ThEMA
Thesaurus Exemplorum
Thesaurus Exemplorum
Medii Aevi
- HomeAccueilStartseiteHomePágina principal
- CollectionsRecueilsSammlungenRaccolteColecciónes
- Source textsTextesOriginaltextTesto originaleTexto original
- KeywordsMots-clésStichwörterParole chiavePalabras claves
- SearchChercherSuchenCercaBuscar
- AboutÀ proposÜberA propositoAcerca de
- DownloadsTéléchargementsDownloadsDownloadsDescargas
- Log inSe connecterAnmeldenAccessoIniciar sesión
KeywordMot-cléStichwörtParola chiavePalabra clave: langue | tongue | Zunge | lengua | lingua
46 occurences in ThEMAoccurrences dans ThEMAAuftritte in ThEMAoccorrenze nel ThEMAocurrencias en ThEMA
ID (coll.)ID (rec.)ID (Samml.)ID (racc.)ID (col.) | ID (ex.)ID (ex.)ID (Ex.)ID (ex.)ID (ex.) | AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor | TitleTitreTitelTitoloTitulo | ExemplaExemplaExemplaExemplaExempla | KeywordsMots-clésStichwörterParole chiavePalabras claves |
---|---|---|---|---|---|
TC0001 | TE001436 | Thomas Cantipratensis | Bonum universale de apibus [Douai, 1627] : 2, 37, 3 | Sur le point de mourir, un prêtre médisant devient fou et se déchire la langue. | |
TC0001 | TE001335 | Thomas Cantipratensis | Bonum universale de apibus [Douai, 1627] : 2, 22, 5 | En Brabant, un usurier, refusant de se corriger, tombe malade. A l’agonie, apparaissent des chiens venant des ténèbres qui le tourmentent; il meurt dans d’horribles souffrances, en tirant une langue longue d’un pied. |
|
TC0003 | TE001590 | Dominico Cavalca | Esempi [Varanini, Baldassari, 1993] : 24(2) | Un frère invite ses compagnons à éviter le bavardage. | |
TC0003 | TE001588 | Dominico Cavalca | Esempi [Varanini, Baldassari, 1993] : 23 | Un ermite dit à un compagnon de voyage qu’il a la bouche comme une porte toujours ouverte. | |
TC0003 | TE001617 | Dominico Cavalca | Esempi [Varanini, Baldassari, 1993] : 43 | Le diable montre à saint Dominique tous les lieux du monastère qu’il tient sous sa domination: le parloir est le lieu le plus diabolique. | |
TC0010 | TE000908 | Raoul de Châteauroux | Recueil de reportations de 300 sermons d'auteurs divers : Paris, BnF lat. 16481, Sermo 177, 2 | La Vierge ne repousse jamais une requête, surtout quand on prend la peine de la saluer en disant l’Ave Maria. Un vieux convers cistercien ne savait dire que ces deux mots, et il ne parvint pas, malgré les reproches que lui faisait son abbé, à en apprendre davantage. Après sa mort, un arbre poussa sur sa tombe, dont les feuilles portaient l’inscription : Ave Maria, et en creusant la terre, on vit que l’arbre sortait de sa langue. |
|
TC0011 | TE003169 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 190b | Un homme monstrueux peut avoir trois langues : celle de l’adulation, celle de la détraction et celle de la calomnie. | |
TC0011 | TE003116 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei - Quadragesimale : p. 147a | Les cinq sens sont dignes de respect dans la mesure où ils servent à louer Dieu. | |
TC0020 | TE003838 | Jacobus Vitriacensis | Sermones vulgares [Crane, 1890] : 313 | Moïse, alors enfant, jette à terre la couronne que Pharaon lui avait posée sur la tête, voyant sur elle une image de Jupiter. Pharaon, en colère, veut le tuer, mais des conseillers prouvent qu’il a agi par immaturité car il prend dans sa bouche des charbons ardents qui lui blessent la langue, lui provoquant des problèmes d’élocution. |
|
TC0021 | TE003995 | anon. | Liber exemplorum ad usum praedicantium [Little, 1908] : 68 | La langue d’un avocat mourant semble agitée par un courant d’air : il était prompt à pécher. | |
TC0021 | TE004120 | anon. | Liber exemplorum ad usum praedicantium [Little, 1908] : 189 | Comment garder intact notre coeur si notre langue en garde la porte ouverte ? | |
TC0033 | TE006173 | Stephanus de Borbone | Tractatus de diversis materiis praedicabilibus. De dono timoris [Berlioz, 2002] : 312 | BETES NAISSANT DU CADAVRE. Après la mort, dit-on, naît un crapaud du cerveau, un serpent des reins, un lombric du ventre, des vers de la chair, des lézards de la langue, une teigne de la peau. |
|
TC0033 | TE006185 | Stephanus de Borbone | Tractatus de diversis materiis praedicabilibus. De dono timoris [Berlioz, 2002] : 324 | MORT D’AURÈLE. Aurèle (Aurélien), se dressant contre les martyrs, au cours de la passion du pape Alexandre, vit une verge de feu tomber devant lui; il entendit une voix lui annonçant l’enfer. De colère et de douleur il avala sa langue et mourut. | |
TC0035 | TE006518 | anon. | British Library, Add. 27909B (fol. 4-11) : fol. 7, n° 31 | Un saint homme est captif des sarrasins et refuse de se convertir à l’Islam. On lui amène une belle jeune fille pour le tenter, mais pour la repousser, il déchire sa langue de ses propres dents et la lui crache au visage. |
|
TC0036 | TE006657 | Petrus Venerabilis | De miraculis libri duo [Torrell, Bouthillier, 1992] : II, 18 | Peu de jours avant la mort de Matthieu d’Albano, le prieur de Saint-Zénon, à Pise, vit le mourant en songe. Habillé en moine, Matthieu faisait face à un enfant d’une grande beauté qui lui présenta un livre et lui demanda de le lire pour acquérir la connaissance de toutes les langues. L’enfant l’invita ensuite à entrer dans un somptueux palais, mais Matthieu d’Albano répondit ne pas être prêt; aussi l’enfant le laissa-t-il se préparer et il revint vêtu de ses ornements sacerdotaux et pontificaux. Il est alors accueilli par une foule d’enfants angéliques qui entonnent un cantique. |
|
TC0037 | TE006720 | Roberto Caracciolo | Roberto Caracciolo, Quaresimale in volgare : 38 | Une fille ingrate qui injuriait sa mère vient à mourir. Elle apparaît tous les jours sept fois, aux heures canoniques, avec un serpent dans la bouche qui lui dévore la langue. Au bout de sept années la vision disparaît. |
|
TC0123 | TE006935 | anon. | Collectaneum exemplorum et visionum Clarevallense [Legendre, 2005] : 7 | Les mots « Ave Maria » apparurent en lettres d’or sur la langue d’un défunt moine qui, de son vivant, ne manquait jamais, en passant devant l’autel de la Vierge, de prononcer cette salutation. | |
TC0131 | TE007786 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 158, 1-13 | LE MAUVAIS RICHE. 1 On voit ici le riche de l’Evangile, qui était juste possesseur de ses richesses, mais qui fut damné parce qu’il n'avait pas voulu donner au pauvre Lazare des miettes de sa table et qu’il était trop esclave de ses aises. 2 Le mendiant trouva plus de compassion auprès de ses chiens qui lui léchaient ses plaies qu’auprès de leur maître. C'est pourquoi celui-ci à sa mort alla en enfer. 3 Quand il fut en enfer il vit le pauvre au sein du père Abraham. Il pria le père Abraham de lui envoyer par le mendiant une goutte d’eau pour rafraîchir sa langue, car il était tout brûlant. 4 Le père Abraham (qui représente ici Dieu le Tout-Puissant qui est notre père à tous) lui répondit: 5 "Fils, souviens-toi que le mendiant a eu sur terre pauvreté et misères tandis que tu avais richesse et agréments. Aussi est-il juste qu’il ait repos et toi peine." 6 Le riche lui répondit: "Dis au moins à mes cinq frères de ne pas mener une vie qui les amènerait ici." 7 Le père Abraham répondit: "Ils ont Moïse et les prophètes: Qu'ils les croient s’ils veulent." 8 Cela signifie que personne d’entre nous n'a d’excuse s’il ne fait pas son salut, car nous avons les prédicateurs et l’enseignement de la théologie. 9 Le riche avait donné à ses frères le mauvais exemple: aussi ne voulait-il pas qu’ils viennent en enfer, sachant bien que son châtiment en serait accru (ce n'était pas par charité). 10 Cela signifie que si quelqu’un donne un mauvais exemple qui en conduise d’autres à la damnation, son châtiment en grandira en proportion du nombre de ceux qui se seront damnés à cause de lui. 11 Et inversement, plus on aura mené de gens au paradis par son exemple et par son enseignement, plus on verra grandir sa gloire au ciel. 12 Car pour les hérésiarques qui font encore se damner les gens, leur châtiment continue de s’accroître avec le nombre de leurs victimes. 13 Et de même s’accroît au ciel la gloire de ceux dont l’enseignement en a mené d’autres au salut. |
|
TC0131 | TE007746 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 088, 1-18 | LE CHRIST-MOYEN. 1/ Voici toutes les manières où Jésus a été "moyen" pour notre amour. 2/ Il fut "moyen" (c'est à dire central) dans le sein de sa mère. Il le fut aussi dans la crèche des deux bestiaux. 3/ Il le fut encore entre sa mère et les bergers. Il le fut à sa circoncision, au milieu des officiants. 4/ Il le fut entre sa mère et les rois mages. Il le fut entre sa mère et le vieillard Siméon. 5/ Il le fut entre sa mère et les docteurs de la loi quand elle le retrouva au temple. 6/ Il le fut aux noces de Cana quand il changea l’eau en vin. Il le fut entre Moïse et Elie à sa transfiguration. 7/ Il le fut chez Simon le pharisien, quand il pardonna à Marie-Madeleine ses péchés. 8/ Il le fut parmi ses disciples à la Cène. Il le fut parmi ceux qui jouaient à Colin-Maillart avec lui. 9/ Il le fut entre les deux valets qui le battirent au poteau. Il le fut au milieu du jour où il fut crucifié à midi. 10/ Il le fut encore en se faisant crucifier au centre du monde ou à peu de chose près. Il le fut sur sa croix entre les deux larrons. 11/ Il fut au centre de son sépulcre. Il fut au milieu des deux pélerins d’Emmaüs le soir de Pâques. 12/ Ce même jour il fut au milieu de ses disciples quand il leur apparut en disant: Paix à vous. 13/ Il était au centre le jour de l’Ascension quand il s’éleva au ciel parmi ses disciples. 14/ Il était intermédiaire le jour de la Pentecôte quand selon sa promesse il envoya le Saint-Esprit à ses apôtres et disciples en forme de langues de feu pour les échauffer de son amour et leur apprendre toutes les langues. 15/ Il est au centre de la Trinité. Il est et sera éternellement intermédiaire entre Dieu le Père et le genre humain. 16/ C'est pourquoi il est écrit: Bienheureux ceux qui tiennent le juste milieu; et aussi: la vertu se situe au milieu. Car il est le total de toutes les vertus. 17/ Aimons-le donc parfaitement et si nous le faisons nous tiendrons le juste milieu. 18/ Ainsi il nous aura tous et nous l’aurons tous. |
|
TC0131 | TE008062 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 488, 1-6 | SAINT MARTIN ET SES MANCHES TROP COURTES. 1/ Saint Martin donna son propre vêtement à un pauvre un jour de Pentecôte parce que ses domestiques ne lui en avaient pas acheté comme il l’avait commandé. 2/ Quand on lui demanda s’il chanterait la messe, il répondit qu’il ne la chanterait que lorsque le pauvre serai rhabillé. 3/ Or le pauvre s’en était allé avec son vêtement, mais c'était lui-même qu’il appelait le pauvre. Aussi alla-t-on lui acheter un vêtement dont il se couvrit. 4/ A l’élévation de la messe, un ange lui apporta du ciel des manchettes pour couvrir ses bras parce que le vêtement était trop court. 5/ Ces manchettes sont encore gardées avec respect à la cathédrale de Tours. 6/ A cette messe plusieurs personnes virent le Saint-Esprit descendre sur lui en forme de langue de feu comme il descendit sur les apôtres. |
|
TC0131 | TE009065 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 161, 1-16 | CINQ SORTES DE MAUVAISES LANGUES. 1 Il y a cinq sortes de mauvaises langues: 2 Certaines sont si longues qu’à propos d’une sottise elles en disent bien quatre. 3 Certaines sont si courtes qu’elles ne peuvent dire de bien sans mal et même qu’elles relatent le mal en omettant le bien. 4 Certaines sont si aiguës qu’elles blessent les autres et eux-mêmes et critiquent, attaquent et blâment les autres pour se mettre en valeur. 5 Certaines sont grasses et sales, qui racontent des propos orduriers de débauches d’hommes et de femmes, où un chien ne voudrait pas mettre son nez. 6 Et les hommes, d’autant qu’ils ressemblent plus à Dieu que les femmes, doivent d’autant mieux se garder de tout péché et en particulier de parler grossièrement: 7 Nul homme ne devrait dire un mot qu’une honnête femme ne puisse dire sans honte devant tout le monde. 8 Car, de même que l’or est le siège des pierres précieuses, la bouche d’un homme ou d’une femme est faite pour louer Dieu et dire de bonnes paroles et non d’autres. 9 Et celui qui après de mauvaises paroles en prononce quelques bonnes sans s’être repenti et confessé des mauvaises qu’il a dites auparavant, il est semblable au cuisinier qui prépare le repas de son maître dans des plats sales: 10 Pas plus que le repas ainsi présenté ne doit plaire à son maître, ne plairont à Dieu les prières ni les louanges faites d’une bouche souillée. 11 La langue large, c'est celle des flatteurs qui disent toujours: "Monsieur a bien raison" et qui veulent plaire à tout le monde. 12 Mais on ne doit désirer plaire qu’aux bons, car critiquer les méchants, c'est faire l’éloge des bons; 13 de leur côté les méchants blâment ce que font les bons et font l’éloge des méchants. 14 Et l’Ecriture maudit ceux qui appellent le bien mal et le mal bien. 15 Chaque fois que nous disons du mal d’autrui, nous sommes comme le pourceau qui mange son pied coupé. 16 De la même façon nous mangeons notre propre chair quand nous disons du mal d’autrui à tort ou à raison. |
|
TC0131 | TE008550 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 421, 1-7 | LE CHIEN SE GUERIT AVEC SA LANGUE. 1/ Le chien n'a jamais de si grave blessure qu’il ne puisse la guérir du moment qu’il peut y mettre sa langue. 2/De même nous ne saurions avoir de si grave péché que nous ne puissions le guérir avec notre langue dans la confession, 3/ à condition de ne pas imiter le chien qui remange la nourriture qu’il a vomie: 4/ celui qui refait le péché qu’il vient de confesser, il agit comme le chien. 5/ Celui qui ne se confesse pas totalement sans rien omettre, il se lave comme le pourceau, qui en revient plus sale qu’il n'y est allé. 6/ En effet celui qui porte vingt péchés à confesse et en retient un, il en rapporte vingt-et-un car il a menti là où il aurait dû dire la vérité: c'est là le vingt-et-unième péché qu’il en rapporte. 7/ Dieu ne nous pardonne pas une partie de nos péchés: il nous pardonne tout ou rien. | |
TC0134 | TE014028 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei: de tempore [Clutius, 1760] : p. 112b | Prodige merveilleux : un homme possède trois langues. | |
TC0137 | TE012741 | Philippe de Ferrare | Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998] : 256 | La pierre solonide permet de rêver les jours fastes à venir. En Inde, il y a des tortues qui ont une pierre qui est nommée solonide et cette pierre croît et décroit avec l’accroissement et le décroissement de la lune. Cette pierre a la vertu de permettre, à qui la tient sous la langue la nuit, de rêver les futurs évènements positifs; l’absence de rêve indique que les jours seront néfates. | |
TC0138 | TE019815 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 673 | La langue perdue rendue miraculeusement par la Vierge. | |
TC0138 | TE019780 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 638 | Un enfant muet se met à chanter les cantiques à la Vierge. |
|
TC0138 | TE019781 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 639 | La sainte Vierge guérit avec son lait un homme pieux. | |
TC0138 | TE019242 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 187 | Chasteté héroïque d'un chrétien soumis par les Sarrasins aux pires tentations: il crache sa langue sur une femme venue le séduire. |
|
TC0138 | TE020188 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 871A | La langue d'Équitius touchée par un ange ne cesse de parler de Dieu | |
TC0138 | TE019214 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 159 | Mort brutal d'un marin blasphémateur. | |
TC0138 | TE019759 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 616 | Le plat des bonnes langues. | |
TC0138 | TE014120 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 44 | La langue d’un avocat disparait au moment de sa mort. | |
TC0142 | TE019035 | Caesarius Heisterbacensis | Dialogus miraculorum [Strange, 1851] : XI, 46 | En Saxe mourut un avocat. Sa bouche s’ouvrit et on s’aperçut qu’il n’avait plus de langue. Apparemment, il l’avait trop vendue quand il vivait. | |
TC0142 | TE018836 | Caesarius Heisterbacensis | Dialogus miraculorum [Strange, 1851] : VIII, 32 | En France un évêque très miséricordieux faisait l’aumône chaque fois qu’il rencontrait un lépreux : il descendait de son cheval, mettait l'argent dans ses mains et l'embrassait. Un jour un lépreux refusa l’aumône et demanda que l’évêque lui nettoie le nodule purulent qui pendait à son nez. L’évêque utilisa son doigt, puis un pan de son vêtement, mais le lépreux, toujours mécontent, insista pour que l’évêque le fasse avec la langue. L’évêque, déchiré entre la compassion et l'aversion, le fit. Du nez du lépreux tomba alors une pierre précieuse et le lépreux – le Christ – disparut dans le ciel. |
|
TC0142 | TE018782 | Caesarius Heisterbacensis | Dialogus miraculorum [Strange, 1851] : VII, 23 | Des hérétiques albigeois coupèrent la langue d'un prêtre qui osa célébrer la messe catholique dans une église abandonnée. Son compagnon de voyage le transporta à l'abbaye de Cluny, et les moines prirent soin de lui. La nuit de l’Épiphanie il demanda qu’on l’amène à l’église. Déposé par les serviteurs devant un autel, il invoqua la Vierge Marie, laquelle lui apparut et remplaça la langue dans sa bouche. Par reconnaissance pour la guérison, le prêtre se fit moine à Cluny. |
|
TC0155 | TE016248 | Johannes Maior | Magnum Speculum Exemplorum (en russe) : 124 | Évagre le Pontique (†399) visite saint Ammon: il lui demande s’il n'a pas peur d’avoir commis un péché, en s’étant coupé l’oreille pour éviter de devenir évêque. Saint Ammon répond que la charge épiscopale est très méritoire pour celui qui sait enseigner le peuple et que Évagre, diacre est docteur, en s’enfuyant dans le désert, s’est comme coupé la langue. | |
TC0155 | TE016207 | Johannes Maior | Magnum Speculum Exemplorum (en russe) : 80 | La langue d’un mauvais prêtre consommant l’hostie sans respect se putréfie. | |
TC0155 | TE016194 | Johannes Maior | Magnum Speculum Exemplorum (en russe) : 67 | Un calomniateur apparaît après sa mort avec la langue toute brûlante de feu. | |
TC0158 | TE016981 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 439 | Le roi qui ne pouvait être guéri que par du lait de lionne.– Un roi ne peut être guéri que par du lait de lionne; un homme enivre une lionne et trait son lait qu'il apporte au roi. Mais les organes de cet homme sont en guerre entre eux: sa langue pour se venger des autres organes déclare que le lait n'est que du lait d'ânesse. Par bonheur, un arhat explique ce qu'il en est. |
|
TC0158 | TE016612 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 168 | Le moine qui souille sa bouche pour mettre en évidence la faute d'un autre.– Dans un royaume étranger, un religieux fait une ordure à l'endroit pur où se tiennent les moines ; un autre religieux la lèche afin de la montrer à tous ces hommes, sans comprendre qu'il souille lui-même sa bouche. | |
TC0159 | TE017570 | Petrus Lemovicensis | De oculo morali | Périclès reprend Sophocle qui regardait avec concupiscence un beau jeune homme. Il incombe de tenir non seulement ses mains et sa langue en retenue mais aussi ses yeux. La fraîcheur du poisson est jugée à ses yeux, il est en de même pour la chasteté d’un homme. |
|
TC0160 | TE017297 | anon. | Recueil de sermons et d’exempla - Cambrai, BM, 574 [transc. A. Perard] : n°72 | Deux religieux de grande autorité se font une promesse : celui qui meurt en premier doit revenir voir son compagnon. Ce qui se produit. Lorsque le mort réapparaît, l'autre lui demande comment cela se passe. Et le mort lui montre ce qu'il lui arrive : il sort de sa bouche sa langue en flamme. Il explique alors à son compagnon que sa parole a souvent été fausse et qu'il a révélé les secrets d'autrui. Il demande alors à son compagnon de le suivre au cimetière et au moment où il veut retourner dans sa fosse, tous les morts se lèvent et demandent à ce que cette chaire très mauvaise soit ôtée et ne soit pas couchée parmi eux. A ces mots, les diables l'enlèvent et le compagnon ne trouva plus rien dans la fosse. | |
TC0160 | TE017417 | anon. | Recueil de sermons et d’exempla - Cambrai, BM, 574 [transc. A. Perard] : n°101 | Un chevalier, pour amender sa vie, se rend dans une abbaye de l'ordre de Cîteaux. On lui donne un maître pour devenir clerc mais il ne peut rien apprendre car il n'a que " Ave maria" dans la bouche. Il meurt, enterré au cimetière des frères de la communauté. Sur sa tombe, commence à croître une très belle fleur de lys où sur chacune des feuilles se trouvent de belles lettres d'or qui forment le mot " Ave Maria" . La racine de cette fleur de lys vient de la bouche du chevalier. Dieu veut ainsi honorer la grande et entière dévotion du chevalier à la Vierge Marie. | |
TC0161 | TE017716 | Minamoto no Takakuni | Konjaku monogatari shū [tr. B. Frank] : XII, 31 | COMMENT, APRÈS QU'UN MOINE EST MORT, SA LANGUE DEMEURE ET SE TROUVANT DANS LA MONTAGNE Y RÉCITE LE LOTUS DE LA LOI.– Le Bodhisattva du Sud, renommé pour son enseignement, reçoit la visite d’un moine pourvu d’un pot à eau en cuivre blanc, d’une chaise à méditation, et d’un exemplaire du Sûtra du Lotus de la Loi qu’il ne cesse de réciter. Après un an passé près du Bodhisattva, le moine annonce son départ vers la montagne, donne sa chaise au Bodhisattva et part accompagné de deux laïcs. Le moine, ne gardant que son pot à eau et une corde offre le reste de ses biens aux deux laïcs avant de les renvoyer. Deux ans plus tard, des villageois venus dans la montagne pour construire des bateaux, entendent une voix qui récite sans cesse le Sûtra du Lotus de la Loi. Emplis de respect, ils décident de trouver l’homme qui récite pour lui faire offrande. Mais ils ne trouvent personne. Quand ils reviennent plus tard dans l’année pour tirer leurs bateaux, ils entendent toujours cette voix merveilleuse et en informent le Bodhisattva. Celui-ci se rend dans la montagne et trouve le cadavre d’un homme qui s’est suicidé en se jetant sur les rochers. Il comprend qu’il s’agit du moine quand il voit le pot à eau près du corps. Trois ans plus tard, le Bodhisattva retourne dans cette montagne et entend toujours la voix. Comme il regarde à l’intérieur du crâne du cadavre, il découvre que la langue, miraculeusement, n’a pas pourri. Le Bodhisattva éploré prie pour le moine et passe sa vie très pieusement en récitant le Sûtra du Lotus de la Loi. |
|
TC0163 | TE018162 | Kamo no Chomei | Hosshinshū (Récits de l'éveil du cœur) [tr. Pigeot, 2014] : 93. | A) L’ERMITE AVEUGLE. B) LE PERROQUET QUI PRIE .– A) Un ascète rencontre au pied d’une montagne un moine aveugle qui se rend à Kamakura. Ce dernier dit à l’ascète qu’il n’espère rien, juste trouver pour au moins un jour un moyen de subsistance, au milieu des tourments et des peines qui jalonnent sa route. Tout en le plaignant l’ascète se remémore la parole d’un sage à propos de la marche vers le paradis : « Qu’un homme dépourvu de sagesse aille y renaître, il en est comme d’un aveugle qui va sur un chemin ; mais celui qui connaît le sens profond des saints enseignements est comme un pèlerin qui a la vue claire ». L’ascète demande à l’aveugle s’il n'a pas peur d’échouer, mais celui-ci répond que beaucoup, qui ont tous les moyens à leur disposition, faute de volonté ne sont jamais allés voir ne serait ce que le pays d’Omi ; mais lui, avec ce corps défaillant, une fois sa décision prise, il peut cheminer. B) En Chine un moine récite du matin au soir l’invocation au Bouddha. Un perroquet qui vit près de chez lui imite le moine et répète constamment « Amida le Bouddha ». Quand le perroquet meurt les moines l’enterrent. Par la suite un lotus pousse sur sa tombe et quand on creuse le sol on découvre que le lotus a pour racine la langue du perroquet. C’est sans doute en raison de la générosité du vœu compatissant que, malgré son absence de foi, l’invocation que prononçait le perroquet ne reste pas sans effets bénéfiques. |
|
TC0165 | TE018388 | Herbertus Turrium | Liber visionum et miraculorum Clarevallensium : 135, p. 249 | Le même abbé Gérard raconte un autre fait, qui s'est produit lui aussi à Cahors. Un autre blasphémateur ose jurer sur les parties les plus sacrées et les plus secrètes du corps de la mère de Dieu et est immédiatement livré à un esprit impur. Son corps se déforme, ses yeux sortent de ses orbites, sa langue jaillit hors de sa bouche brûlante et gonflée. Il meurt après un long tourment, sa langue ne se rétracte pas, même après la mort. |
|
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0