ThEMA
Thesaurus Exemplorum
Thesaurus Exemplorum
Medii Aevi
- HomeAccueilStartseiteHomePágina principal
- CollectionsRecueilsSammlungenRaccolteColecciónes
- Source textsTextesOriginaltextTesto originaleTexto original
- KeywordsMots-clésStichwörterParole chiavePalabras claves
- SearchChercherSuchenCercaBuscar
- AboutÀ proposÜberA propositoAcerca de
- DownloadsTéléchargementsDownloadsDownloadsDescargas
- Log inSe connecterAnmeldenAccessoIniciar sesión
KeywordMot-cléStichwörtParola chiavePalabra clave: manteau | coat | Mantel | abrigo | cappotto
35 occurences in ThEMAoccurrences dans ThEMAAuftritte in ThEMAoccorrenze nel ThEMAocurrencias en ThEMA
ID (coll.)ID (rec.)ID (Samml.)ID (racc.)ID (col.) | ID (ex.)ID (ex.)ID (Ex.)ID (ex.)ID (ex.) | AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor | TitleTitreTitelTitoloTitulo | ExemplaExemplaExemplaExemplaExempla | KeywordsMots-clésStichwörterParole chiavePalabras claves |
---|---|---|---|---|---|
TC0001 | TE001383 | Thomas Cantipratensis | Bonum universale de apibus [Douai, 1627] : 2, 29, 26 | En 1229, un dominicain passe miraculeusement un fleuve assis sur son manteau pour aller prêcher, dans une église, le jour de l’Assomption de la Vierge. |
|
TC0003 | TE001638 | Dominico Cavalca | Esempi [Varanini, Baldassari, 1993] : 56 | Un prêtre reçoit un manteau d’un pécheur pour dire la messe après sa mort. Négligent de le faire, il reçoit un manteau bouillant sur le visage au cours d’une vision. | |
TC0010 | TE000822 | Raoul de Châteauroux | Recueil de reportations de 300 sermons d'auteurs divers : Paris, BnF lat. 16481, Sermo 12, 1 | Saint Martin a aimé son prochain : il a en réalité donné son manteau à Dieu, qui a fait son éloge. | |
TC0010 | TE000919 | Raoul de Châteauroux | Recueil de reportations de 300 sermons d'auteurs divers : Paris, BnF lat. 16481, Sermo 197, 3 | Saint François et saint Denis donnent leur manteau à ceux qui s’en allaient vendre des agneaux. | |
TC0010 | TE000860 | Raoul de Châteauroux | Recueil de reportations de 300 sermons d'auteurs divers : Paris, BnF lat. 16481, Sermo 11, 1 | Saint Martin fut si grand sur terre qu’il " tint Dieu à ses robes " : arrivant à la porte d’Amiens, il comprit que le pauvre qui était là lui était réservé par Dieu. Il lui fit l’aumône de la moitié de son manteau, et [Dieu loua son geste en disant] : " saint Martin m'a revêtu de ce manteau ". | |
TC0010 | TE000859 | Raoul de Châteauroux | Recueil de reportations de 300 sermons d'auteurs divers : Paris, BnF lat. 16481, Sermo 10, 1 | Saint Martin fut si généreux sur terre qu’il " tint Dieu à ses robes ". Dieu lui est apparu avec une foule d’anges et il s’est mis à faire son éloge aux anges en leur disant : " Martin m'a revêtu de ce manteau ". | |
TC0012 | TE002646 | Jacobus Passavanti | Specchio di vera penitenza : 10 | Une nuit, Serlo maître de logique, rêve d’un de ses élèves qui était mort. Il est en enfer et endure d’atroces tourments. Pour exhorter Serlo à changer sa vie il laisse tomber une goutte de sa sueur qui transperce la main du maître. Alors Serlo convaincu devient moine. |
|
TC0020 | TE003618 | Jacobus Vitriacensis | Sermones vulgares [Crane, 1890] : 93 | Une messe est miraculeusement suspendue jusqu’au retour d’une noble dame qui était allée donner sa pelisse fourrée à une indigente qui souffrait du froid. |
|
TC0020 | TE003617 | Jacobus Vitriacensis | Sermones vulgares [Crane, 1890] : 92 | Saint Martin échange sa tunique avec celle d’un pauvre, mais les manches sont trop courtes. Tandis qu’il célèbre la messe, les manches de la tunique de Martin sont miraculeusement remplacées par d’autres brodées d’or et recouvrant les mains. En revanche, les frères hospitaliers ont de riches et chaudes tuniques et laissent souffrir du froid les pauvres du Christ. | |
TC0020 | TE003706 | Jacobus Vitriacensis | Sermones vulgares [Crane, 1890] : 181 | Après un banquet, un chevalier avare demande au serviteur son manteau. Le serviteur ne le trouvant pas immédiatement parmi les manteaux des autres invités, il se fait insulter par le chevalier. Le serviteur rétorque alors qu’il connaît pourtant bien ce manteau vieux de sept ans, ce qui suscite les rires des autres chevaliers. | |
TC0021 | TE004038 | anon. | Liber exemplorum ad usum praedicantium [Little, 1908] : 109,2 | S’il voyait un prêtre pécher, Constantin étendrait son propre manteau pour le cacher. | |
TC0021 | TE004050 | anon. | Liber exemplorum ad usum praedicantium [Little, 1908] : 121 | Apparition d’un revenant, violateur de cimetière; il est écrasé sous le poids prodigieux d’un manteau volé. En demandant au visionnaire de prier pour lui, il touche son bras en lui laissant une trace indélébile. |
|
TC0034 | TE006306 | Sanche IV de Castille, le brave | Castigos [Gayangos, 1860] : p. 99 | Saint Martin partage son manteau avec un pauvre. Le ciel s’ouvre et Dieu apparaît avec les anges vêtus de ce même manteau. | |
TC0105 | TE012937 | anon. | Tombel de Chartrose [Sulpice, 2014] : 7 | Ce poème raconte la conversion d’un maître parisien de la fin du XIIe siècle. A la suite de l’apparition terrifiante d’un défunt élève, (celui-ci est en enfer et endure d’atroces tourments ), expiant au purgatoire son amour excessif du savoir et des discussions profanes, et la vanité qu’il en avait tirée de son vivant, le maître renonce à l’enseignement de la logique et embrasse l’état religieux dans l’ordre de Cîteaux, après avoir reçu de son élève une goutte de sueur qui le brûle et lui transperce la main. |
|
TC0131 | TE008306 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 196, 1-17 | L’ETUI DE LA VIELLE. 1 Un proverbe dit: "Si on tire trop sur son manteau, l’étoffe se déchire." 2 Aussi ne doit-on pas conclure d’accord ni lancer d’entreprise sans avoir consulté ses forces et sa bourse. 3 Car celui qui dépense cinq sous quand il ne les a pas, sa bourse ne le lui conseille pas. 4 Et s’il lance de grandes entreprises et n'est capable que de petites, ses forces ne le lui permettent pas. 5 C'est ce que fit un joueur de vielle qui commanda pour son instrument le plus bel étui qu’il put décrire. 6 Quand l’étui fut fait, comme il n'avait pas assez d’argent pour le payer, il dut vendre sa vielle. 7 Il agit si sottement qu’il ne lui resta ni étui ni vielle. 8 C'est ainsi que s’arrangent ceux qui veulent avoir pour leur corps les meilleures nourritures et les plus beaux habits 9 et se laissent tomber en divers péchés pour la sotte indulgence qu’ils ont pour leur corps qui n'est que l’étui de la vielle et une caisse pleine de fumier. 10 Pour payer ce que leur coûte ce bel étui, ils mettent en gage chez les diables leurs pauvres âmes. 11 Ils agissent si sottement qu’à la fin il ne leur reste ni étui ni vielle. 12 Ceux qui sont damnés, il leur vaudrait mieux n'avoir jamais existé. 13 Mais selon les théologiens, ils ne regrettent pas d’avoir existé, parce que ce serait là une volonté bonne, dont ils sont incapables. 14 Car cela reviendrait à se repentir de leurs péchés, ce qu’ils ne peuvent faire. 15 Car de même que ceux qui sont au ciel sont parfaits en tous points et ne peuvent faire le mal ni le vouloir, 16 ainsi ceux d’enfer ne peuvent faire ni vouloir le bien. 17 C'est pourquoi ils ne voudraient pas n'avoir pas existé. |
|
TC0131 | TE008935 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 053, 1-24 | AU JARDIN DES OLIVIERS. L’AGONIE. 1/ Le soir du Jeudi Saint Jésus dit à ses disciples, 2/sachant que la vente dont on vient de parler était déjà conclue : 3/ Que celui qui n'a pas de glaive vende son manteau pour en acheter un. Ils répondirent : Nous avons deux épées. - C'est suffisant, dit-il. 4/ Pourquoi réclamait-il un glaive, alors qu’il ne voulait pas se défendre ? 5/ Il voulait nous donner l’exemple de la vraie patience: car tel qui se fait humble quand il n'a pas d’armes se défendrait s’il en avait; 6/ et il voulait donner l’exemple de vraie patience en refusant de se défendre alors qu’il avait des armes. 7/ Ces deux épées signifiaient la justice de l’Eglise et la justice civile. 8/ Ensuite il emmena ses disciples au mont des Oliviers; il s’éloigna un peu d’eux 9/ et il pria le Père en disant: Père, s’il peut se faire que ce calice passe sans que je le boive ! Cependant soit : que ta volonté soit faite. 10/ Et en faisant cette prière il sua du sang. Revenant alors vers ses disciples, il les trouva endormis et leur dit : 11/ Ne pouvez-vous veiller une heure avec moi ? Veillez et priez pour ne pas entrer en tentation. 12/ Celui qui dort ne voit pas derrière lui, ni là où il est, ni devant lui. 13/ Celui qui dort en état de péché ne voit pas les bienfaits de Dieu dont il a joui avant même de naître; et il ne voit pas le danger dans lequel il est, car s’il mourait sans repentir il serait damné; 14/ il ne voit pas non plus la peur que les pécheurs connaîtront au Jugement. 15/ C'est à eux que s’adresse Jésus quand il disait : Ne pouvez-vous veiller une heure avec moi ? 16/ Toute la vie d’un homme n'est qu’une heure bien brève si on la compare à la vie du ciel. 17/ Car le prophète dit que mille années sous le regard de Dieu ne durent qu’une journée. 18/ La vie d’un homme n'est donc qu’une heure bien courte: sage sera qui sans péché la veillera. 19 La seconde fois qu’il revint de prier et qu’il trouva ses disciples endormis, il leur dit: 20/ Dormez et reposez-vous. L’esprit est dispos, mais la chair est faible. 21/ Comprenons que trois ennemis que nous avons empoisonnent nos âmes: la chair, le monde, le diable. 22/ Mais nous avons contre eux trois remèdes: Si nous gardons les commandements de Dieu le Père, 23/ si nous suivons Jésus-Christ par nos oeuvres et si nous logeons dans nos coeurs le Saint-Esprit par véritable amour, 24/ dans ces conditions nous pourrons vaincre nos trois ennemis qui rendent notre chair faible. |
|
TC0131 | TE008897 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 759, 1-12 | JEUNESSE DE SAINT MARTIN. 1/ Saint Martin, tout chevalier qu’il fût, aidait son serviteur à se déshabiller quand il était trop fatigué; 2/ il lui lavait les pieds et voulait faire autant de travail que son serviteur. 3/ Il donna la moitié de son manteau à la porte d’Amiens, comme nous l’avons déjà raconté. 4/ Puis il se fit baptiser et ordonner sous-diacre par saint Hilaire évêque de Poitiers. 5/ Dès lors, il refusa de se battre. L’empereur lui dit qu’il n'était devenu chrétien que par lâcheté. 6/ Saint Martin lui répondit: "Pour réfuter votre accusation, j'irai demain me battre avec la croix pour seule arme." Il tint parole et aussitôt la paix fut conclue. 7/ Sur le conseil de saint Hilaire, saint Martin retourna alors en son pays et subit beaucoup d’épreuves dans ce voyage. 8/ Il ne réussit à convertir que sa mère; son père resta dans ses erreurs. 9/ On voit ici qu’il peut y avoir des parents sauvés dont les enfants sont damnés et inversement des enfants sauvés dont les parents sont sauvés. 10/ Car il est écrit: "Le fils ne portera pas les péchés du père ni le père ceux du fils: à chacun son propre fardeau. 11/ C'est pourquoi ils sont fous et méchants, ceux qui se damnent l’un pour l’autre. 12/ On en voit parfois, et c'est grand dommage pour eux. |
|
TC0131 | TE008656 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 519, 1-3 | SAINTE ZITA DONNE LE MANTEAU DE SON MAITRE. 1/ Sainte Zita portait à réparer le manteau de son maître et en chemin elle le donna à un pauvre qui en avait grand besoin. 2/ Quand son maître lui demanda son manteau, elle alla dans sa chambre: pleine de confiance elle regarda dans la penderie et y retrouva le manteau de son maître qu’elle avait donné à ce pauvre. 3/ Dès lors elle fut plus animée et plus audacieuse pour donner des biens de son maître, en voyant que cela plaisait à Dieu. | |
TC0134 | TE013937 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei: de tempore [Clutius, 1760] : p.265b | Elisée, l’héritier d’Elie, sépare les eaux du Jourdan en frappant le fleuve avec le manteau d’Elie et en disant « Où est le Seigneur, le Dieu d’Élie ? » | |
TC0134 | TE012999 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei: de tempore [Clutius, 1760] : p. 181a | Saint Martin partage son manteau avec un pauvre. | |
TC0137 | TE012708 | Philippe de Ferrare | Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998] : 223 | Le chevalier avare et le manteau. Un chevalier invité à un dîner se mit en colère contre un serviteur parce qu’il ne trouvait plus le manteau qu’il aurait dû reconnaître. Le serviteur lui répondit qu’il connaissait très bien son manteau, parce qu’avare comme il était, il le portait déjà depuis sept ans. | |
TC0138 | TE019785 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 643 | Le manteau de la sainte Vierge sauve un écuyer naufragé. |
|
TC0138 | TE019784 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 642 | Le manteau de la sainte Vierge protège des flots une femme sur le point d'accoucher. | |
TC0138 | TE019279 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 224 | Compassion de frère Martin. | |
TC0138 | TE019991 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 850 | Le pèlerin ramené chez lui pour empêcher sa femme de se remarier. |
|
TC0138 | TE019166 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 110 | Le manteau du chevalier avare. | |
TC0142 | TE018897 | Caesarius Heisterbacensis | Dialogus miraculorum [Strange, 1851] : VIII, 59 | Dans la village de Holbach, un démon ayant pris l’apparence d’un pauvre fut accueilli dans la maison du chevalier Gérard, ayant une grande dévotion pour l’apôtre Thomas. Le diable, qui avait demandé de l’accueillir au nom de saint Thomas, disparut le jour suivant avec un bon manteau que le chevalier lui avait donné, sans doute pour provoquer la colère de Gérard contre l’apôtre : en vain ! Peu après, Gérard ayant décidé de partir en pèlerinage pour le pays de saint Thomas, coupa en deux son anneau d’or et en laissa la moitié à son épouse en lui disant de l’attendre cinq ans. Il lui fallut plusieurs années pour arriver dans la ville de saint Thomas. Pendant qu’il priait devant le tombeau, le démon voleur apparut et lui dit qu’il avait été puni pour ce vol, et qu’il devait le ramener d’urgence chez lui, car sa femme allait se remarier. Le démon le ramena d’Inde en Allemagne juste à temps. |
|
TC0142 | TE018887 | Caesarius Heisterbacensis | Dialogus miraculorum [Strange, 1851] : VII, 59 | Un moine cistercien, qui avait une dévotion particulière pour Notre-Dame, fut ravi en esprit et admis à contempler le ciel de gloire. Ayant vu les divers ordres de l’Église triomphante, les Anges, les Patriarches, les Prophètes, les Apôtres, les Martyrs, les Confesseurs, puis répartis selon leurs insignes, 1es Chanoines Réguliers, les Prémontrés, les Clunisiens, il s’inquiéta de son ordre à lui. Et il regardait de tous côtés, et ne découvrait aucun des siens dans le Royaume de Gloire. Alors se tournant vers la bienheureuse Mère de Dieu, il gémit et lui dit : « Pourquoi donc, Dame très sainte, ne vois-je ici personne de Cîteaux ? Pourquoi les plus dévoués de vos serviteurs sont-ils exclus de ces béatitudes ? » Et la Reine du Ciel lui répondit : « Ceux de Cîteaux me sont au contraire si chers et si familiers que je les réchauffe sous mes bras ». Et ouvrant le manteau qui la couvrait et qui était d’une largeur merveilleuse, elle lui montra une multitude innombrable de moines, de frères convers et de moniales. Lui, plein d’une grande joie, rendit grâces, et son esprit ayant réintégré son corps, il raconta à son abbé ce qu’il avait vu et entendu. |
|
TC0142 | TE019103 | Caesarius Heisterbacensis | Dialogus miraculorum [Strange, 1851] : XII, 42 | Un prêtre reçut en legs le manteau d’un pèlerin pour dire des messes à son intention, mais négligea de le faire. Devenu cistercien, une nuit, il fut enlevé en esprit jusqu’au lieu des peines, devant le diable. Il y avait beaucoup d'allées et venues de démons et d’âmes. Le prêtre se cacha, mais fut vite découvert. Le diable disant être trop occupé pour le moment, décida d'en finir vite avec lui. Il trempa l’habit du pèlerin dans une eau bouillante et fétide et en frappa le prêtre au visage. Il s’éveilla en hurlant, la tête toute brûlée. |
|
TC0142 | TE019098 | Caesarius Heisterbacensis | Dialogus miraculorum [Strange, 1851] : XII, 37 | Dans l'abbaye de Heisterbach, un jeune moine de sainte vie nommé Guillaume apparut après sa mort à un de ses confrères, lui disant qu’il souffrait beaucoup. Terrifié, le visionnaire exclama : « Si tu qui étais si saint, es dans les tourments, que nous arrivera-t-il, à nous qui sommes dans les péchés ! » Guillaume le rassura : il souffrait seulement de ne pas pouvoir voir Dieu. Il demanda ensuite de dire la collecte de saint Michel pour lui ; ce qui fut fait le lendemain et durant sept jours. Lors de l’oraison, le moine nommé Conrad eut une vision de la Vierge Marie tenant le jeune moine sous son manteau et annonçant sa libération. |
|
TC0157 | TE017511 | Petrus Damianus | Die Briefe : Lettre 168, p. 243, l. 9 – p. 246, l. 9 | Cette histoire fut rapportée par Rainaldus, évêque de Côme († 1084), qui l’avait entendue d’Humbert, évêque de Santa Rufina. Un prêtre dormait quand son parrain, décédé, lui apparut. Il le mena à la basilique de Sainte-Cécile, où il vit Agnès, Agathe, Cécile et un choeur de vierges lumineusement vêtues. La Vierge apparut, avec Pierre, Paul et David, et de nombreux saints et martyrs. Une femme pauvre mais habillée en manteau de fourrure se jeta aux pieds de la Vierge et implora son intercession pour le patricien Jean, mort. Cette pauvre femme dit qu’elle avait coutume de dormir sans vêtement dans l’atrium de la basilique, et que le patricien lui avait donné ce manteau en aumône. La Vierge dit que le patricien Jean avait commis de nombreux péchés, mais qu’il avait été charitable avec les pauvres et dévoué envers les églises. Elle le fit amener par les démons qui le tenaient, et libérer de ses chaînes. Il prit place dans l’assemblée des saints, qui se dispersa. Saint Pierre, quant à lui, s’en fut à son église, où il chanta l’office avec tous ses successeurs. Alors, le prêtre se réveilla. |
|
TC0158 | TE016774 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 323 | Partage du butin entre des voleurs.– Une bande de voleurs a partagé son butin en parts égales. Il ne reste qu'un manteau de laine qui est remis au plus faible d'entre eux. Celui-ci se croit lésé, mais il vend le manteau à un prix considérable et gagne, à lui seul, deux fois plus que tous ses compagnons réunis. | |
TC0158 | TE016784 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 333 | Celui qui, attaqué par des brigands, perdit son manteau.– Deux hommes sont attaqués par des brigands; l'un se réfugie dans les herbes; l'autre, dépouillé de son manteau, offre aux brigands de le leur racheter avec une pièce d'or, laquelle est cousue a l'intérieur du manteau, et il ajoute que son compagnon est un excellent essayeur d'or, s'ils veulent s'assurer que la pièce est en or. Ce sot perdit donc à la fois son manteau, sa pièce d'or et son compagnon. | |
TC0160 | TE017426 | anon. | Recueil de sermons et d’exempla - Cambrai, BM, 574 [transc. A. Perard] : n°110 | A Nantes, deux clercs s'aiment et se font une promesse : le premier qui meurt doit réapparaître à l'autre au bout de trente jours. La promesse se réalise et l'un des clercs réapparaît, le visage très pâle. Le mort lui répond qu'il est damné. Son compagnon lui répond qu'il va l'aider par prières et aumônes mais le mort répond que les jugements d'enfer sont sans pénitence ni miséricorde. Le mort jette sur le clerc vivant trois gouttes, semblable à de la sueur, sur le front et les tempes et le clerc ressent une forte brûlure. Le mort lui dit alors que cela lui enseigne la douleur de ses peines. Le vivant lui répond qu'il ne veut pas être un moine méchant et le mort lui dit de lire des lettres qu'il tend au clerc. Sur ces lettres se trouvent des lettres noires qui symbolisent les péchés des âmes. Le clerc vivant consacre sa vie aux pauvres et s'en va à " saint Melaine" où il devient moine. | |
TC0160 | TE017404 | anon. | Recueil de sermons et d’exempla - Cambrai, BM, 574 [transc. A. Perard] : n°89 | Un homme, qui a vécu dans le manteau d'un usurier, meurt vêtu de ce vêtement. Les diables viennent le chercher mais un ange s'y oppose en expliquant qu'il a pris le manteau sans vice. |
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0