ThEMA
Thesaurus Exemplorum
Thesaurus Exemplorum
Medii Aevi
- HomeAccueilStartseiteHomePágina principal
- CollectionsRecueilsSammlungenRaccolteColecciónes
- Source textsTextesOriginaltextTesto originaleTexto original
- KeywordsMots-clésStichwörterParole chiavePalabras claves
- SearchChercherSuchenCercaBuscar
- AboutÀ proposÜberA propositoAcerca de
- DownloadsTéléchargementsDownloadsDownloadsDescargas
- Log inSe connecterAnmeldenAccessoIniciar sesión
KeywordMot-cléStichwörtParola chiavePalabra clave: chat | cat | Katze | gato | gatto
33 occurences in ThEMAoccurrences dans ThEMAAuftritte in ThEMAoccorrenze nel ThEMAocurrencias en ThEMA
ID (coll.)ID (rec.)ID (Samml.)ID (racc.)ID (col.) | ID (ex.)ID (ex.)ID (Ex.)ID (ex.)ID (ex.) | AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor | TitleTitreTitelTitoloTitulo | ExemplaExemplaExemplaExemplaExempla | KeywordsMots-clésStichwörterParole chiavePalabras claves |
---|---|---|---|---|---|
TC0010 | TE000945 | Raoul de Châteauroux | Recueil de reportations de 300 sermons d'auteurs divers : Paris, BnF lat. 16482, Sermo D201 | Il ne faut pas s’attacher aux richesses du monde. Un saint ermite voulait savoir quel serait son mérite au paradis. L’ange lui répondit qu’il serait le même que celui du pape Grégoire. L’ermite, voyant le pape monté sur un palefroi couvert de soie, se désola, jusqu’à ce qu’il apprît par l’ange qu’il tirait davantage de consolations, en ce monde, de son chat, que le pape Grégoire n'en avait dans la splendeur de ses ornements. | |
TC0010 | TE000922 | Raoul de Châteauroux | Recueil de reportations de 300 sermons d'auteurs divers : Paris, BnF lat. 16481, Sermo 205, 1 | Les parures des femmes les mènent à la damnation. Une femme aimait les beaux chats, mais comme elle habitait à côté d’un pelletier qui les écorchait, elle préféra brûler les poils de son chat pour ne pas le perdre. | |
TC0020 | TE003734 | Jacobus Vitriacensis | Sermones vulgares [Crane, 1890] : 209 | Un homme mutile sa chatte en lui brûlant la queue et en lui retirant sa fourrure, afin qu’elle reste à la maison au lieu de courir les mâles, de la même manière doit-on garder à la maison, la servante vêtue de hardes les plus affreuses. |
|
TC0020 | TE003536 | Jacobus Vitriacensis | Sermones vulgares [Crane, 1890] : 11 | Les mauvais archidiacres sont comme le fou qui plaça un chat pour dévore le rat mais qui dévora aussi le fromage qu’on voulait protéger. | |
TC0020 | TE003778 | Jacobus Vitriacensis | Sermones vulgares [Crane, 1890] : 253 | Le chat sauvage a une belle peau, tandis que le chat domestique qui se couche près du feu se brûle la queue et les poils. | |
TC0020 | TE003548 | Jacobus Vitriacensis | Sermones vulgares [Crane, 1890] : 23 | Des étudiants parisiens jouent aux dés avec un chat : s’il gagne, on le nourrit, s’il perd on l’écorche et on vend sa peau. |
|
TC0020 | TE003729 | Jacobus Vitriacensis | Sermones vulgares [Crane, 1890] : 204 | Un serviteur paresseux trouve des excuses pour ne pas travailler. | |
TC0030 | TE005381 | anon. | Libro de los Gatos [Darbord, 1984] : 56,1 | Une souris est tombée dans une cuve pleine de vin. Un chat l’en délivre, sur la promesse d’accourir, à l’avenir, à son appel. Plus tard, le chat appelle la souris. Celle-ci refuse d’obéir, alléguant qu’elle était ivre quand elle fit la promesse. |
|
TC0030 | TE005380 | anon. | Libro de los Gatos [Darbord, 1984] : 55 | Les souris veulent échapper au chat. L’une d’elles propose que soit attachée une clochette au coup du chat. Toutes approuvent mais aucune ne veut attacher la clochette. | |
TC0030 | TE005327 | anon. | Libro de los Gatos [Darbord, 1984] : 9 | Un chat ne parvient pas à attraper une souris. Il se déguise en moine. La souris, qui croit en sa conversion, s’approche et se fait prendre. | |
TC0030 | TE005330 | anon. | Libro de los Gatos [Darbord, 1984] : 11 | Le rat des champs préfère la vie calme et paisible de la campagne, loin du chat. | |
TC0030 | TE005358 | anon. | Libro de los Gatos [Darbord, 1984] : 37 | Le lion invite des animaux à un banquet. Par égard pour le chat, on met rats et souris au menu. Le chat s’en délecte mais les autres animaux dédaignent le banquet. | |
TC0030 | TE005363 | anon. | Libro de los Gatos [Darbord, 1984] : 40 | Un renard se vante de ses ruses. Le chat n'en connaît qu’une: fuir quand il le faut. Viennent les chiens. Le chat s’enfuit, le renard est dévoré. | |
TC0033 | TE006216 | Stephanus de Borbone | Tractatus de diversis materiis praedicabilibus. De dono timoris [Berlioz, 2002] : 355 | LA PETITE VIEILLE FABRIQUANT DU FROMAGE. Les pécheurs sont semblables à une petite vieille qui, de ses mains pleines d’ulcères, confectionne un fromage dans lequel se trouvent prises des mouches, et qui, en même temps, essuie l’inflammation de ses yeux et la sanie de son nez, soigne son chat et son chien. La vision de ce fromage est insupportable. | |
TC0033 | TE006013 | Stephanus de Borbone | Tractatus de diversis materiis praedicabilibus. De dono timoris [Berlioz, 2002] : 159 | LE DIABLE SE REVELE A SAINT DOMINIQUE SOUS FORME DE CHAT. Saint Dominique était venu prêcher à Fanjeaux contre les hérétiques et se tenait en prière dans l’église. Neuf matrones vinrent vers lui et se jettèrent à pieds en lui disant qu’elles avaient cru jusqu’à présent ceux contre lesquels ils prêchaient (elles les appelaient "bons hommes") mais qu’elles hésitaient et lui demandaient de prier Dieu pour qu’il lui montrât dans quelle foi elles seraient sauvés et elles adhéreraient à celle-ci. Il pria et leur dit que le Seigneur leur montrerait quel seigneur elles avaient servi jusque là. A ces mots bondit au milieu d’elles un chat effroyable, de la taille d’un grand chien, avec de gros yeux enflammés, une langue large, longue et sanguinolente étirée jusqu’au nombril, une queue écourtée et dressée en l’air, montrant un postérieur repoussant qui exhalait une puanteur intolérable. Ayant ainsi tourné d’un côté et de l’autre autour des femmes pendant une bonne heure, il sauta sur la corde de la cloche et y grimpa, laissant derrière lui des vestiges repoussants. Les femmes, réconfortées par le saint, se convertirent totalement à la foi catholique et certaines parmi elles prirent l’habit des soeurs de Prouille. | |
TC0129 | TE007291 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei, t. II, De sanctis [Clutius, 1760] : p. 54a | Si le lion est terrifié alors qu’il voit un petit chat fouetté, le chat sera d’autant plus terrifié en voyant la flagellation du lion. | |
TC0131 | TE008298 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 178, 1-4 | FABLE DE LA SOURIS, DU CHAT ET DU RENARD. 1 Fable. Quand le chat guette la souris, le renard guette le chat. 2 Ainsi en est-il des tricheurs qui trompent les pauvres gens, car à leur tour ils sont trompés par le diable. 3 Personne ne fait du mal sans en subir du mal, avant sa mort ou après. 4 On a tort de faire ce dont il faudra un jour se repentir; ce qui est bien, c'est de faire les oeuvres qui mènent au port du salut. | |
TC0131 | TE007818 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 190, 1-12 | LE PRECHEUR, L’USURIER ET LE CLERC. 1 Un prédicateur disait dans son sermon qu’un usurier ne pouvait être sauvé tant qu’il gardait l’intention de pratiquer l’usure. 2 Il disait que les diables emporteraient en enfer les usuriers. 3 Un clerc, qui était assis auprès d’un usurier, lui dit que le prédicateur mentait. 4 L’usurier lui donna vingt sous pour le démontrer. 5 Quand le prédicateur fut descendu de chaire, le clerc y monta. 6 Il parla ainsi: "Ecoutez, bonnes gens, ce prédicateur a fort bien prêché. 7 Cependant il a eu tort de dire que les diables emporteront les usuriers en enfer. 8 En vérité, il a menti, que Dieu lui pardonne! Ils les y traîneront, car ils seraient trop dégoûtés pour les charger." 9 Le prédicateur répondit bien haut: "C'est vrai, j'ai menti et il a raison." 10 Ainsi l’usurier employa-t-il bien ses vingt sous. 11 C'est un péché affreux et répugnant que l’usure. Car les chiens et les chats comprennent bien le nom qu’on leur a donné; 12 mais l’usurier n'a pas le front de reconnaître son nom ni d’y répondre; et personne ne l’appellerait ainsi sans encourir sa rancune. |
|
TC0138 | TE014200 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 32 | Le serviteur paresseux (Maimundus) |
|
TC0138 | TE014125 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 49 | Un avocat trop fier de son savoir devient fou et se prend pour un chat | |
TC0142 | TE018672 | Caesarius Heisterbacensis | Dialogus miraculorum [Strange, 1851] : VI, 36 | A la mort du moine de Heisterbach nommé Louis, un frère vit en songe le diable comme un chat noir guetter une colombe qui se sauva sur la croix de l’église abbatiale. Un autre frère vit un groupe de moines se tenir en cercle, et le diable sous la forme d’un lion qui tournait autour d'eux, cherchant à pénétrer dans le cercle. Les moins le chassèrent à coups de pied. Césaire de Heisterbach espère que ce Louis, un homme très simple et pieux, s’échappa des griffes du chat et du lion. |
|
TC0142 | TE018599 | Caesarius Heisterbacensis | Dialogus miraculorum [Strange, 1851] : V, 50 | Une recluse vit, quand elle avait était encore dans le monde, les démons sous l'aspect de chats et de singes assis sur le dos des moines de Burtscheid et leur dicter leurs comportements. Et ce qui était encore pire, elle vit des chiens terribles tirer certains moines enchaînés vers des occupations futiles. | |
TC0142 | TE018632 | Caesarius Heisterbacensis | Dialogus miraculorum [Strange, 1851] : VI, 7, 3 | Le chanoine nommé Werinbold, un homme très simple et naïf, devint cellérier de l’église Saint-Géréon de Cologne. Une fois il vit des chats qui vivaient dans le grenier et démissionna de sa charge. Le doyen lui en demanda les raisons. Werinbold répondit qu'il lui était insupportable de voir les dégâts faits aux bien de l’église. Il croyait notamment que les chats venaient manger tout le blé. | |
TC0142 | TE018543 | Caesarius Heisterbacensis | Dialogus miraculorum [Strange, 1851] : V, 6, 2 | Après le chapitre, quelques moines de Himmerod attendirent dans l'auditoire le signal pour aller au travail. Certains entre eux se permirent d’échanger des signes pour passer le temps. Christian, moine de sainte vie, aperçut alors les diables sous la forme de chats tachetés de brûlures se serrer contre les moines bavards et encourager leur comportement par des mouvements de queues. | |
TC0142 | TE018019 | Caesarius Heisterbacensis | Dialogus miraculorum [Strange, 1851] : IV, 33 | Un convers voit le diable sous forme d'un chat s'asseoir sur la tête d'un autre convers qui dormait souvent dans le chœur. Le chat lui ferme les yeux et le fait bailler. | |
TC0143 | TE014167 | Caesarius Heisterbacensis | Homiliae de infantia Servatoris [Coppenstein, 1615] : p. 89-90 | Lionius de Elnete, chanoine de Cologne et bien connu de Césaire, décida de devenir novice à l’abbaye cistercienne d’Himmerod. Mais ses frères le persuadèrent de ne pas le faire avant qu’il n’ait réglé ses dettes. Lionius y consentit. L’abbé de Himmerod, apprenant la nouvelle, dit aux frères : " Aujourd?hui vous privez votre frère de la gloire du paradis et le mettez en enfer." Sa prédiction se réalisa peu après : le chanoine tomba malade, perdit la raison. En guise de remède, on plaça sur sa tête des chats écorchés vifs, mais sans succès; il mourut d’une mort pitoyable, sans pénitence ni confession et en hurlant le nom des femmes avec lesquelles il avait péché. |
|
TC0155 | TE016233 | Johannes Maior | Magnum Speculum Exemplorum (en russe) : 109 | Un prêtre préfère administrer le dernier sacrement à un riche tout en négligeant une pauvre veuve. Son vicaire lui demande la permission de visiter la veuve. Chez elle, il voit la Vierge Marie soulager la malade. Quand il revient à la maison du riche, il la voit pleine de diables sous l’aspect de chats noirs emportant l’âme du damné aux enfers. | |
TC0158 | TE016946 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 411[B] | Le roi Canda Pradyota et les cruches pleines d'or.– Le roi Canda trouve un chat d'or et des cruches pleines d'or par groupes de trois; c'est, dit Kâtyâyana, pour récompenser le roi d'avoir donné trois pièces de monnaie à un bhiksu dans une existence antérieure. | |
TC0158 | TE016959 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 420 [A] | Le roi Yeou-t'o-sien (Udasena).– Udasena, roi de Roruka, ayant reconnu que sa femme doit bientôt mourir, l'autorise à écouter les enseignements de la nonne Çailâ et à entrer en religion. Après sa mort, la reine devient une devî; elle vient, en cette qualité, rendre visite à son ancien époux qui se convertit à son tour et abdique la dignité royale. Son fils, Râjasena, lui succède, et fait périr son père dont il craint le retour. Comme il a des remords de son action, ses ministres cherchent à le persuader qu'il n'y a pas d'arhats, en faisant passer à ses yeux deux chats pour les véritables représentants des arhats défunts Tisya et Upatisya. Le roi, devenu tout à fait incrédule, fait recouvrir de terre le vénérable Kâtyâyana. Destruction de Roruka sous une pluie de terre. Kâtyâyana se réfugie à Pâtaliputra où il est reçu par un notable qui doit son heureuse prédestination au fait que, dans une existence antérieure où il était un chien, il a invité par ses aboiements des Pratyeka Buddhas à venir dîner. |
|
TC0158 | TE016966 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 424 | Le coq et la chatte sauvage.– Une chatte sauvage offre au coq de l'épouser. Le coq qui se méfie de ses intentions refuse de descendre de l'arbre sur lequel il est perché (cf. n° 403). | |
TC0158 | TE016906 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 403 [A] | La chatte et le coq.– La chatte demande au coq de la prendre pour femme; le coq, sur un arbre perché, reste insensible à ses flatteries (cf. n° 424). | |
TC0158 | TE016862 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 388 | Le vieux chat « Flamme » et les cinq cents rats.– Un vieux chat prétend s'être converti et ne plus vouloir faire de mal; les rats le croient et n'ont plus peur de lui; mais quand ils rentrent dans leur trou, le chat prend et mange celui d'entre eux qui vient en dernier. Sa ruse est découverte parce que ses excréments renferment des poils et des os du rat. |
|
TC0160 | TE017413 | anon. | Recueil de sermons et d’exempla - Cambrai, BM, 574 [transc. A. Perard] : n°97 | Un sot possède une huche dans laquelle il met ses fromages. La huche étant percée, les souris entrent par les trous et mangent les fromages. Vient alors un chat qui entre aussi dans la huche, mange les souris et les fromages. Les souris symbolisent les prêtres des paroisses, le chat les archidiacres et le sot, l'évêque. |
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0