ThEMA
Thesaurus Exemplorum
Thesaurus Exemplorum
Medii Aevi
- HomeAccueilStartseiteHomePágina principal
- CollectionsRecueilsSammlungenRaccolteColecciónes
- Source textsTextesOriginaltextTesto originaleTexto original
- KeywordsMots-clésStichwörterParole chiavePalabras claves
- SearchChercherSuchenCercaBuscar
- AboutÀ proposÜberA propositoAcerca de
- DownloadsTéléchargementsDownloadsDownloadsDescargas
- Log inSe connecterAnmeldenAccessoIniciar sesión
KeywordMot-cléStichwörtParola chiavePalabra clave: barbe | beard | Bart | barba | barba
17 occurences in ThEMAoccurrences dans ThEMAAuftritte in ThEMAoccorrenze nel ThEMAocurrencias en ThEMA
ID (coll.)ID (rec.)ID (Samml.)ID (racc.)ID (col.) | ID (ex.)ID (ex.)ID (Ex.)ID (ex.)ID (ex.) | AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor | TitleTitreTitelTitoloTitulo | ExemplaExemplaExemplaExemplaExempla | KeywordsMots-clésStichwörterParole chiavePalabras claves |
---|---|---|---|---|---|
TC0002 | TE001761 | Adolfus Viennensis | Doligamus : 9 | Le diable veut apporter la discorde dans un couple. Il se confie à une petite vieille qui lui vient en aide. Elle dit au mari que sa femme et son amant veulent le tuer. Elle dit à la femme que son mari et sa maîtresse veulent la tuer. L’unique solution pour la femme est un philtre avec des poils de la barbe du mari. La nuit quand le mari, feignant de dormir, voit sa femme prendre un couteau et l’approcher de sa gorge, il la bat. La vieille se réjouit de son stratagème. Elle veut être payée par le diable. Mais celui-ci lui tend le denier au bout d’un long bâton, car il craint la ruse de la vieille. Moralité : une mauvaise femme est pire que le diable. | |
TC0001 | TE001370 | Thomas Cantipratensis | Bonum universale de apibus [Douai, 1627] : 2, 29, 11b | Saint Jean Baptiste et saint Jean l’Evangéliste apparaissent à deux clercs pour confirmer par un signe corporel leur foi dans l’Assomption de la Vierge. |
|
TC0031 | TE005485 | Odo Cluniacensis | Collationes libri tres : Livre II, chapitre 15, col. 562 D | Avant leur ruine, les Juifs utilisaient des vêtements féminins, coupaient leurs barbes et blanchissaient leurs visages comme des prostituées. | |
TC0034 | TE006372 | Sanche IV de Castille, le brave | Castigos [Gayangos, 1860] : p. 141 | Le tyran Denys est tellement méfiant qu’il refuse de se laisser raser la barbe de crainte qu’on ne l’étrangle. | |
TC0105 | TE012932 | anon. | Tombel de Chartrose [Sulpice, 2014] : 2 | Gale, une belle et jeune romaine, devient veuve l’année même de son mariage. Elle décide de ne pas se remarier pour se consacrer totalement à Dieu. Des médecins lui conseillent le remariage de crainte qu’elle ne devienne barbue, prédiction qui se réalise effectivement. Gale refuse de suivre leurs conseils et se fait nonne. Frappée d’une maladie très grave, un cancer du sein, elle voit, une nuit, saint Pierre lui annoncer sa mort prochaine. Trois jours plus tard, elle est accueillie au paradis. | |
TC0106 | TE015787 | Humbertus de Romanis | De dono timoris [Boyer, 2008] : 49 | LE COU DU CHRIST COUVERT D’YEUX. Un barbier a volé et mangé le porc de son voisin. Le Seigneur lui apparaît sous l’aspect d’un client qui vient se faire raser et dont le cou est couvert d’yeux. Il explique au barbier épouvanté qu’il a tout vu. | |
TC0106 | TE015926 | Humbertus de Romanis | De dono timoris [Boyer, 2008] : 185 | MAXIME DE SAGESSE. — Dans une foire, un jeune homme noble achète une maxime de sagesse pour cent marcs à un vieillard. Cette sentence dit : " En toute entreprise, pense d’abord à quel terme elle te mènera" . Le jeune homme écrit cette maxime partout dans sa maison, jusque dans la serviette avec laquelle on le rase. Or son barbier avait conclu un pacte avec ses ennemis pour l’assassiner. En lisant la phrase, comprenant sa trahison, il prend peur et avoue son projet. | |
TC0129 | TE007371 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei, t. II, De sanctis [Clutius, 1760] : p. 269b | David envoya au roi Ammon des messagers auxquels ce dernier fit raser la moitié de la barbe. | |
TC0131 | TE008194 | anon. | Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88] : 349, 7-19 | ALAIN DE LILLE CONVERS AU CONCILE. 7/ Après avoir entendu un berger, Alain de Lille voulut s’abaisser et, sans faire état de sa maîtrise en théologie, il entra chez les convers-aux-grandes-barbes dans une abbaye cistercienne. 8/ Il y fut quatorze ans convers sans jamais laisser penser qu’il sache son Miserere. 9/ Il dérobait les chaussures de ses confrères, par humilité il les graissait et les reportait au pied de leur lit sans qu’on sache jamais, sinon par soupçon, qui faisait cela. 10/ Pour le retrouver, maître Pierre Abélard signala à Rome une hérésie, pour laquelle tous les prélats furent convoqués. Notre convers fit demander à son abbé de l’emmener avec lui. 11/ Quand le concile fut installé, Maître Pierre du haut de sa chaire, dit en latin: "Le commencement était parole et la parole était Dieu et Dieu était la parole. Où était alors Dieu?" 13/ Chacun se tut. On signala au pape qu’un convers voulait parler et il lui donna sa bénédiction. 14/ Le convers fit cette réponse: "Maître, le commencement était parole et la parole était Dieu et Dieu était la parole. Où était alors Dieu? 15/ Taisez-vous-en, car ni vous ni moi ne saurions en parler: il lui suffisait de savoir lui seul où il était. 16/ -Ah, dit maître Pierre, ou c'est la voix du diable, ou c'est la voix d’Alain! 17/ -Ce n'est pas la vox du diable, c'est la voix d’Alain". 18/ Maître Pierre demanda au pape et à tout le concile de lui pardonner d’avoir signalé cette hérésie, car il ne l’avait fait que pour retrouver maître Alain. 19/ Alors maître Alain fut fort honoré par le pape et tout le concile; mais il voulut depuis rester simple convers. |
|
TC0134 | TE016038 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei: de tempore [Clutius, 1760] : p. 261a | Denys le Tyran voit dans un temple une statue d’Esculape avec une barbe en or, alors qu’Apollon, son père, n’en possède pas; il ordonne de faire enlever la barbe d’Esculape considérant qu’il est incongru qu’un fils porte la barbe et pas son père. | |
TC0137 | TE012677 | Philippe de Ferrare | Liber de introductione loquendi [Vecchio, 1998] : 192 | Un homme enterré grâce à sa barbe. Dans une ville, la tradition exigeait de n’enterrer personne avant de savoir ce qu’elle avait fait de bon dans la vie. D’un mort déjà décédé depuis deux jours on ne savait pas ce qu’il avait fait de bon, mais le barbier déclara qu’il avait une bonne barbe à raser et pour cette raison il fut enterré. | |
TC0138 | TE019931 | Johannes Gobii | Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991] : 790 | L’invité qui crache au visage de son hôte. | |
TC0155 | TE016235 | Johannes Maior | Magnum Speculum Exemplorum (en russe) : 111 | Un jeune homme violent et irrespectueux de ses parents meurt subitement. A sa mort, une barbe longue pousse très rapidement sur son menton pour montrer que Dieu a réduit sa vie à cause de son irrévérence. S’il avait été respectueux, il aurait pu vivre jusqu’à quatre-vingt-dix ans. | |
TC0158 | TE016741 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 291 | L'homme qui désirait raser la barbe du roi.– Un homme qui a sauvé la vie du roi est libre de choisir la récompense qu'il désire; il demande à être le barbier du roi. | |
TC0159 | TE017670 | Petrus Lemovicensis | De oculo morali | Un homme généreux a volé le cochon de son voisin. Le Christ, qui n’oublie jamais les personnes charitables, lui apparaît sous la forme d’un homme pauvre à la recherche d’un barbier. Le voleur de cochon se propose immédiatement de lui couper la barbe et les cheveux. Ce faisant il découvre à l’arrière du crâne du pauvre homme une paire d’yeux. Le voleur le questionne et ce dernier révèle son identité. Le Christ lui dit alors que c’est grâce à ces yeux qu’il a pu voir le cochon qu’il avait caché dans une grotte. Le Christ disparaît aussitôt et l’homme plein de remords restitue à son voisin le cochon qu’il avait dérobé. |
|
TC0161 | TE017712 | Minamoto no Takakuni | Konjaku monogatari shū [tr. B. Frank] : XI, 25 | COMMENT KÔBO-DAISHI COMMENCE DE CONSTRUIRE LE MONT KÔYA.– Kôbo-daishi, le Grand Maître de la Propagation de la Loi, à l’aube de sa vieillesse, part en quête de la Grotte merveilleuse de la concentration d’extase, indiquée par la masse à trois pointes que Kôbo-daishi a lancée dans l’espace. Il rencontre deux divinités : un chasseur avec ses deux chiens qui lui dit connaître le lieu, puis, près d’une rivière, le roi de la montagne qui l’emmène à l’endroit où se trouve la masse à trois pointes et la Grotte merveilleuse. Le Grand Maître donne ses monastères, construit des maisons, des sanctuaires et des stûpas, dont un très grand, dans les montagnes, ainsi qu’un lieu pour l’entrée en concentration. Il prend la pose des jambes croisées et entre en concentration. On ouvre régulièrement la Grotte pour le raser et changer son vêtement. Puis on arrête de le faire. Un recteur monacal venu en pèlerinage à la Grotte entre et voit apparaître le Grand-Maître. Il lui coupe les cheveux, renfile les grains de son rosaire, et l’habille d’un vêtement purifié, puis repart très triste. Depuis, lors des nombreux pèlerinages (interdits aux femmes), la porte de la Grotte s’entrouvre d’elle-même et des bruits retentissent dans la montagne gardée par les deux divinités. |
|
TC0165 | TE018389 | Herbertus Turrium | Liber visionum et miraculorum Clarevallensium : 136, pp. 249-250 | Rodolphe, un moine de La Prée-sur-Arnon, avant d'entrer au monastère, se rend à Jérusalem, où il entend l'histoire suivante qu'il raconte ensuite à Herbert. Un homme très riche et noble joue aux dés dans la région de Jérusalem. Bien qu'ils ne se connaissent peu, il jure (devant l'autre joueur) sur la croix et le tombeau du Christ de toujours dire la vérité. Mais l'autre n'est pas convaincu : alors l'homme insiste sur le fait que l'autre devra le payer par sa propre barbe et son menton. Aussitôt, sa barbe se détache de sa peau et, comprenant la gravité de son faux serment, il va demander pardon devant le Saint-Sépulcre, puis confesse publiquement son péché devant le patriarche de Jérusalem. |
|
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0