Thesaurus Exemplorum
Medii Aevi
About ThEMAÀ propos de ThEMAÜber ThEMAA proposito del ThEMAAcerca de THEMA
Thésaurus des récits exemplaires du Moyen Age
Le ThEMA (Thesaurus Exemplorum Medii Aevi) est une base de données pionnière, conçue par Marjorie Burghart dans les années 2000 et mise en ligne le 7 octobre 2002. Elle indexe les anecdotes exemplaires (ou exempla) essentiellement destinés à la prédication, mais largement diffusés dans toute la littérature didactique religieuse et profane du Moyen Age.
Les récits exemplaires (ou exempla) : une arme au service des prédicateurs
Il faut rappeler que pour enseigner le christianisme, notamment à un auditoire populaire, les prédicateurs du Moyen Âge utilisèrent des récits dans leurs sermons. Sous une forme courte, ces anecdotes illustraient les articles essentiels de ce que les fidèles devaient croire ou les modèles de comportement qu’ils devaient suivre. Ces récits exemplaires étaient empruntés aux sources les plus variées : vies de saints ou de philosophes antiques, chroniques historiques, bestiaires, expérience personnelle du prédicateur, etc. Ils furent développés dans le monde monastique, à usage interne. Mais ce sont les dominicains et les franciscains qui, au XIIIe siècle, les ont employés massivement. Il fallait convaincre un public urbain, qui en majorité ne savait pas lire, et qui était attiré par des croyances jugées hérétiques par l’Église. Le langage théologique était trop compliqué pour ce public. D’où le recours à des récits exemplaires. Le XIIIe siècle occidental eut une confiance aveugle dans la puissance de la narration. Chaque récit exemplaire était finalement l’Évangile réactualisé, dans des anecdotes aisément accessibles à chacun. Les moines cisterciens, à partir de la fin du XIIe siècle, les avaient déjà regroupés dans de gros recueils ; le plus célèbre d’entre eux est le Dialogue des miracles de Césaire de Heisterbach (v.1180-v.1250), composé au début du XIIIe siècle. Les dominicains et les franciscains suivirent leur exemple : citons le Traité des diverses matières à prêcher du dominicain Étienne de Bourbon (1180-1261), composé vers 1250-vers 1261 (quatre mille récits ou comparaisons) ; ou L’Alphabet des récits du dominicain Arnold de Liège (v.1276-v.1309), écrit au début du XIVe siècle (neuf cents récits). Tous ces recueils sont pour l’essentiel en latin. Ajoutons que bien des récits appartenant à des œuvres qui n’étaient pas à l’origine destinées aux prédicateurs furent mis à profit dans les sermons. C’est le cas des Divertissements pour l’empereur (Otia imperialia) de Gervais de Tilbury (v.1152-v.1233), composé au début du XIIIe siècle à l’intention d’Otton IV de Brunswick (1175-1218). Les auteurs eurent recours aussi des sources orales qu’ils se chargèrent de transcrire et d’adapter (en les christianisant). De plus, les compilateurs fournirent eux-mêmes, assez souvent, des témoignages issus de leur propre expérience pastorale ou de celle de confrères.
Ces exempla apportent de précieux renseignements sur la vie matérielle, sociale et mentale de tous les jours des hommes du Moyen Âge. Car, pour être efficace, pour gagner la mémoire de l’auditeur tout en portant un message religieux, ils devaient croiser l’expérience concrète ou morale des auditeurs tout en les étonnant. D’où l’appel à la culture des humbles, certes remaniée mais bien présente : les contes populaires affleurent souvent dans les récits exemplaires. De plus, les exempla fournissent un témoignage sûr, intéressant les structures, les méthodes, les intentions de l’action religieuse (les techniques du faire croire) sur la masse des fidèles. Depuis les études pionnières de Jacques Le Goff et Jean-Claude Schmitt en France, de Carlo Delcorno en Italie, de Peter von Moos en Allemagne, pour ne citer qu’eux, les recherches sur les exempla se sont multipliées. De nombreuses éditions critiques de recueils d’exempla ont paru. Plusieurs thèses de l’Ecole des chartes (Paris) leur ont été consacrées, dès 1968. Une sous-collection leur et même consacrée dans le prestigieux Corpus Christianorum. Continuatio mediaeualis (Turnhout, Brepols).
Ce phénomène (faire confiance aux récits pour transmettre un message religieux) n’est pas propre à l’Occident chrétien : Les textes premiers du bouddhisme sont truffés d’apologues. C’est le cas du Tripitaka (ou Trois corbeilles) qui forme l’ensemble des textes du canon bouddhique. Particulièrement au Japon se développent dans le cadre de la transmission du bouddhisme des recueils d’anecdotes. Ils utilisent de courts récits (setsuwa, 説話). Ce terme est l’appellation générique désignant mythes, légendes, relations de faits anciens, anecdotes contemporaines, caractérisés par un mode de transmission oral. Ainsi le premier recueil de setsuwa, où le bouddhisme se voit adapté aux conditions de la société japonaise, apparaît au début du IXe siècle : il s’agit du Nihon ryōiki (日本霊異記, « Relation des choses miraculeuses et étranges du Japon »). Il réunit, en trois parties, 116 contes qui illustrent les effets du karma dans cette vie ou décrivent les horreurs des enfers et les plaisirs des paradis dans lequel on doit renaître. Mais la grande époque de ces recueils est, comme en Occident, les XIIe et XIIIe siècles. Le Konjaku monogatari shū (今昔物語集, « Recueil d’histoires qui sont maintenant du passé »), composé au début du XIIe siècle, est une compilation de caractère encyclopédique, qui comporte plus de mille récits, mêlant histoires édifiantes et récits cocasses, voire scandaleux, empruntant aux sources écrites et à la tradition orale. Il a pu être utilisé en partie par des moines bouddhistes s’adressant à un auditoire populaire.
Ces récits sont très nombreux (plusieurs dizaines de milliers). Comment les atteindre ? Pour ce faire, le ThEMA est un instrument privilégié.
Pourquoi le ThEMA ?
Présentation de GAHOM (maintenant AHLOMA) au Centre de recherches historiques, EHESS, Paris
En 2019, le corpus comprend 63 recueils différents et près de 13000 récits analysés. Il s’agit d’une initiative collaborative (tous les chercheurs peuvent y participer) et internationale. Les résumés sont donnés dans la langue des indexateurs, en français et en italien pour l’essentiel. Les mots-clés sont accessibles dans cinq langues : français, allemand, anglais, italien, espagnol. Si les recueils choisis émanent principalement de l’Occident chrétien du Xe au XIVe siècle, d’autres ont récemment ouvert sur d’autres Moyen Age : la Russie des XVIIe-XVIIIe siècles et le Japon des XIIe-XIIIe siècles.
Le ThEMA est la première base de données élaborée au sein de l’EHESS qui a été mise en accès direct et libre. Chaque récit indexé comprend un résumé qui peut être interrogé en plein texte. Ce récit peut être interrogé par les mots-clés. Ou par les mots du résumé et les mots clés. C’est une base unique au monde et qui fait universellement référence. Elle est devenue multimédia par l’adjonction d’images correspondant à des mises en image inédites d’exempla des Rothschild Canticles et issues de manuscrits russes.
ThEMA est en connexion avec le site Sermones.net pour les sermons de Jacques de Voragine et avec JONAS (Répertoire des textes et des manuscrits médiévaux d'Oc et d'Oïl), particulièrement pour les recueils d'exempla en langues vernaculaires.
Les recueils de ThEMA en chiffres (janvier 2022)
- 3e-5e siècles : 1
- 6e siècle : 1
- 10e siècle : 3
- 11e siècle : 1
- 12e siècle : 5
- 13e siècle : 26
- 14e siècle : 17
- 15e siècle : 6
- 16e siècle : 1
- 17e siècle : 1
Répartition par périodes
- Occident médiéval, recueils en latin : 33
- Occident médiéval, recueils en langues vulgaires :
- Italie : 10
- Péninsule ibérique : 5
- Angleterre : 4
- Empire romain germanique : 3
- Pays-Bas : 1
- Confins : Russie : 1
- Occident médiéval, recueils en grec : 1
- Proche Orient : hébreu : 1 ; arabe : 1
- Orient : Chine : 1 ; Japon 2
Répartition par aires culturelles et langues
- Milieu monastique : Cisterciens : 5 ; Bénédictins : 2 ; Chartreux : 3
- Milieu séculier : 8
- Ordres mendiants (franciscains, dominicains) : 13
Répartition par milieu
- Recueils didactiques : 17
- Sermons : 14
- Répertoire d’exempla : 5
- Histoire : 1
Répartition par genre
A Thesaurus of Exemplary Tales from the Middle Ages
ThEMA (Thesaurus Exemplorum Medii Aevi) is a ground-breaking database, originally conceived by Marjorie Burghart in the 2000s and appearing online October 7, 2002. The database indexes exemplary stories (the exempla in Latin) which were principally aimed at preaching, however these stories penetrated all instructional literature of the Middle Ages, whether religious or secular.
Exemplary Stories (exempla): A Weapon in the Service of Preachers
To teach Christianity, especially to a general lay audience, preachers of the Middle Ages used stories and tales in their sermos. Taking a form very short, these little stories illustrated the essential points of beliefs which the faithful should hold and the models of behaviour which they should follow. These exemplary stories were borrowed from an vast range of sources: from lives of saints to ancient philosophers, historical chronicles and bestiaries to personal experiences of preachers. They were initially developed within the monastic world, for internal use. However it was the Dominicans and Franciscains, as of the thirteenth century, who made the most use of them. These preachers had to convince an urban public, an audience who generally did not know how to read and who were "susceptible" to believes judged heretical by the Roman Church. Theological discourse was too complicated for this audience. From this evolved the recourse to exemplary stories. The thirteenth century Latin West had a blind trust in the power of narration. Each exemplary tale was thus the Gospel brought to life, stories easily accessible to all. The Cistercian monks, as of the end of the twelfth century, had already gathered many of them into great collections: the most famous of them is the Dialogue of Miracles of Caesar von Heisterbach (c.1180-c.1250), composed in the first third of the thirteenth century. The Dominicans and Franciscans followed the lead of Cistercians: for example the Tractatus de diversis materiis predicabilibus (Collection of Various Materials for Preaching) of the Dominican Stephen of Bourbon (1180-1261), composed around 1250-1261 (4000 tales or comparisons); or the Alphabet of Tales of the Dominican Arnold of Liège (c.1276-c.1309), composed at the beginning of the fourteenth century (900 tales). Virtually all of the collections are in Latin. We can add to this list the stories found in works which were not originally aimed at preachers, but put to use in sermons. This is the case with Gervais of Tilbury's (c.1152-c.1233) Entertainments for the Emperor (Otia imperialia) composed at the beginning of the thirteenth century for Otto IV (1175-1218). Authors also had recourse to oral sources which they took up and adapted (and Christianizing them). Moreover, these compilers quite often themselves provided insights from their own pastoral experiences, or from those of their colleagues.
Within these exempla are found details of daily life in the Middle Ages: material and social life, and ways of thinking. This is the result of a special problem: to be efficient, to stay in the memory of the listener while carrying a religious message, they needed to combine the concrete or moral experiences of the listener while at the same time entertaining them. Hence we find in them the echo of the most humble, present even if in altered form: popular tales surface often in these exempla. Moreover, these exempla provide a concrete witness to the structures, the methods, and the intents of religious activity (that is, convincing someone to believe) with regards to the masses of believers. Ever since the pioneering studies of Jacques Le Goff and Jean-Claude Schmitt in France, Carlo Delcorno in Italy, and Peter von Moos in Germany, to cite just a few, reserach into exempla have multiplied. Numerous scholarly editions of collections of exempla have appeared. Many dissertations have been dedicated to them at the Ecole des chartes (Paris) since 1968. A sub-collection have even been dedicated to them in the prestigious series Corpus Christianorum. Continuatio mediaeualis (Turnhout, Brepols).
This phenoenon (putting confidence in a story to communicate a religious message) is not solely the of the Christian West: the first texts of Buddism are full of parables. One can take as an exemple the Tripitaka (or Three Baskets) which together form canonical Buddhist texts. Japan in particular saw the development of collections of anecdotes as part of the transmission of Buddhism. They used the short tales (setsuwa, 説話). This term is a general label given to myths, legends, recountings of old facts, contemporary anecdotes, characterised in particular by oral transmission. And so it was that the first collection of setsuwa, in which Buddhism saw itself adapted to Japanese society, appeared at the beginning of the ninth century: the Nihon ryōiki (日本霊異記, "Miraculous and strange stories from Japan"). This collection brought together, in three parts, 116 tales which illustrated the effects of karma in this life, or described the horrors of hell and the pleasures of heaven which we will be reborn. However the great period of these collections was, as in the West, the twelfth and thirteenth centuries. The Konjaku monogatari shū (今昔物語集, "Anthology of Tales from the Past"), composed at the beginning of the twelfth century, is a compilation encyclopedic in nature, containing more than 1000 tales, mixing instructive stories with comical, even scandalous tales, borrowing from written sources and oral traditions. They would be used in part by Buddhist monks while addressing lay listeners.
Given that these tales are incredibly numerous (numbering tens of thousands), how can one begin to approach them? For this reason ThEMA is a unique portal.
Why ThEMA?
Introduction to GAHOM (now AHLOMA), Centre de recherches historiques, EHESS, Paris (2014)
As of 2019, the ThEMA database contains 63 different collections of nearly 13,OOO indexed exempla and tales. The database is a collaborative, internationsal effort (all researchers are invited to participate). The exempla summaries are thus given in the language of the indexer, for the most part French and Italian. The keywords are rendered in five languages: French, German, English, Italian, and Spanish. Even though the base of the ThEMA corpus comes mostly from Medieval Christian West, other medieval cultures have come to be included: Russia from the seventeeth-eighteenth centuries, and twelfth- and thirteenth-century Japan
ThEMA is the first database constructed within EHESS that was made open access and free. Each indexed exempla is comprised of a summary which can be queried in full text and searched by mots-clés and other meta-data. ThEMA is a unique database that has established itself as recognized around the world. Moreover, it has developed a multimedia aspect beginning with images of paintings, drawings, frescoes, and manscuripts such as the Rothschild Canticles and Russian manuscripts and church decoration.
ThEMA is also linked to the site Sermones.net with respect to the sermons of Jacques de Voragine and with JONAS (Répertoire des textes et des manuscrits médiévaux d'Oc et d'Oïl), especially for the exemplas in vernacular languages.
ThEMA Collections in Numbers (January 2022)
- 3rd-5th centuries : 1
- 6th century: 1
- 10th century: 3
- 11th century: 1
- 12th century: 5
- 13th century: 26
- 14th century: 17
- 15th century: 6
- 16th century: 1
- 17th century: 1
Breakdown by Period
- Medieval West, in Latin: 33
- Medieval West, in vulgar labguages:
- Italy: 10
- Iberian peninsula: 5
- England: 4
- Holy Roman Empire: 3
- Netherlands: 1
- Neighbouring region, Russia: 1
- Medieval West, in Greek: 1
- Middle East: Hebrew: 1; Arabic: 1
- East: China: 1; Japan 2
Breakdown by Culture and Language
- Monastic Orders: Cistercians: 5; Benedictines: 2; Carthusians: 3
- Medicants (Franciscans, Dominicans): 13
- Lay: 8
Breakdown by Milieu
- Didactic collections: 17
- Sermons: 14
- Exempla anthologies: 5
- Historical: 1
Breakdown by Genre
Thesaurus dei racconti esemplari del Medioevo
ThEMA (Thesaurus Exemplorum Medii Aevi) è un database pionieristico, progettato da Marjorie Burghart negli anni 2000 e messo online il 7 ottobre 2002. Indicizza storie esemplari (exempla) utili in particolar modo alla predicazione, ma ampiamente diffuse in tutta la letteratura didattica religiosa e laica del Medioevo. Questo database è stato completamente aggiornato e migliorato da Jean-Paul Rehr nel 2019.
Storie esemplari (o exempla): un'arma al servizio dei predicatori
Va ricordato che per insegnare il cristianesimo, specialmente a un pubblico popolare, i predicatori del Medioevo nei loro sermoni inserivano spesso racconti. In breve, mediante questi aneddoti erano spiegati gli articoli essenziali della fede o i modelli di comportamento che i fedeli dovevano seguire. Queste storie esemplari (in latino exempla) sono state prese in prestito dalle più svariate fonti: vite di santi o antichi filosofi, cronache, bestiari, esperienza personale del predicatore, ecc. Dapprima furono utilizzate nel mondo monastico, per uso interno, ma furono poi i domenicani e i francescani che, nel secolo XIII, le impiegarono in modo massiccio. Bisognava convincere un pubblico cittadino, che per la maggior parte non sapeva leggere, e che era attratto da credenze giudicate eretiche dalla Chiesa. Invece di un linguaggio teologico troppo complicato e inadatto a questo pubblico, i predicatori preferirono l'uso di storie esemplari. Il Duecento occidentale ebbe una cieca fiducia nel potere della narrazione. Ogni storia esemplare era infine il vangelo aggiornato in aneddoti facilmente accessibili a tutti. I monaci cistercensi, dalla fine del secolo XII, li avevano già raggruppati in grandi collezioni; il più famoso di questi è il Dialogo dei Miracoli di Cesario di Heisterbach (v.1180-v.1250), composto all'inizio del XIII secolo. I domenicani e i francescani seguirono il loro esempio: citiamo Il trattato delle varie materie predicabili di Stefano da Borbone, domenicano (1180-1261), composto tra il 1250 e il 1261 circa (quattromila racconti o similitudini); oppure L'Alfabeto dei racconti del domenicano Arnoldo di Liegi (v.1276-v.1309), scritto all'inizio del XIV secolo (novecento raccolti). Tutte queste collezioni sono in latino. Va aggiunto che nei sermoni sono state usate molte storie appartenenti a opere non originariamente destinate ai predicatori. È il caso dell'Intrattenimento per l'imperatore (Otia imperialia) di Gervais de Tilbury (v.1152-v.1233), composto all'inizio del XIII secolo per Ottone IV di Brunswick (1175-1218) . Gli autori hanno anche fatto ricorso a fonti orali che si sono impegnati a trascrivere e ad adattare (cristianizzandoli). Inoltre, gli stessi compilatori hanno fornito, non di rado, testimonianze della esperienza pastorale propria o dei confratelli.
Questi esempi forniscono preziose informazioni sulla vita materiale, sociale e sulla mentalità degli uomini comuni del Medioevo. Infatti, per essere efficaci, per catturare la memoria dell'ascoltatore comunicando un messaggio religioso, tali racconti, pur essendo sorprendenti, dovevano riferirsi all’esperienza concreta o alla morale degli ascoltatori. Da qui l’attenzione per la cultura degli umili, certo rielaborata ma molto presente in questa narrativa: le storie popolari emergono spesso negli aneddoti esemplari. Inoltre, l'esempio fornisce una testimonianza sicura, che riguarda le strutture, i metodi, le intenzioni dell'azione religiosa (le tecniche del messaggio evangelico) sulla massa dei fedeli. Dagli studi pioneristici di Jacques Le Goff e Jean-Claude Schmitt in Francia, Carlo Delcorno in Italia e Peter von Moos in Germania, solo per citar alcuni studiosi, le ricerche sugli exempla si sono moltiplicate. Sono apparse numerose edizioni critiche di raccolte esemplari. A questa letteratura sono state dedicate diverse tesi della Ecole des chartes (Parigi), dal 1968. Alle raccolte esemplari è persino dedicata una sotto-collezione e è persino dedicata a lore nel prestigioso Corpus Christianorum. Continuatio mediaeualis (Turnhout, Brepols).
Questo fenomeno (l’uso dei racconti per trasmettere un messaggio religioso) non è peculiare dell’Europa cristiana: le storie esemplari sovrabbondano nei primi testi del buddismo. È il caso del Tripitaka (o Tre canestri) che costituisce l’assieme dei testi del canone buddista. Soprattutto in Giappone, nelquadro della trasmissione del buddismo, si formano raccolte di aneddoti, di racconti brevi (setsuwa, 説話). Questo termine indica in generale miti, leggende, relazioni di fatti antichi, aneddoti contemporanei, e è caratterizzato da una modalità di trasmissione orale. Così la prima raccolta di setsuwa, in cui il buddismo è adattato alle condizioni della società giapponese, appare all'inizio del IX secolo: è il Nihon ryōiki (日本 霊 異 記, « Relazione delle cose miracolose e strane del Giappone ») . Riunisce, in tre parti, 116 storie che illustrano gli effetti del karma in questa vita o descrivono gli orrori degli inferi e i piaceri del paradiso in cui dobbiamo rinascere. Ma il grande periodo di queste collezioni sono, come in Occidente, i secoli XII e XIII. Il Konjaku monogatari shū (今昔 物語 集, « Compendio delle storie del passato »), composto all'inizio del secolo XII, è una raccolta enciclopedica di oltre mille racconti che combina storie edificanti e storie comiche, perfino scandaloso, attingendo sia da fonti scritte sia dalla tradizione orale. La raccolta è stata utilizzata in parte dai monaci buddisti che parlavano a un pubblico popolare.
Queste storie sono molto numerose (decine di migliaia). Come raggiungerli? Per fare ciò, ThEMA è uno strumento privilegiato.
Perché ThEMA?
Presentazione del GAHOM (ora AHLOMA), il Centre de recherches historiques, EHESS, Parigi (2014) (in francese)
Nel 2019, il corpus comprende 63 diverse collezioni e quasi 13.000 storie analizzate. È un'iniziativa collaborativa (tutti i ricercatori di qualsiasi parte del mondo possono partecipare) e un'iniziativa internazionale. Gli abstract sono riportati nella lingua degli indicizzatori, in francese e in italiano per la maggior parte. Le parole chiave sono disponibili in cinque lingue: francese, tedesco, inglese, italiano, spagnolo. Sebbene le collezioni scelte provengano principalmente dall'Occidente cristiano dal X al XIV secolo, altre danno accesso ad altri mondi medievali: la Russia dei secoli XVII-XVIII e il Giappone dei secoli XII-XIII.
ThEMA è il primo database sviluppato all'interno di EHESS che è stato messo in accesso diretto e gratuito. Ogni storia indicizzata include un riassunto (abstract) che può essere interrogato in testo completo. Questa storia può essere interrogata dalle parole chiave. O dalle parole dell'abstract e delle parole chiave. È una base unica al mondo ed è un riferimento universalmente usato. È diventato multimediale con l'aggiunta di immagini corrispondenti a immagini inedite che illustrano exempla dei Cantici Rothschild (Rothschild Canticles) esemplari o provenienti da manoscritti russi.
ThEMA è in collegamento con il sito web Sermones.net per i sermoni di Jacques de Voragine e con JONAS (Elenco dei testi e manoscritti medievali in lingua di Oc e di Oïl), in particolare per le raccolte di esempi in lingue vernacolari.
Tesauro de historias ejemplares de la Edad Media
El ThEMA (Thesaurus Exemplorum Medii Aevi) es una base de datos pionera, diseñada por Marjorie Burghart en la década de 2000 y puesta en línea el 7 de octubre de 2002. Reune anécdotas ejemplares (o exempla) destinadas esencialmente a la predicación, pero ampliamente difundidas en toda la literatura didáctica religiosa y secular de la Edad Media.
Relatos ejemplares (exempla): un arma al servicio de los predicadores
Para enseñar el cristianismo, especialmente a una audiencia popular, los predicadores medievales hacían uso de relatos en sus sermones. En pocas palabras, estas anécdotas ilustran los artículos esenciales de lo que los fieles deben creer o los modelos a seguir. Estos relatos ejemplares fueron tomados de muy diversas fuentes: la vida de los santos o filósofos antiguos, las crónicas históricas, los bestiarios, la experiencia personal del predicador, etc. Originaron en el mundo monástico para el consumo de los propios monjes (Pierre Damien). Pero los dominicos y franciscanos, en el siglo XIII, los utilizaron a gran escala. Era necesario convencer a un público urbano, la mayoría de los cuales no sabía leer, y que se sentía atraído por creencias consideradas heréticas por la Iglesia. El lenguaje teológico era demasiado complicado para alcanzar esta audiencia. De ahí el uso de historias ejemplares. En el siglo XIII en el mundo occidental, se tenía una confianza inmensa en el poder de la narrativa. Cada historia ejemplar fue, en última instancia, el Evangelio actualizado, en anécdotas de fácil acceso para todos. Los monjes cistercienses, desde finales del siglo XII, ya los habían reunido en amplias colecciones (Collectaneum, Collectio exemplorum); la más famosa de ellas es el Diálogo de los Milagros de César de Heisterbach (c.1180-v.1250), compuesto a principios del siglo XIII. Los dominicos y franciscanos siguieron su ejemplo: así el Tratado de los diversos materiales para la predicación del dominicano Etienne de Bourbon (1180-1261), compuesto alrededor de 1250 - 1261 (cuatro mil relatos o comparaciones); o el Alfabeto de los relatos del dominico Arnoldo de Lieja (c. 1276-1309), escrito a principios del siglo XIV (novecientos cuentos). Todas estas colecciones están principalmente en latín. Además, en los sermones se utilizaron muchas historias de obras que no estaban originalmente destinadas a los predicadores. Es el caso de los Divertimentos para el emperador (Otia imperialia) de Gervais de Tilbury (c.1152-v.1233), compuestos a principios del siglo XIII para Otto IV de Brunswick (1175-1218). Los autores también mobilizaron fuentes orales, que transcribieron y adaptaron (cristianizándolas). Además, los mismos compiladores dieron a menudo testimonios de su propia experiencia pastoral o de la de sus cohermanos.
Estos ejemplos proporcionan información valiosa sobre la vida material, social y mental de la población medieval. Para lograr arrancarse en la memoria del oyente y llevar su mensaje religioso, tenían que corresponder a la experiencia concreta o moral de los oyentes y, al mismo tiempo, sorprenderlos. De ahí la llamada a la cultura de los humildes, ciertamente reelaborada, pero muy presente: los cuentos populares aparecen a menudo en historias ejemplares. Además, los exempla proporcionan un testimonio fiable, a proposito de las estructuras, los métodos, las intenciones de la acción religiosa (las técnicas de hacer creer a la gente) sobre la masa de fieles. Desde los estudios pioneros de Jacques Le Goff y Jean-Claude Schmitt en Francia, Carlo Delcorno en Italia, Peter von Moos en Alemania, por nombrar sólo algunos, la investigación sobre los exempla se ha multiplicado. Se han publicado muchas ediciones críticas de las colecciones de exempla. Varias tesis de la Ecole des Charters (París) se han dedicado a ellas desde 1968. Incluso se les dedica una subcolección en el prestigioso Corpus Christianorum. Continuatio mediaeualis (Turnhout, Brepols).
Este fenómeno (confiar en narraciones para transmitir un mensaje religioso) no es exclusivo del Occidente cristiano: los primeros textos del budismo están llenos de apologistas. Este es el caso del Tripitaka (o Tres Cestas) que forma el conjunto de textos del canon budista. Especialmente en Japón, en el marco de la transmisión del budismo, surgen colecciones anecdóticas. Utilizan relatos cortos (setsuwa, 説話). Este término es el término genérico para mitos, leyendas, relaciones de hecho antiguas, anécdotas contemporáneas, caracterizadas por un modo de transmisión oral. Así, la primera colección de setsuwa, en la que el budismo se adapta a las condiciones de la sociedad japonesa, aparece a principios del siglo IX: es el Nihon ryōiki (日本霊異記, "Relación de milagros y raras cosas en Japón"). Reúne, en tres partes, 116 cuentos que ilustran los efectos del karma en esta vida o describen los horrores del infierno y los placeres del paraíso en los que uno debe renacer. Pero el gran período de estas colecciones es, como en Occidente, los siglos XII y XIII. El Konjaku monogatari shū (今昔物語集, « Colección de relatos que ahora pertenecen al pasado"), compuesto a principios del siglo XII, es una compilación enciclopédica de más de mil narraciones, mezclando relatos edificantes con historias cómicas, incluso escandalosas, de fuentes escritas y tradición oral. Puede haber sido utilizado en parte por monjes budistas que se dirigían a una audiencia popular.
Estas historias son muy numerosas (varias decenas de miles). ¿Cómo llegar a ellos? Para ello, el ThEMA es un instrumento privilegiado.
¿Por qué el ThEMA?
Presentación del GAHOM (ahora AHLOMA), un grupo del Centre de recherches historiques, EHESS, París (2014)
En 2019, el corpus incluye 63 colecciones diferentes y cerca de 13.000 historias analizadas. Es una iniciativa colaborativa (todos los investigadores pueden participar) e internacional. Los resúmenes se ofrecen en el idioma de los indexadores, principalmente en francés e italiano. Las palabras clave están disponibles en cinco idiomas: francés, alemán, inglés, italiano y español. Las colecciones elegidas proceden principalmente del Occidente cristiano de los siglos X al XIV, pero otras se han abierto recientemente a otras épocas de la Edad Media: Rusia de los siglos XVII al XVIII y Japón de los siglos XII y XIII.
El ThEMA es la primera base de datos desarrollada dentro del EHESS que se ha hecho accesible directamente y gratuitamente. Cada narración indexada se acompaña de un resumen que puede ser consultado en texto completo. Esta historia puede ser consultada por palabras clave. O por las palabras del resumen y las palabras clave. Es una base única en el mundo y una referencia universal. Se ha convertido en multimedia gracias a la adición de imágenes correspondientes a imágenes inéditas de exempla de cánticos Rothschild et de manuscritos rusos.
ThEMA está conectado con el sitio Sermones.net para los sermones de Jacques de Voragine y con JONAS (Répertoire des textes et des manuscrits médiévaux d'Oc et d'Oïl), en particular para las colecciones de exempla en lenguas vernáculas.
Thesaurus mit exemplarischen Erzählungen aus dem Mittelalter
Das ThEMA (Thesaurus Exemplorum Medii Aevi) ist eine wegweisende Datenbank, die von Marjorie Burghart in der Jahrzehnte 2000 entwickelt und am 7. Oktober 2002 online gestellt wurde. Sie verzeichnet exemplarische Anekdoten (oder exempla), die im Wesentlichen zur Predigt bestimmt sind, aber in der gesamten religiösen und weltlichen didaktischen Literatur des Mittelalters weit verbreitet sind.
Beispielhafte Erzählungen (exempla): eine Waffe im Dienste der Prediger.
Es sollte daran erinnert werden, dass mittelalterliche Prediger, um die christliche Religion zu vermitteln, besonders vor einem breiten Publikum, Geschichten in ihren Predigten verwendeten. In kurzer Form veranschaulichten diese Anekdoten die wesentlichen Artikel dessen, was die Gläubigen glauben sollten, oder die Vorbilder, denen sie folgen sollten. Diese exemplarischen Erzählungen stammen aus den unterschiedlichsten Quellen: das Leben von Heiligen oder antiken Philosophen, historische Chroniken, Bestiarien, die persönliche Erfahrung des Predigers, etc. Sie wurden in der Klosterwelt für den internen Gebrauch entwickelt (Pierre Damien). Aber die Dominikaner und Franziskaner nutzten sie im 13. Jahrhundert breitlich. Sie mussten eine städtische Zielgruppe überzeugen, von der die meisten nicht lesen konnten und die sich von den von der Kirche als ketzerisch empfundenen Überzeugungen angezogen fühlte. Die theologische Sprache war für dieses Publikum aufwendig. Daher die Verwendung von exemplarischen Geschichten. Im 13. Jahrhundert im Westen herrschte Vertrauen in die Kraft der Erzählung. Jede exemplarische Geschichte war letztlich das aktualisierte Evangelium in Anekdoten, die für jeden leicht zugänglich waren. Die Zisterziensermönche aus dem Ende des 12. Jahrhunderts hatten sie bereits in großen Sammlungen gesammelt (Collectaneum, Collectio exemplorum); die berühmteste von ihnen ist der Dialog der Wunder von Césaire von Heisterbach (um 1180-v.1250), der zu Beginn des 13. Jahrhunderts entstand. Die Dominikaner und Franziskaner folgten ihrem Beispiel: der Traité des diverses matières à precher des Dominikaners Etienne de Bourbon (1180-1261), die um 1250 - derzeit 1261 (viertausend Geschichten oder Vergleiche) - komponiert wurde; oder das Alphabet der Erzählungen des Dominikaners Arnold de Liège (c.1276-c.1309), geschrieben zu Beginn des 14. Jahrhunderts (neunhundert Geschichten). Alle diese Sammlungen sind hauptsächlich in Latein. Zudem wurden viele Erzählungen aus Werken, die ursprünglich nicht für Prediger bestimmt waren, in den Predigten verwendet. Dies ist der Fall bei Gervais de Tilburys Kaiserliche Mußestunden (Otia imperialia) (c.1152-v.1233), die zu Beginn des 13. Jahrhunderts für Otto IV. von Braunschweig (1175-1218) verfasst wurden. Die Autoren verwendeten auch mündliche Quellen, die sie transkribierten, christianisierten und umgestalteten. Darüber hinaus gaben die Kompilatoren selbst nicht selten Zeugnisse aus ihrer eigenen pastoralen Erfahrung oder der ihrer Mitbrüder ab.
Diese Beispiele liefern wertvolle Informationen über das materielle, soziale und geistige Leben der Menschen des Mittelalters. Um effektiv die Erinnerung des Zuhörers zu gewinnen und eine religiöse Botschaft weitergeben, mussten sie die konkrete oder moralische Erfahrung der Zuhörer durchqueren und sie gleichzeitig überraschen. Daher der Ruf an die Kultur der Demütigen, sicherlich überarbeitet, aber sehr präsent: populäre Geschichten erscheinen oft in exemplarischen Erzählungen. Darüber hinaus bieten die Beispiele ein zuverlässiges Zeugnis über die Strukturen, Methoden und Absichten des religiösen Handelns (die Techniken, die Menschen zum Glauben bringen) auf der Masse der Gläubigen. Seit den bahnbrechenden Studien von Jacques Le Goff und Jean-Claude Schmitt in Frankreich, Carlo Delcorno in Italien, Peter von Moos in Deutschland, um nur einige zu nennen, hat sich die Forschung über Exempla vervielfacht. Viele kritische Ausgaben von Exempla-sammlungen wurden veröffentlicht. Mehrere Thesen der Ecole des Charters (Paris) sind ihnen seit 1968 gewidmet. Eine Unterkollektion ist ihnen sogar im renommierten Corpus Christianorum. Continuatio mediaeualis (Turnhout, Brepols) gewidmet.
Dieses Phänomen (das Vertrauen an Erzählungen, um eine religiöse Botschaft zu vermitteln) ist nicht nur im christlichen Westen zu finden: Die frühen Texte des Buddhismus sind voller Apologeten. Dies ist der Fall bei den Tripitaka (oder Drei Körben), die den gesamten Text des buddhistischen Kanons ausmachen. Vor allem in Japan entwickeln sich im Rahmen der Vermittlung des Buddhismus anekdotische Sammlungen. Sie verwenden Kurzgeschichten (setsuwa, 説話). Dieser Begriff ist der Oberbegriff für Mythen, Legenden, alte Faktenbeziehungen, zeitgenössische Anekdoten, die durch einen Modus der mündlichen Übertragung gekennzeichnet werden. So entstand zu Beginn des 9. Jahrhunderts die erste Sammlung von setsuwa, in der der Buddhismus an die Bedingungen der japanischen Gesellschaft angepasst ist: der Nihon ryōiki (日本霊異記, "Geschichte von wundersamen und fremden Dingen in Japan"). Es sammelt 116 Geschichten in drei Teilen, die die Auswirkungen des Karmas in diesem Leben veranschaulichen oder die Schrecken der Hölle und die Freuden des Paradieses beschreiben, in dem man wiedergeboren werden muss. Aber die große Periode dieser Sammlungen ist, wie im Westen, das 12. und 13. Jahrhundert. Der Konjaku monogatari shū (今昔物語集, "Sammlung von Geschichten, die jetzt aus der Vergangenheit sind"), der zu Beginn des 12. Jahrhunderts komponiert wurde, ist eine enzyklopädische Zusammenstellung von mehr als tausend Geschichten, die erhebende Geschichten mit komischen, sogar skandalösen Geschichten aus schriftlichen Quellen und mündlicher Tradition vermischen. Es wurde möglicherweise teilweise von buddhistischen Mönchen verwendet, die sich an ein breites Publikum wandten.
Diese Erzählungen sind sehr zahlreich (mehrere Zehntausend). Wie kann man sie erreichen? Zu diesem Zweck ist die ThEMA ein privilegiertes Instrument.
Warum ThEMA?
Vorstellung vom GAHOM (jetzt AHLOMA), einer Gruppe des Centre de recherches historiques, EHESS, Paris (2014)
Im Jahr 2019 umfasst der Korpus 63 verschiedene Sammlungen und fast 13.000 analysierte Geschichten. Es handelt sich um eine gemeinschaftliche (alle Forscher können teilnehmen) und internationale Initiative. Die Zusammenfassungen erfolgen in der Sprache der Indexierer, hauptsächlich in Französisch und Italienisch. Die Schlüsselwörter sind in fünf Sprachen verfügbar: Französisch, Deutsch, Englisch, Italienisch, Spanisch. Während die ausgewählten Sammlungen hauptsächlich aus dem christlichen Westen des 10. bis 14. Jahrhunderts stammen, haben sich andere in jüngster Zeit für andere mittelalterliche Räume geöffnet: Russland vom 17. bis 18. Jahrhundert und Japan vom 12. bis 13. Jahrhundert.
Die ThEMA ist die erste innerhalb von der EHESS entwickelte Datenbank, die direkt und frei zugänglich gemacht wurde. Jede indizierte Erzählung enthält eine Zusammenfassung, die im Volltext abgefragt werden kann. Diese Geschichte kann durch Schlüsselwörter abgefragt werden. Oder durch die Worte des Zusammenfassung und die Schlüsselwörter. Es ist eine einzigartige Basis in der Welt und eine universelle Referenz. Es ist durch das Hinzufügen von Bildernmultimedial geworden: die unveröffentlichten Bildern von Exempla von Rothschild-Cantikeln und aus russischen Manuskripten.
ThEMA ist mit der Website Sermones.net für die Predigten von Jacques de Voragine und mit JONAS (Répertoire des textes et des manuscrits médiévaux d'Oc et d'Oïl) verbunden, insbesondere für die Sammlung von Exempla in Volkssprachen.
Project leaders (alphabetically)Responsables scientifiques (ordre alphabétique)Wissenschaftliche Leiter (in alphabetischer Reihenfolge)Responsabili scientifici (in ordine alfabetico)Líderes científicos (en orden alfabético)
- Jacques Berlioz (CNRS / CRH, Paris)
- Marjorie Burghart (CNRS / CIHAM, Lyon)
- Pascal Collomb (CIHAM, Lyon)
- Marie Anne Polo de Beaulieu (CNRS / CRH, Paris)
Website/database engineers (alphabetically)Ingénieurs du website et de la base de données (ordre alphabétique)Website-/Datenbankingenieure (alphabetisch)Ingegneri del sito web e del database (in ordine alfabetico)Ingenieros del sitios web/bases de datos (en orden alfabético)
- Jean-Paul Rehr (CIHAM, Lyon)
Contributors to ThEMA (alphabetically)Contributeurs à ThEMA (par ordre alphabétique)Mitwirkende bei ThEMA (alphabetisch)Collaboratori del ThEMA (in ordine alfabetico)Colaboradores de ThEMA (por orden alfabético)
- Monique Assem-Gohary
- Gisele Besson (ENS de Lyon, EHESS)
- Georgia Bisio
- Gérard Blangez
- Alain Boureau (EHESS)
- Claude Bremond
- Nicole Bériou
- Florian Cassini
- Claude Cazalé-Bérard
- Marcello Ciccuto
- Philippe Cordez
- Guilhem Cornu
- Elodie Cuissard
- Bernard Darbord
- Francesca de Robertis
- Carlo Delcorno
- Valérie Denervaud
- Pierre-Olivier Dittmar
- Corneliu Dragomirescu
- Françoise Duhesme
- Frédéric Duplessis
- Virginie Ferval
- Ombeline Fichant
- Audrey Fourneret
- Jacques Frayssenge
- † Marie-Claire Gasnault
- Jean-François Graf
- Elise Haddad
- Agathe Izquierdo Quiles
- Lionel Jeannerat
- María Jesús Lacarra
- Ilana Klutstein (Université de Jérusalem)
- Timothée Lafont
- Olivier Legendre
- Cristiano Leone
- Elisa Lonati (EHESS)
- Nicolas Louis
- Cedric Margueron
- Ivan Mariano
- Julie Martinez
- Aureliano Martini
- Noé Mergy (EHESS)
- Lise Michel
- Raul Mordenti
- Catherine Nicolas
- Frédéric Noyer
- Maxime Perbellini
- Lorenzo Planzi
- Audrey Pérard-Sulpice
- Astrée Questiaux
- Guillaume Quéruel
- Isabelle Rava-Cordier
- Yvonne Regis-Cazal
- † Colette Ribaucourt
- Cécile Ricard
- Beatrix Romhányi
- Isabelle Rosé
- Nicolas Sarzeaud (EHESS)
- Amadori Saverio
- Jean-Claude Schmitt
- Fabrizio Scrivano
- Fulvia Serpico
- Victoria Smirnova
- Serena Strecker (Yale University)
- Nóra Sápi
- Léo Trotin (Université de Lille)
- Silvana Vecchio
Unpublished talksInterventions inéditesUnveröffentlichte VorträgeComunicazioni ineditePláticas inéditas
Congrès de la International Medieval Sermon Studies Society de Salamanque (Espagne), 2010, présentation de M.-A. Polo de Beaulieu
Congrès de Menestrel : Cultural Exchange in the Middle Ages : from Dialogue to the Construction of Cultures Nara (Japon), 2017, présentation de J. Berlioz
Maison franco-japonaise de Tokyo, le 13 décembre 2018, ThEMA a été présenté au titre des recueils bouddhistes déjà indexés ou en cours d’indexation (Tripitaka chinois, Konjaku Monogatari Shu et Hosshinshū), présentation de J. Berlioz et M.-A. Polo de Beaulieu
Congrès Early Medieval Digital Humanities, 27 septembre 2019, à l’Université d’Irlande at Galway, présentation par Jean-Paul Rehr
BibliographyBibliographieBibliographieBibliografiaBibliografía
Jacques Berlioz, M.-A. Polo de Beaulieu, « Introduction. Le ThEMA : l’avenir d’une base de données sur internet », dans Cahiers de Centre de recherches historiques, Le Thesaurus Exemplorum Medii Aevi (ThEMA) : Indexer les exempla médiévaux, n° 35, 2005, p. 11-12.
Pascal Collomb, M.-A. Polo de Beaulieu, « La grille de saisie de ThEMA : genèse et évolution », dans Cahiers du Centre de Recherches Historiques, n° 35, avril 2005, p. 29-38.
Marjorie Burghart, « L'informatisation du Thesaurus Exemplorum Medii Aevi : indépendance, liberté et multilinguisme », dans Cahiers du Centre de Recherches Historiques, n° 35, avril 2005, p. 79-80
Pascal Collomb, « Élaboration et utilisation du Thesaurus Exemplorum Medii Aevi », dans Mémoire des textes. Textes de mémoire, Paris, Presses de l’Université Paris 10 - CRIX - Centre de recherches italiennes (coll. Cahiers d’Italies), 2007, p. 51-61.
Jacques Berlioz, « Des récits pour convaincre. La place du discours théologique et moral dans l’indexation des exempla médiévaux (ThEMA) », dans Aboubakr Chraïbi (dir.), Classer les récits. Théories et pratiques [Actes du colloque international Les hommes et les récits : reconnaître, classer, interpréter, Paris, 24-26 mai 2007, Inalco (Centre de recherche Moyen Orient et Méditerranée, EA 4092), Fondation Singer Polignac, Sorbonne Paris IV], Paris, L’Harmattan, 2007, p. 297-312.
Pascal Collomb, Marie Anne Polo de Beaulieu, « The Thesaurus Exemplorum Medii Aevi (ThEMA) : An Introduction », dans Medieval Sermon Studies, 53, 2009, p. 45-52.
Jacques Berlioz, « Un accès premier au patrimoine oral du Moyen Age : Thesaurus des exempla médiévaux (ThEMA) », dans Aurélie Reusser-Elzingre, Federica Diémoz, éd., Le patrimoine oral : ancrage, transmission et édition dans l'espace gallo-roman, Berne : Peter Lang, 2016, p. 117-134.
Jacques Berlioz, « Les récits exemplaires en Orient à l’époque médiévale. Éléments d’approche critique et comparatiste pour leur indexation dans la base ThEMA (Thesaurus des exempla du Moyen Âge », Actes de la rencontre Les échanges culturels au Moyen Âge : du dialogue à la construction des cultures / Cultural Exchange in the Middle Ages : from Dialogue to the Construction of Cultures, Nara, Musée Yamato Bunkakan>, 18/19 novembre 2017, Paris, Presses de la Sorbonne, sous presse. Traduction prévue en japonais.
PresentationsPrésentationsVorstellungenPresentazioniPresentaciones
Intervention: Jean-Claude Schmitt, « Comment étudier les exempla - Historiographie d'une recherche » (2003) (en français)Talk: Jean-Claude Schmitt, “How to study exempla - Historiography of a field of research” (2003) (in French)Beitrag: Jean-Claude Schmitt, "Wie kann man Exempla studieren - Geschichtsschreibung eines Forschungsgebiets" (2003) (auf Französisch)Ponencia: Jean-Claude Schmitt, "Como estudiar los Exempla - Historiografía de un campo de investigación" (2003) (en francés)Intervento: Jean-Claude Schmitt, “Come studiare gli exempla - Storiografia di un campo di ricerca” (2003) (in francese)
Intervention: Jacques Berlioz, « L'indexation des récits brefs - Théorie et pratique » (2003) (en français)Talk: Jacques Berlioz, "Indexing short tales - theory and practice" (2003) (in French)Beitrag: Jacques Berlioz, "Indexierung von Kurzgeschichten - Theorie und Praxis" (2003) (auf Französisch)Ponencia: Jacques Berlioz, "Indexación de narraciones cortas - Teoría y práctica" (2003) (en francès)Intervento: Jacques Berlioz, “L’indicizzazione dei racconti brevi - Teoria e pratica” (2003) (in francese)
Intervention: Marie-Anne Polo de Beaulieu: « La grille de saisie du ThEMA - genèse et évolutions » (2003) (en français)Talk: Marie-Anne Polo de Beaulieu, "The ThEMA data matrix - Origins and developments" (2003) (in French)Beitrag: Marie-Anne Polo de Beaulieu, "Die Eingabefelder der ThEMA - Genesis und Evolutionen" (2003) (auf Französisch)Ponencia: Marie-Anne Polo de Beaulieu, "La matriz de entrada de ThEMA - génesis y evoluciones" (2003) (en francés)Intervento: Marie-Anne Polo de Beaulieu, “La matrice dei dati del ThEMA - Origine ed evoluzioni” (2003) (in francese)
ThEMA n’aurait pas vu le jour et n’aurait pas pu évoluer sans l’aide du CNRS, de l’EHESS, du CRH, du Labex HASTEC, du programme ANR « Une culture du Livre dans une société d’illettrés. Parler, figurer, écrire dans l’Europe médiévale » (2006-2010) et du consortium COSME.
Les traductions des nouveaux écrans doivent beaucoup à Elise Haddad (EHESS, AHLOMA) pour le français, Andrea Giraudo (Università degli Studi di Siena - EPHE) Carlo Delcorno (Università di Bologna) pour l'italien et Jean-Paul Rehr (Université Lyon 2, CIHAM) pour l'anglais.
ThEMA est hébérgé par la consortium Huma-Num. La base de données et l'application web sont construites avec eXist-DB.
ThEMA would not have seen the light of day, nor have been improved over time, without the aide of the CNRS, EHESS, CRH, Labex HASTEC, the ANR program "Une culture du Livre dans une société d’illettrés. Parler, figurer, écrire dans l’Europe médiévale" (2006-2010), and the consortium COSME.
The translations for the new interface are due to Élise Haddad (EHESS, AHLOMA) for the German and Spanish, Andrea Giraudo (Università degli Studi di Siena - EPHE) and Carlo Delcorno (Università di Bologna) for the Italian, and Jean-Paul Rehr (Université Lyon 2, CIHAM) for the English.
ThEMA is hosted by the infrastructure Huma-Num. The database and web application are built using eXist-DB.
ThEMA wäre ohne die Hilfe des CNRS, EHESS, CRH, Labex HASTEC, des ANR-Programms "Une culture du Livre dans une société d’illettrés. Parler, figurer, écrire dans l’Europe médiévale" (2006-2010) und das COSME-Konsortium nicht möglich gewesen und hätte sich nicht entwickeln können.
Die neue Website erforderte viele Übersetzungen, ein ganz großes Dankeschön an Élise Haddad (EHESS, AHLOMA) für die deutsche und die spanische Version, an Andrea Giraudo (Università degli Studi di Siena - EPHE) und Carlo Delcorno (Università di Bologna) für die italienisch Übersetzung und Jean-Paul Rehr (Université Lyon 2, CIHAM) für das Englische.
ThEMA wird vom Huma-Num gehostet. Die Datenbank und die Webanwendung werden mit eXist-DB erstellt.
ThEMA no habría sido posible y no podría haber evolucionado sin la ayuda de las siguientes instituciones: CNRS, EHESS, CRH, Labex HASTEC, el programa ANR "Une culture du Livre dans une société d’illettrés. Parler, figurer, écrire dans l’Europe médiévale" (2006-2010) y el consorcio COSME.
El nuevo sitio requirió muchas traducciones, un agradecimiento muy grande a Élise Haddad (EHESS, AHLOMA) para el alemán y el español, Andrea Giraudo (Università degli Studi di Siena - EPHE) y Carlo Delcorno (Università di Bologna) y Jean-Paul Rehr (Université Lyon 2, CIHAM) para el inglés.
ThEMA está alojado por el consorcio Huma-Num. La base de datos y la aplicación web están construidas con eXist-DB.
Il ThEMA non avrebbe visto la luce, né sarebbe migliorato nel corso del tempo, senza l’aiuto di CNRS, EHESS, CRH, Labex HASTEC, il programma ANR "Une culture du Livre dans une société d’illettrés. Parler, figurer, écrire dans l’Europe médiévale" (2006-2010) e il consorzio COSME.
Per le traduzioni della nuova interfaccia si ringraziano Élise Haddad (EHESS, AHLOMA) per il tedesco e lo spagnolo, Andrea Giraudo (Università degli Studi di Siena - EPHE) e Carlo Delcorno (Università di Bologna) per l’italiano e Jean-Paul Rehr (Université Lyon 2, CIHAM) per l’inglese.
ThEMA è ospitato sull’infrastruttura di Huma-Num. Il database ThEMA e l’applicativo web sono costruiti utilizzando eXist-DB.