ThEMA
Thesaurus Exemplorum
Thesaurus Exemplorum
Medii Aevi
- HomeAccueilStartseiteHomePágina principal
- CollectionsRecueilsSammlungenRaccolteColecciónes
- Source textsTextesOriginaltextTesto originaleTexto original
- KeywordsMots-clésStichwörterParole chiavePalabras claves
- SearchChercherSuchenCercaBuscar
- AboutÀ proposÜberA propositoAcerca de
- DownloadsTéléchargementsDownloadsDownloadsDescargas
- Log inSe connecterAnmeldenAccessoIniciar sesión
KeywordMot-cléStichwörtParola chiavePalabra clave: avidité | greed | Gier | codicia | avidità
15 occurences in ThEMAoccurrences dans ThEMAAuftritte in ThEMAoccorrenze nel ThEMAocurrencias en ThEMA
ID (coll.)ID (rec.)ID (Samml.)ID (racc.)ID (col.) | ID (ex.)ID (ex.)ID (Ex.)ID (ex.)ID (ex.) | AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor | TitleTitreTitelTitoloTitulo | ExemplaExemplaExemplaExemplaExempla | KeywordsMots-clésStichwörterParole chiavePalabras claves |
---|---|---|---|---|---|
TC0158 | TE016701 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 251 | Le médecin qui donne à la fille du roi une drogue pour la faire grandir subitement.– Un médecin prétend connaître une drogue qui fait grandir instantanément les enfants; sommé de faire grandir la fille du roi, il cache la fille et va chercher la drogue dans des pays lointains; il revient au bout de douze ans et montre au roi sa fille devenue grande. | |
TC0158 | TE016776 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 325 | Celui qui avait trouvé une mangouste d'or.– Un homme trouve une mangouste d'or qui se transforme en un serpent venimeux; il met le serpent dans son sein et celui-ci est de nouveau changé en or. Un sot qui assistait à cette métamorphose, mit un autre serpent dans son sein, fut piqué et en perdit la vie. |
|
TC0158 | TE016761 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 311 | Celui qui perdit en même temps son chameau et sa jarre.– Un chameau mit sa tête dans une jarre pleine de grain et ne pouvait l'en ressortir. Le propriétaire de la jarre coupa la tête du chameau avec son couteau pour rentrer en possession de son grain. | |
TC0158 | TE016773 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 322 | Le père qui prend les pendeloques des oreilles de son fils.– Un père, voyageant avec son fils, rencontre des brigands; craignant que ceux-ci ne prennent les pendeloques d'or attachées aux oreilles de son fils, il tire ces oreilles avec ses mains; comme elles ne cèdent pas, il coupe la tête de son fils, et les brigands étant partis, il veut la remettre sur les épaules du décapité. |
|
TC0158 | TE016798 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 344 | Le chasseur revêtu d’un kâsâya et l'éléphant.– Un éléphant à la mort de son père et de son grand-père enterre leurs défenses, sachant que c'est pour s'en emparer que les chasseurs tuent les éléphants. Survient un chasseur, il lui donne les défenses de son grand-père; mais le chasseur va boire et perd chez le marchand de vin la valeur de son ivoire. Il retourne dans la forêt et l'éléphant lui donne les défenses de son père. L'homme s'enivre de nouveau. La troisième fois, pour surprendre l'éléphant, il se revêt d'un kâsâya (vêtement religieux) et décoche une flèche empoisonnée entre les yeux de l'éléphant qui, par respect pour le kâsâya, ne se venge pas avant de mourir. (Cf. n° 28.) |
|
TC0158 | TE016769 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 318 | Apologue de celui qui ensemençait un champ.– Un paysan ayant appris d'un propriétaire rural que, pour obtenir un beau champ de blé, il fallait égaliser le sol et y ajouter du fumier et de l'eau, mêle dans son champ de l'eau et du fumier et se fait porter dans un lit pour répandre de haut la semence, afin de ne pas fouler le sol de ses deux pieds. Mais quatre hommes ayant porté son lit, le sol fut foulé par huit pieds, au lieu de deux. | |
TC0158 | TE016778 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 327 | Le pauvre qui désirait posséder autant que le riche.– Un pauvre homme voyant un gros richard désire être son égal; n'y parvenant pas, il jette à l'eau le peu de biens qu'il possède. | |
TC0158 | TE016779 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 328 | L'enfant qui a obtenu des bonbons.– Une nourrice s'endort, tenant dans ses bras un jeune enfant. Un passant donne à l'enfant des bonbons et profite de sa gourmandise pour le dépouiller de ses colliers et pendeloques. | |
TC0158 | TE016746 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 296 | Le reflet de l'or aperçu au fond de l'eau.– Un jeune homme a vainement tenté de prendre l'or qu'il aperçoit dans un étang; son père lui raconte qu'il a pris un reflet pour la réalité (cf. n° 230). |
|
TC0158 | TE016709 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 259 | Le voleur qui a volé une pièce de soie brodée et s'en sert pour envelopper des tapis.– Un voleur enveloppe de vieux tapis déchirés avec une étoffe de prix. | |
TC0158 | TE016708 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 258 | Celui qui alla sur la mer pour chercher de l'aloès.– Un homme qui a recueilli de l'aloès dans un voyage sur mer ne parvient pas à vendre cette denrée; il le brûle pour en faire du charbon de bois parce qu'il a vu que le charbon se vendait aisément. | |
TC0158 | TE016718 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 268 | Le trafiquant qui déroba de l'or.– Un voleur met un lingot d'or brûlant dans une pièce d'étoffe; il abîme l'étoffe et se fait prendre. | |
TC0158 | TE016719 | anon. | Cinq cents contes et apologues extraits du Tripitaka chinois [Chavannes, 1962] : 269 | Couper l'arbre pour en prendre les fruits.– Pour manger les fruits que doit porter un grand arbre, un sot coupe l'arbre avant que les fruits soient produits. | |
TC0165 | TE018222 | Herbertus Turrium | Liber visionum et miraculorum Clarevallensium : 26, pp. 55-56 | Albert, forgeron et moine à Boulancourt, près de Troyes, raconte à Herbert qu'il a vu le moine Simon sortir du chœur et traîner hors de l'église un convers du nom de Christian. Voyant alors que Simon est encore dans le chœur, il se rend compte qu'il a vu un diable. Christian, après s'être enfui avec de nombreux vêtements, revient et obtient le pardon, en disant qu'il n'a pas vu de démon, mais qu'il a seulement succombé à sa propre convoitise. Malgré les promesses, avant la fin de la semaine, il s'échappe à nouveau, mais est frappé par la maladie, revient et, pardonné, meurt le troisième jour après s'être confessé. |
|
TC0165 | TE018392 | Herbertus Turrium | Liber visionum et miraculorum Clarevallensium : 139, pp. 253-255 | Herbert raconte une histoire bien connue dans la région de Langres, où elle s'est produite trois ans plus tôt. Un homme se dispute avec un autre ; il le croit si cupide et est si sûr de sa damnation qu'il promet de donner sa propre âme au diable si ce dernier n'emporte pas celle de l'avare. Celui-ci part alors en pèlerinage à Jérusalem, où il meurt repenti, après s'être confessé : le diable apparaît alors en rêve au premier homme et réclame l'âme qui lui a été promise. Terrifié, l'homme demande un répit de trois jours et le prêtre, à qui il demande de l'aide, lui dit que le seul espoir de salut est d'entrer dans le monastère voisin de Morimond. L'homme accepte, mais n'étant alors plus troublé par d'autres rêves, il reporte son entrée au monastère. Le troisième jour, le diable revient et accorde un nouveau délai d'un jour. Sur la route de Morimond, à une bifurcation, l'homme se sépare un bref instant de l'ami qui l'accompagne et est plus tard retrouvé mort, étouffé par un mauvais esprit. L'ami s'enfuit et raconte à tous ce qui s'est produit. |
|
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0