emmènera avec lui tous les bons en corps et en âme. Ils partageront sa joie aussi longtemps qu’il vivra, c'est à dire éternellement. 55/ Et là au plus humble de ses compagnons du paradis seront servis dix-huit mets. Ce sera l’inverse pour le moins gravement damné d’enfer: 56/ (Laissons de côté les enfants morts-nés des chrétiens et les enfants de moins de sept ans des juifs et des païens; car selon certains ces trois catégories n'auront que la peine des ténèbres.) 57/ Le premier mets qui leur sera servi (ou qu’on leur sert déjà s’ils y sont), c'est condamnation sans appel, découragement sans espoir, 58/ c'est peur sans aucune assurance, c'est laideur sans beauté, 59/ c'est maladie sans répit, c'est haine sans aucun amour, c'est guerre sans trêve, 60/ c'est tristesse sans joie, c'est puanteur sans bonne odeur, c'est ténèbres sans clarté, c'est honte sans honneur; 61/ et comme chacun proclame et regrette le péché pour lequel il est damné, il entend les cris de l’enfer qui ne cessent pas. 62/ Il a torture sans repos; il a froid sans tiédeur et s’il y échappe, c'est pour une chaleur sans rafraîchissement; 63/ il souffre la mort sans trépas; il meurt en vivant et vit en mourant. 64/ Voilà les mets que l’on sert au moins gravement damné de l’enfer; il ne sait pas si son châtiment ne deviendra jamais pire, mais il est bien assuré qu’il ne sera jamais adouci. 65/ Au moindre des bienheureux qui sera au paradis (ou qui y est déjà) on sert dix-huit autres mets, à l’inverse des précédents. 66/ D'abord, il est vivant sans avoir à mourir; il a une jeunesse qui ne vieillira pas; 67/ il a une beauté qui ne passera pas; il est lumineux sans se ternir; il est grand sans rapetisser; il est fort sans s’affaiblir. 68/ Il a parfaite sagesse. Cette parfaite sagesse contient en elle-même tant de perfections 69/ qu’un saint du ciel dans sa parfaite sagesse connaît père et mère, soeurs et frères, femme, enfants et amis, et tous les habitants du paradis aussi parfaitement que s’il ne les avait jamais quittés. 70/ Il ne s’agit pas de ce que nous appelons sur terre se connaître, car cela ne va pas loin: 71/ nous pouvons bien passer trente ans avec quelqu’un sans que nous nous connaissions autrement que de l’extérieur; 72/ mais quiconque est au paradis connaît si parfaitement tous ceux qui y sont 73/ qu’il sait pourquoi chacun a été sauvé, où il est né, comment il s’appelle, quelle langue il parlait et depuis combien de temps il est au ciel. 74/ Si les élus ont envie de voir ce qui se passe en enfer, en purgatoire et sur terre, 75/ Ils voient aussi parfaitement et connaissent tous les habitants de ces trois niveaux comme ceux du ciel. 76/ Ils savent pourquoi ceux d’enfer sont damnés, si c'est pour péché en acte; 77/ ils savent pourquoi les âmes du purgatoire souffrent leur pénitence, 78/ si c'est pour un péché en acte, et combien de temps ils doivent y passer; ils savent qui sur terre est réellement en péché mortel. 79/ Ils voient tout le ciel et la terre de l’extérieur et de l’intérieur aussi parfaitement que nous pourrions voir une noix de verre en notre main et que ce que nous y verrions soit la réalité. 80/ Un miroir n'est qu’un peu de cendre, mais si on y regarde, on voit tout ce que le miroir représente. 81/ De même tous ceux qui sont au ciel, en regardant le précieux miroir de la Trinité, voient, savent et connaissent tout ce qu’ils désirent voir, savoir et connaître. 82/ Ils savent toutes les choses passées et présentes; mais l’avenir n'est connu que de Dieu et de celui à qaui il veut bien le révéler. 83/ S’ils veulent aller d’orient en occident ou d’occident en orient, ils y sont sans perdre de temps. 84/ Ils entendent tout ce qu’ils désirent entendre; ils voient tout ce qu’ils désirent voir. 85/ Ils savent tout ce qu’ils désirent savoir: Ils ont donc la sagesse parfaite. 86/ Ils sont riches sans jamais s’appauvrir; ils sont aimés sans connaître la haine; ils ont la joie sans aucune tristesse. 87/ Ils ont la paix sans discorde. Ils ont une royauté sans fin. Un adage dit: 88/ "Serviteur de roi est l’égal d’un comte et serviteur de Dieu est l’égal d’un roi." 89/ Si un roi a un serviteur, il peut bien lui donner un château ou une cité; 90/ mais il ne peut lui donner un royaume, à moins qu’il lui donne le sien, mais s’il voulait le donner, on ne le lui permettrait pas. 91/ Et cependant n'est pas serviteur du roi qui veut, ni n'est riche sur terre qui veut; mais est serviteur de Dieu qui veut et donc peut avoir paradis qui veut. 92/ Dieu est si grand roi et puissant au-dessus de tous les autres qu’il a plus de royaumes à distribuer qu’il n'a se serviteurs. 93/ Car si tous les fils d’Adam avaient chacun autant d’enfants qu’il y a de descendants d’Adam, et si chacun d’eux avait au ciel un palais aussi vaste que ceux des rois de la terre, 94/ il resterait encore plus d’espace vide qu’il y en aurait d’occupé. 95/ En effet, au dire des astronomes, la terre a neuf mille lieues de diamètre 95/ (si on la perçait comme une pomme avec un poinçon); et elle a vingt sept mille lieues de circonférence; 97/ le ciel est aussi grand au dessus de la terre qu’une immense calotte au dessus de la pointe d’un compas 98/ en effet par rapport à la grandeur du ciel, la terre ne fait pas plus que la pointe d’un compas). 99/ Nous ne devons donc pas nous soucier que Dieu soit embarrassé pour nous recevoir. 100/ Soucions-nous plutôt d’aller chez lui; nous ne saurions le désirer autant que lui désire nous voir entrer à son service. 101/ Il jugerait indigne de donner à l’un de ses bons serviteurs un don plus petit qu’un royaume: tous les élus du paradis sont rois pour l’éternité. 102/ Ils peuvent contempler autant qu’ils veulent la beauté de la sainte Trinité, de la vierge Marie et de tous leurs compagnons du ciel. Ils ont la perfection de tous les biens. 103/ Voilà donc les mets qui seront servis éternellement au moindre des bienheureux du paradis. |
|
TC0131 | TE009243 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 003, 1-22 | CI-NOUS-DIT 3 - COMPARAISON DE L’HOMME AVEC LES CREATURES. 1/ On voit ici que l’homme ressemble à un arbre à l’envers: 2/ L’arbre dirige ses branches vers le haut et son fruit pend vers le bas, et les fleurs qui meurent sont emportées par le vent. 3/ Nous au contraire, nous dirigeons nos branches vers le bas et le fruit de nos oeuvres doit monter vers le ciel; 4/ et les péchés que nous faisons contre Dieu sont comme les fleurs de l’arbre qui meurent sans produire de fruit. 5/ Dieu nous a fait deux pieds pour marcher sur la terre et deux ailes pour voler dans le ciel à la manière des oiseaux qui avec leurs ailes peuvent voler où ils veulent. 6/ Nos mains, ce sont nos ailes: les bonnes pensées de nos coeurs et les bonnes oeuvres de nos mains, ce sont les plumes qui nous porteront au ciel; 7/ et pas plus que l’oiseau ne peut voler sans plumes, nous ne pouvons aller au ciel sans bonnes oeuvres. 8/ De même que la nature du feu le fait monter vers le ciel, de même nous devons tous désirer monter au ciel par nature. 9/ De même que la pierre qu’on lance en l’air revient naturellement sur la terre qui est son pays, à plus forte raison nous autres qui séjournons sur la terre devons-nous désirer regagner le ciel qui est notre pays. 10/ Les quadrupèdes vont à quatre pieds, montrant qu’ils sont dans leur pays; et nous allons à deux pieds, montrant que nous ne sommes pas dans le nôtre. 11/ Et quiconque place sur terre l’amour de son coeur, il se rend semblable aux bêtes, alors que nous devons diriger tous nos désirs vers le ciel, car Dieu nous a créés pour cela. 12/ La terre, c'est la patrie des bêtes, des oiseaux, des serpents: c'est pourquoi Dieu a montré qu’il ne veut pas que nous nous y enracinions, comme les pépiniéristes qui plantent leurs scions peu en terre quand ils ont l’intention de les replanter ailleurs. 13/ Si un arbre était planté la cime en terre, il ne pourrait y faire de racines. 14/ Et c'est notre situation: car nos pieds, c'est la cime de l’arbre que nous sommes, qui chez nous est tournée vers la terre, 15/ en signe que Dieu ne veut pas que nous y fassions de racines, mais veut que nous nous enracinions au ciel: 16/ c'est pour cela qu’il nous fait la tête levée vers le ciel (pour garder la comparaison avec les arbres). 17/ Les singes et quelques autres bêtes savent bien marcher sur deux pattes, mais ils ne le font que si on les y oblige, parce qu’ils ne sont pas animaux raisonnables. 18/ Les petits enfants non plus ne savent pas marcher sur deux pieds tant que leur intelligence ne surpasse pas celle des bêtes. 19/ Autre signe que Dieu veut que nous soyons du ciel, c'est qu’il nous fait grandir en nous approchant du ciel: il montre ainsi qu’il nous a faits pour y monter; 20/ au contraire il fait grandir les bêtes en les allongeant sur la terre: il montre ainsi que c'est bien leur pays. 21/ Et il n'y a aucune bête qui proportionnellement à sa taille occupe sur la terre aussi peu de surface que nous. 22/ Conclusion de toutes ces remarques: Dieu nous fait bien voir que nous ne sommes pas faits pour habiter définitivement sur la terre. |
|
TC0131 | TE009104 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 534, 1-4 | COMBAT D'ESAU ET DE JACOB A LA NAISSANCE. 1/ Jacob et Essaü luttèrent dans le corps de leur mère à qui naîtrait le premier. 2/ Esaü naquit avant Jacob, bien qu’il ne fût pas le meilleur. 3/ Car si les premiers fruits étaient les meilleurs, les meilleurs de tous seraient les groseilles, qui ont si peu de valeur. 4/ Si Esaü naquit avant Jacob, cela nous montre que parfois les aînés ont la terre et les cadets le ciel: car Jacob fut meilleur en tous domaines que son frère Esaü. |
|
TC0131 | TE008917 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 005, 1-6 | LES DIABLES ENVIEUX DE L’HOMME. 1/ Selon certains théologiens les diables furent très vexés quand ils surent que Dieu avait fait la race humaine d’aussi pauvre matériau que le limon de la terre 2/ afin que les hommes soient humbles de par leur origine et que cette humilité leur donne accès aux nobles sièges du ciel que les diables avaient perdus par leur orgueil. 3/ C'est pourquoi les diables décidèrent de les faire tomber dans le péché pour être damnés éternellement avec eux. 4/ Un proverbe dit qu’un teigneux voudrait que tous les autres soient teigneux comme lui, si bien qu’il ne resterait personne pour le traiter de teigneux. 5/ Ainsi les diables, sachant bien qu’ils ne peuvent être sauvés, désirent que nous soyons damnés avec eux. 6/ Tant pis pour ceux qui leur feront ce plaisir. |
|
TC0134 | TE013962 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei: de tempore [Clutius, 1760] : p. 278a | Judas se pend entre ciel et terre, car il ne doit être ni au ciel avec les anges, ni sur terre avec les hommes, mais dans l’air avec les démons. A son exemple, l’usurier doit aller en enfer avec les démons. | |
TC0134 | TE014041 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei: de tempore [Clutius, 1760] : p. 152b | Dieu créa trois régions différentes avec trois langues différentes : les cieux (bénédiction et louange), la terre (réalités terrestres) et l’enfer (blasphème et malédiction). | |
TC0138 | TE014101 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 24 | Règle de vie pour un bon moine à l’image du soleil, de la fourmi, de la terre et du coq |
|
TC0138 | TE020030 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 889 | L'eveque fils de potier. | |
TC0138 | TE020150 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 620A | Un joueur qui blasphémait est foudroyé et englouti par la terre. | |
TC0139 | TE013181 | anon. | Sefer Hamaassiyot [Gaster, 1924] : exemple 20, pp.16-17 du texte hébreu | L’empereur de Rome interdit aux juifs d’étudier la Torah. Pappos fils de Yehouda rencontra Rabbi Akiba en train d’enseigner la Torah à ses nombreux disciples malgré le décret, et le lui reprocha. Rabbi Akiba lui répondit :" Je vais te donner un exemple : Il y avait une fois un renard qui se promenait au bord de la mer, il y vit les poissons qui se cachaient au fond de la mer à cause des filets de pêcheurs; il leur proposa de venir vivre avec lui sur la terre ferme, et ils lui répondirent :" toi un animal intelligent, comment peux-tu nous proposer cela ? Si dans notre cadre naturel nous ne sommes pas en sécurité, nous le serons d’autant moins sur la terre ferme !" Il en est de même pour nous: Même lorsque nous étudions la Torah, de terribles persécutions pèsent sur nous. Qu'en sera-t-il si nous cessons d’étudier ?" Quelques jours plus tard, Rabbi Akiba fut pris et emmené en prison pour être exécuté. Il y rencontra Pappos, arrêté lui aussi mais pour des broutilles, et qui s’écria : " Tu es un homme heureux, Akiba, toi qui as été emprisonné à cause de l’étude de la Torah !" On commença à exécuter la sentence en peignant la peau du supplicié avec des peignes de fer. C'était justement l’heure de la prière du matin et son âme quitta son corps à l’instant où il prononça le mot 'Ehad’ (L’Eternel est Un). A ce moment, une voix céleste se fit entendre : " Heureux sois-tu, Akiba, toi qui es appelé à la vie éternelle!" |
|
TC0139 | TE013186 | anon. | Sefer Hamaassiyot [Gaster, 1924] : exemple 25, pp.18-19 du texte hébreu | Nahum Hamadi, également surnommé Nahum-ich-Gamzu, avait l’habitude de dire " ceci est pour le mieux" chaque fois qu’il lui arrivait quelque chose en bien ou en mal. Les juifs ayant à envoyer leurs redevances à l’empereur, il fut choisi pour cette mission, car des miracles se produisaient toujours en sa présence. Pendant la nuit, il fut dévalisé et les brigands remplirent la cassette de terre (poussière ?). Lorsqu’il se présenta devant l’empereur, celui-ci crut que les juifs se moquaient de lui et ordonna de les mettre à mort, mais alors apparut le prophète Elie sous l’apparence d’un conseiller et suggéra qu’il s’agissait peut-être de la terre miraculeuse d’Abraham, qui se changeait en flèches quand on la lançait contre les ennemis. L’empereur l’essaya dans un siège qui durait depuis déjà trois ans, et il obtint la victoire. Nahum fut couvert de présents et d’honneurs. Rencontrant les brigands, il leur raconta les vertus de leur terre; ceux-ci détruisirent leur maison de fond en comble et en apportèrent à l’empereur une grande quantité de terre (poussière ?) mais rien n'arriva et ils furent exécutés. |
|
TC0139 | TE013172 | anon. | Sefer Hamaassiyot [Gaster, 1924] : exemple 11, p.11 du texte hébreu | L’empereur de Rome interrogea Rabban Gamliel sur la résurrection des morts." Comment des morts étant faits de poussière peuvent-ils vivre?" La fille de l’empereur lui répondit : " Il y a deux sortes d’artisans dans notre ville, celui qui crée à partir de l’eau et celui qui crée à partir de la terre, quel est le plus admirable ?" L’Empereur lui répondit :" Celui qui crée à partir de l’eau." Sa fille lui répondit :" Et Dieu a tout créé à partir de l’eau. Combien plus facile est-il de faire revivre des morts faits de poussière !" |
|
TC0139 | TE013166 | anon. | Sefer Hamaassiyot [Gaster, 1924] : exemple 6, p 9 du texte hébreu | Au temps d’Alexandre, les Ismaëlites réclamèrent la terre de Canaan aux Israëlites en soutenant qu’ils étaient les descendants d’Abraham. Gaboha, fils de Pesisa demanda aux Sages la permission de plaider la cause d’Israël en leur disant :" si je perds,vous pourrez dire qu’ils ont vaincu le plus humble des fils d’Israël, et si je gagne, c'est à la loi de Moïse que reviendra la victoire." Gaboha réussit à prouver qu’ Abraham a renvoyé ses concubines avec des cadeaux et donc que les Ismaëlites n'ont aucun droit sur la terre. | |
TC0139 | TE013167 | anon. | Sefer Hamaassiyot [Gaster, 1924] : exemple 6a, p 9 du texte hébreu | Au temps d’Alexandre, le peuple d’Afrique réclama la terre de Canaan aux Israëlites. Gaboha, fils de Pesisa demanda aux Sages la permission de plaider la cause d’Israël en leur disant :" si je perds,vous pourrez dire qu’ils ont vaincu le plus humble des fils d’Israël, et si je gagne, c'est à la loi de Moïse que reviendra la victoire." Gaboha démontra que puisque Canaan a été déclaré esclave (Gen.9,25), son peuple et ce qu’il possède appartiennent à son maître. Bien au contraire, les fils d’Israël doivent recevoir des arriérés de gain pour toutes les années où ils ne vivaient pas sur la terre de Canaan. Malgré trois jours de réflexion, les Africains ne donnèrent pas de réponse convaincante, et ils quittèrent le pays. | |
TC0142 | TE019073 | Caesarius Heisterbacensis | Dialogus miraculorum [Strange, 1851] : XII, 14 | Un citoyen d'Andernach rencontra une nuit le chevalier Frédéric de Kell assis sur un cheval noir crachant du feu. Il était couvert de peaux de moutons et portait une motte de terre. Le citoyen, sachant que Frédéric était mort, l’interrogea sur ce que signifiait son apparence, Frédéric répondit que les peaux de moutons le brûlaient parce qu’il les avait volées à une veuve. De la même façon, la motte de terre pesait très lourd car elle représentait la partie d’un champ qu’il avait acquise injustement. Il demanda que ses fils les restituent mais ils refusèrent. |
|
TC0142 | TE018726 | Caesarius Heisterbacensis | Dialogus miraculorum [Strange, 1851] : X, 52 | Dans le diocèse de Trèves, un homme fut bloqué au fond d'une mine d'argent suite à un éboulement. Son épouse, le croyant mort, fit célébrer une messe pour lui. Comme elle était pauvre et ne pouvait commander plusieurs messes, elle brûla un peu d’encens devant l'autel chaque jour pendant une année, en ne s’interrompant que trois jours. Après un an, quand la mine fut dégagée, on trouva le mineur qui raconta que tous les jours, sauf trois, il avait senti une odeur très suave qui l'avait tant comblé qu'il n'avait pas besoin de nourriture. Sa femme comprit alors qu’il avait été nourri par ses offrandes. | |
TC0158 | TE017032 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 490 | Origine du nom de Râjagrha .– Trois explications : 1° Râjagrha s'appelle ainsi parce qu'un roi de Magadha ayant fendu en deux son fils (aux deux visages et aux quatre bras) une râksasî réunit les deux parties de son corps et le nourrit et l'éleva; devenu homme il gouverna le Jambudvîpa et posséda le monde entier. Les habitants de la contrée donnèrent à cet endroit le nom de «Ville de la résidence des rois». 2° Un incendie ayant détruit sept fois la ville où demeurait le roi de Magadha, celui-ci vit ailleurs cinq montagnes qui formaient une muraille et établit là sa résidence. 3° Il y avait dans ce pays un roi nommé P'o-seou qui ayant déclaré qu'on pouvait tuer des êtres vivants pour les offrir en sacrifice aux devas, s'enfonça aussitôt dans la terre. Son fils chercha un autre emplacement pour s'y établir et bâtit son palais entre cinq montagnes. |
|
TC0158 | TE016931 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 408 [D] | Le Buddha attaqué par Pâpîyân.– Le Buddha ne se laisse pas effrayer par les menaces de Pâpîyân (Mâra); la divinité de la terre apparaît pour attester la sincérité du Buddha. | |
TC0158 | TE017009 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 467 | Les pierres, la terre et l'eau changées en or.– Pour avoir donné une pièce d'or à un çramana, trois hommes ont le privilège, dans une existence ultérieure, que les pierres, la terre et l'eau se changent pour eux en or; quand le roi veut s'emparer de cet or, il se mue de nouveau en pierres, en terre et en eau. |
|
TC0158 | TE016638 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 193 | Le nâga qui met à l'abri dans la mer une petite goutte d'eau.– Un nâga qui pouvait faire pleuvoir sur tout le Jambudvîpa à l'aide d'une seule petite goutte d'eau, voulant la mettre à l'abri, la dépose dans la mer pour qu'elle ne se dessèche pas. | |
TC0158 | TE016624 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 180 | La pierre brisée qui donne naissance à un serpent.– Un homme brise une pierre sur la route; il en sort un serpent venimeux qui, après avoir rempli le Jambudvîpa, et en avoir tué tous les habitants, meurt lui-même. | |
TC0158 | TE016631 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 187 | La naissance de Brahma.– Après la destruction d'un kalpa, Visnu apparaît sur les eaux; il donne naissance à Brahma dont les huit fils produisent le ciel, la terre et les hommes. |
|
TC0158 | TE016532 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 102 | L'homme qui enfouit des joyaux.– Un homme compare l'acte de nourrir le Buddha et les bhiksus à l'acte d'enfouir des joyaux. | |
TC0160 | TE017203 | anon. | Recueil de sermons et d’exempla - Cambrai, BM, 574 [transc. A. Perard] : n°20 | Un puissant seigneur commande à la mer de ne pas venir sur ses terres. Mais l’eau se referme sur son royaume et il faillit être noyé. Il constate alors qu’il n’existe pas de seigneur plus puissant que Dieu. La puissance de Dieu surmonte toute seigneurie car elle est permanente alors que celle d’un seigneur est courte et ne dure qu’une vie. | |
TC0162 | TE017792 | Minamoto no Takakuni | Konjaku monogatari shū [tr. Lavigne-Kurihara, 2002] : XXIV, 13 | COMMENT SHIGEOKA NO KAWAHITO EST POURSUIVI PAR LE DIEU DE LA TERRE.– Après la mort de l’Empereur, le grand conseiller part avec Shigeoka no Kawahito, maître du Yin et du Yang qui est chargé de trouver un emplacement pour sa tombe. Sur le chemin du retour, Kawahito se confie au grand conseiller et lui avoue avoir commis ce jour même une grave erreur. Il ajoute que le dieu de la terre les poursuit et, secoué de frissons, se cache avec le conseiller épouvanté par cette annonce. La nuit venue, ils chassent leurs montures et avancent dans une rizière. Le devin fait asseoir le grand conseiller et le recouvre de gerbes de riz, et récite des prières à voix basse en tournant autour de lui. Puis Kawahito commence à parler à son compagnon qui se sent déjà à moitié mort. Peu de temps après, ils entendent des pas de millions d’hommes, des cris, et une voix qui n’a rien d’humain clamer avec fureur de fouiller la terre et de trouver les deux hommes. Cette voix ajoute que, même si Kawahito est un grand maître du Yin et du Yang, aussi fort que les grands maîtres de jadis, il ne lui échappera pas. Mais ils repartent bredouilles et, avant de disparaître, un homme qui semble être le maître de la bande déclare qu’ils reviendront et les chercheront de part le monde entier, le dernier jour de l’année, à minuit. Devant l’inquiétude du grand conseiller, Kawahito le rassure et lui dit qu’il lui parlera de son plan le moment venu. Le dernier jour de l’année arrive, et Kawahito va chez le grand conseiller et lui demande de le rejoindre à la nuit tombante à un carrefour d’avenues. Tous deux se rendent alors au temple de Saga, grimpent sous les combles, et Kawahito murmure des incantations magiques pendant que le conseiller récite les trois enseignements secrets. Soudain, vers minuit, un vent chaud souffle une odeur répugnante, accompagné d’un grondement terrible. Les deux hommes épouvantés attendent jusqu’au chant du coq, et rentrent chez eux. Kawahito dit au grand conseiller qu’il n’y a plus rien à craindre, et qu’ils ont pu être sauvés grâce à son propre talent. |
|
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0