ThEMA
Thesaurus Exemplorum
Thesaurus Exemplorum
Medii Aevi
- HomeAccueilStartseiteHomePágina principal
- CollectionsRecueilsSammlungenRaccolteColecciónes
- Source textsTextesOriginaltextTesto originaleTexto original
- KeywordsMots-clésStichwörterParole chiavePalabras claves
- SearchChercherSuchenCercaBuscar
- AboutÀ proposÜberA propositoAcerca de
- DownloadsTéléchargementsDownloadsDownloadsDescargas
- Log inSe connecterAnmeldenAccessoIniciar sesión
KeywordMot-cléStichwörtParola chiavePalabra clave: caverne | cave | Höhle | caverna | caverna
9 occurences in ThEMAoccurrences dans ThEMAAuftritte in ThEMAoccorrenze nel ThEMAocurrencias en ThEMA
ID (coll.)ID (rec.)ID (Samml.)ID (racc.)ID (col.) | ID (ex.)ID (ex.)ID (Ex.)ID (ex.)ID (ex.) | AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor | TitleTitreTitelTitoloTitulo | ExemplaExemplaExemplaExemplaExempla | KeywordsMots-clésStichwörterParole chiavePalabras claves |
---|---|---|---|---|---|
TC0022 | TE004210 | Robert de Gretham | Le Miroir ou les Evangiles des domnées [Aitken, 1922] : 13 | Un ermite, qui avait toujours servi Dieu, se laissa sur-prendre par la paresse et commença à abréger ses hymnes et ses prières. A mesure que son ardeur diminuait, le pain que Dieu avait accoutumé de lui fournir devint de moins en moins appétissant; mais il ne prit pas garde à cet avertissement et en vint à se laisser vaincre par les assauts de la chair. Tourmenté par le désir, il se mit en route pour la cité. Toute la nuit il erra; le matin, las et épuisé par la chaleur, il se dirigea vers un petit couvent pour s’y reposer. Les frères lui firent très bon accueil, et, après avoir pourvu à tous ses besoins, ils le prièrent de leur enseigner à résister aux tentations du diable. Ce faisant, l’ermite parvint à la pleine réalisation de sa propre faiblesse et, repentant, s’en retourna dans sa caverne, où il passa les jours et les nuits à pleurer et à prier, jusqu’à ce qu’un ange vînt lui annoncer que Dieu lui avait pardonné. |
|
TC0031 | TE005498 | Odo Cluniacensis | Collationes libri tres : Livre III, chapitre 29, col. 612 C | Une mère, enfermée dans une caverne sombre, raconte à son fils, né dans ce cachot, les réalités extérieures. Mais ce dernier ne pourra pas saisir sans expérience leur aspect réel. De la même manière, les douces réalités terrestres ont été créées par Dieu pour évoquer à l’Homme les réalités célestes | |
TC0134 | TE014027 | Jacobus de Voragine | Sermones aurei: de tempore [Clutius, 1760] : p. 111b | Ayant renié le Christ, l’Apôtre Pierre s’enfuit dans une caverne qui s’appelle " Galli cantus" . Il y passe trois jours dans les larmes, jusqu’à l’apparition du Christ. |
|
TC0139 | TE016820 | anon. | Sefer Hamaassiyot [Gaster, 1924] : exemple 263 pp.173-174 du texte hébreu | Rabbi Juda ben Ilaï, Rabbi Jossi, et Rabbi Shimon bar Johaï discutaient avec Juda ben Giri des mérites des Romains. Rabbi Juda faisait leurs louanges, Rabbi Jossi se taisait , et Rabbi Shimon les critiquait. Juda ben Giri les dénonça aux autorités romaines. Rabbi Juda fut élevé à un poste important, Rabbi Jossi fut exilé à Tsipori, et Rabbi Shimon dut s'enfuir avec son fils pour ne pas être exécutés.Ils se réfugièrent dans une caverne pendant treize ans. Suit le long récit de leur séjour dans cette caverne et leur survie miraculeuse. | |
TC0139 | TE016391 | anon. | Sefer Hamaassiyot [Gaster, 1924] : exemple 206 pp.137-138 du texte hébreu | Rabbi Shimon bar Yohaï et son fils restèrent cachés dans une caverne pendant 13 ans par peur des persécutions romaines. Ils se nourrissaient de caroubes et buvaient l’eau d’une source jaillie miraculeusement dans la caverne. Lorsque les décrets furent annulés, ils sortirent et virent un chasseur qui n’arrivait à tuer les oiseaux qu’après qu’une voix céleste ait prononcé leur décret de mort. Ainsi, ils comprirent que les Romains ne pouvaient rien contre eux, sauf si Dieu avait décrété leur mort. Arrivé à Tibériade, Rabbi Shimon purifia la ville de ses morts qui se levèrent de terre à sa demande. Un païen qui se moquait de lui et mettait son pouvoir en doute fut transpercé par son regard et transformé en sac d’os. | |
TC0139 | TE016556 | anon. | Sefer Hamaassiyot [Gaster, 1924] : exemple 245 pp 162-163 du texte hébreu | Rabbi Akiba meurt en prison. Le prophète Elie prévient son disciple Rabbi Joshua Hagarsi et ils viennent tous deux emporter secrètement le corps de Rabbi Akiba. Arrivés au bout de leur marche, une caverne s'ouvre devant eux. Ils descendent trois marches, et voient un lit, une table et une bougie préparés. Après avoir déposé le corps de Rabbi Akiba, ils sortent de la caverne, et elle se referme derrière eux. | |
TC0155 | TE016144 | Johannes Maior | Magnum Speculum Exemplorum (en russe) : 16 | Un vagabond repenti devient reclus. Son ami cherche à le faire revenir dans le monde. Le reclus fait semblant d’être d’accord et sort de sa caverne. Ensuite il demande à son ami de descendre dans la caverne pour récupérer de l’argent caché. Une fois son ami descendu, il bloque l’entrée avec une grande pierre. Avec le temps, le reclus réussit à convertir son ami. | |
TC0157 | TE017386 | Petrus Damianus | Die Briefe : Lettre 106, p. 179, l. 3 – p. 180, l. 8 | Un prêtre et moine nommé Pierre, qui a vécu près de soixante-dix ans à l’ermitage de Nonantula et y vit encore, fit ce récit, qu’il tenait de frères venant de la région du lac de Côme. Des tailleurs de pierre travaillaient au mont Chiavenna. Ils étaient sur le chemin du retour. L’un d’eux s’aperçut qu’il avait oublié un outil et s’en fut le chercher. Mais alors, un effondrement le fit prisonnier de la caverne creusée. Ses collègues tentèrent de dégager son corps, mais en vain. Ils rentrèrent chez eux. Un an plus tard, ils cherchèrent de nouveau ses restes. Ils trouvèrent l’homme vivant. Il raconta que chaque jour, une colombe lui avait apporté du pain, qui suffisait à le rassasier. Seulement, un jour, il ne reçut pas de pain et souffrit terriblement de faim. Or, sa femme avait demandé que chaque jour, une messe fût dite pour lui – excepté un jour où, à cause de la neige, elle ne put se rendre à l’église. C’est ce jour là qu’il avait souffert de la faim. | |
TC0158 | TE016848 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 374 | L'épouse infidèle du faux Brahmadatta, l'oiseau aux ailes d'or et le fils de la kinnarî.– A la suite d'un naufrage, la femme d'un marchand aborde dans une île où elle est prise pour épouse par l'oiseau aux ailes d'or; elle met au monde deux fils, l'un qui est le fils du marchand, l'autre qui est le fils de l'oiseau; quand ils sont devenus grands, le second emporte le premier et le substitue au roi Brahmadatta sur le trône de Vârânasî. Le pseudo-Brahmadatta, constatant qu'une bergère est plus vertueuse que les femmes de son harem, prend pour épouse Miao-jong, fille de la bergère, et la donne pendant le jour à son frère l'oiseau aux ailes d'or qui l'emporte quotidiennement dans une île. Un homme s'unit à une kinnarî qui le retient dans une caverne. Chou-tsi, le fils né de cette union, réussit à déplacer le rocher qui fermait la caverne et à s'enfuir; la Kinnarî lui envoie une guitare merveilleuse qui, lorsqu'on touche la première corde, met en danse hommes et choses. Chou-tsi est jeté par un naufrage dans l'île où est gardée Miao-jong, il s'unit à elle. Grâce à un subterfuge de Miao-jong qui s'est chargée de pierres pour augmenter graduellement son poids, l'oiseau aux ailes d'or transporte sans s'en apercevoir Chou-tsi en même temps que Miao-jong à Vârânasî. Chou-tsi est frappé de cécité. Le pseudo-Brahmadatta s'apercevant que Chou-tsi est l'amant de Miao-jong, les chasse tous deux. Miao-jong sacrifie son mari aveugle pour suivre un chef de brigands. Elle est abandonnée par celui-ci après avoir été dépouillée de tout ce qu'elle possédait. Miao-jong raille le chacal qui a lâché sa proie pour tenter vainement de prendre un poisson. Le chacal se moque de Miao-jong et de son impudicité. Il consent cependant à la faire rentrer en grâce auprès du roi (cf. n° 108). |
|
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0