Thesaurus Exemplorum
Medii Aevi
- HomeAccueilStartseiteHomePágina principal
- CollectionsRecueilsSammlungenRaccolteColecciónes
- Source textsTextesOriginaltextTesto originaleTexto original
- KeywordsMots-clésStichwörterParole chiavePalabras claves
- SearchChercherSuchenCercaBuscar
- AboutÀ proposÜberA propositoAcerca de
- DownloadsTéléchargementsDownloadsDownloadsDescargas
- Log inSe connecterAnmeldenAccessoIniciar sesión
Dialogus miraculorum [Strange, 1851]
StatusÉtatZustandStatoEstatus: publishedpubliéveröffentlichtpubblicatopublicadoIdentifierIdentifiantIdentifikationsnummerIdentificatoreIdentificador: TC0142How to citeComment citerZitierweise fürCome citareCómo citar: "TC0142, Dialogus miraculorum [Strange, 1851]", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/collections/TC0142 (accessed 2025-03-24).« TC0142, Dialogus miraculorum [Strange, 1851] », Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/collections/TC0142 (consulté 2025-03-24)."TC0142, Dialogus miraculorum [Strange, 1851]", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/collections/TC0142 (zugegriffen 2025-03-24)."TC0142, Dialogus miraculorum [Strange, 1851]", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/collections/TC0142 (consultato 2025-03-24)."TC0142, Dialogus miraculorum [Strange, 1851]", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/collections/TC0142 (accedido 2025-03-24).
- CollectionRecueilSammlungRaccoltaColección
- List of ExemplaListe des exemplaListe der ExemplaLista degli exemplaLista de exempla (841)
AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor:
- Caesarius Heisterbacensis (Césaire de Heisterbach, Caesar of Heisterbach, Cesario di Heisterbach, Caesarius von Heisterbach, Cesáreo de Heisterbach)
-
Césaire nous est connu par ce que l’on peut déduire du Dialogue des miracles truffés d’indices biographiques (mis en ordre par Jacob Fischer dans son édition du Dialogue datant 1591) repris dans les dictionnaires et listes d’auteurs). Dès le prologue du Dialogus miraculorum, écrit à la première personne du singulier, Césaire assume l’élaboration de son ouvrage, son plan en 12 chapitres (en 2 tomes) et ses objectifs, et finalement révèle son nom grâce à un acrostiche. Il justifie ce subterfuge par la volonté d’échapper aux critiques acerbes des confrères. Les allusions à son abbé et à l’abbé de Marienstatt (abbaye fondée en 1215 par Heisterbach) suffisaient sans doute aux contemporains pour situer ce Césaire. Né vers 1180 à Cologne, il y passe son enfance. Il a suivi aussi d’abord les leçons de maître Ensfried doyen de l’école claustrale de saint André de Cologne, puis il a suivi les leçons de maître Rodolphe, maître de l’école cathédrale de Cologne. Il a rencontré Gérard, diacre prémontré de la basilique st Michel et Henri d’Albano cardinal évêque venu prêcher en 1188 à Cologne. Ces personnages connus permettent de baliser la vie de Césaire et assurer quelques dates clés. Césaire raconte sa propre conversion sur le chemin de Notre-Dame de Rocamadour qu’il rapporte dans la première Distinction consacrée au thème de la Conversion. Il revient sur sa vocation, en évoquant dans la 10e distinction consacrée aux miracles (chap. 44) le récit d’un miracle dont il a été gratifié dans son enfance (au milieu d’une série de Miracles liés au baptême X, 42-45). Il rapporte son entrée au noviciat de Heisterbach, puis son accession à la fonction de maître des novices. Il évoque par bribes son cheminement spirituel et ses nombreux voyages ((Utrecht, Groningen, Saint-Trond, etc.…).pour accompagner l’abbé au chapitre annuel ou en visite dans les abbayes filles. Ces déplacements incessants étant peu compatibles avec l’enseignement, il aurait abandonné sa charge de maître des novices peu après 1218. Dès le prologue, il précise sa part de responsabilité dans son travail de reportation des événements qu’il décrit : « Le Seigneur m’est témoin que je n’ai pas inventé un seul chapitre de ce dialogue. Si quelques faits n’ont pas eu lieu tels que je les ai écrits, il faut plutôt en attribuer la responsabilité à ceux qui me les ont racontés ». Au cours des exempla du Dialogus il cite ses autres œuvres : « Cet exemple et quelques autres que j‘écrirai ici pour l’édification, je me souviens de les avoir cités dans les homélies sur l’enfance du Sauveur » (I, 13, p. 20, trad. p. 22). Selon Welter, 84 exempla des homélies de Césaire (sur 150) proviennent du Dialogus miraculorum. les copies défectueuses. C’est un écrivain prolixe et prolifique qui revendique le statut d’auteur dans une lettre célèbre (Epistola catalogica) au prieur Pierre de Marienstadt, dans laquelle il énumère la liste de ses œuvres : 36 ! Seulement cinq sont conservées. Nous possédons encore un livre de miracles (Libri octo miraculorum), de nombreux sermons, la Vie de saint Engelbert, archévêque de Cologne, assassiné en 1225, une Vie de sainte Elisabeth de Thuringe. Mais son œuvre la plus connue, est le Dialogue des Miracles, classée en 17e position dans sa liste Item, scripsi Dialogum magnum visionum atque miraculorum. Huius libri sunt duodecim. Prologus sic incipit : Colligite fragmenta ne pereant…(De même, j’ai écrit un grand dialogue de visions et de miracles. Le prologue commence par « Rassemblez les morceaux de sorte que rien ne soit perdu [Jn 6, 12].» ). Césaire meurt vers 1240, âgé d’environ soixante ans.<br/>Cf. Fr. WAGNER, "Caesarius von Heisterbach", dans Enzyklopädie des Märchens, Berlin-New York, 2/3-4, 1970, col. 1131-1143.
- More aboutPlus d'informations surMehr erfahrenPer saperne di piùMás información sobre Caesarius Heisterbacensis:
LanguageLangueSpracheLinguaIdioma: Latinlatinlateinischlatinlatino
Work dateDatation de l’œuvreErscheinungsdatumData dell'operaFecha de la obra: 1219 - 1223
ContextMilieuUmgebungAmbienteAmbiente: needs transCistercianneeds transcistercienneeds trans
RegionZone géographiqueRegionRegione geograficaRegión geográfica: Rhineland (Deutschland)Rhénanie (Allemagne)needs transRenania (Alemania)Renania (Germania)
- Index sourceSource d’indexationIndexquelleFonte di indicizzazioneFuente de índice:
-
Caesarii Heisterbacensisn Dialogus miraculorum, Joseph Strange, ed., 1851
ThEMA Edition LinkLien de l'édition sur ThEMAneeds transneeds transneeds trans: Dialogus Miraculorum
Indexed byIndexation parIndiziert vonIndicizzato daIndexado por:
- Keywords in this collectionMots-clés dans ce recueilStichwörter für diese SammlungParole chiave in questa raccoltaPalabras claves en esta colección
-
- CistercienCistercenseZisterzienserCistercianCisterciense (319)
- MoineMonacoMönchMonkMonje (192)
- MortMorteTodDeathMuerte (159)
- VisionVisioneErscheinungVisionVisión (110)
- DiableDiavoloTeufelDevilDiablo (103)
- Vierge MarieMadonnadie Jungfrau MariaBlessed virginVirgen María (92)
- CologneColoniaKölnCologneColonia (92)
- ConversConversoLaieLay-brotherConverso (84)
- ConfessionConfessioneBeichteConfessionConfesión (82)
- ApparitionApparizioneErscheinungApparitionAparición (79)
- PrêtrePretePriesterPriestSacerdote (72)
- MaladieMalattiaKrankheitIllnessEnfermedad (71)
- AbbéAbateAbtAbbotAbad (71)
- FemmeDonnaFrauWomanMujer (71)
- ChevalierCavaliereRitterKnightCaballero (69)
- ConversionConversioneBekehrungConversionConversión (66)
- MonialeMonacaNonneNunMonja (60)
- PunitionPunizioneStrafePunishmentCastigo (56)
- ChristCristoChristChristCristo (53)
- PrièrePreghieraGebetPrayerOración (49)
- TentationTentazioneVersuchungTemptationTentación (43)
- HostieOstiaHostieHostHostia (40)
- MessemessaMesseMassMisa (38)
- DémonDemoneDämonDemonDemonio (36)
- VêtementVestitoKleidungClothVestido (36)
- EgliseChiesaKircheChurchIglesia (36)
- simplicitésimplicitàAlbernheitsimplicitysimpleza (36)
- ChanoineCanonicoKanonikerCanonCanónigo (35)
- PéchéPeccatoSündeSinPecado (34)
- angeangeloEngelangelángel (30)
- EnfantbambinoKindChildNiño (29)
- CroisadeCrociataKreuzzugCrusadeCruzada (29)
- bénédictinbenedettinoBenediktinerbenedictinebenedictino (29)
- croixcroceKreuzcrosscruz (29)
- NoviceNovizioNovizeNoviceNovicio (28)
- évêquevescovoBischofbishopobispo (27)
- ApostasieApostasiaApostasieApostasyApostasía (27)
- ClercChiericoKlerikerClerkClérigo (26)
- PrieurPriorePriorPriorPrior (26)
- PénitencePenitenzaBussePenancePenitencia (26)
- doyendecanoDekandeacondecano (25)
- guérisonguarigioneGenesungrecoverycuración (25)
- communioncomunioneheilige Kommunion (die)communioncomunión (24)
- PossédéIndemoniatoBesessenerDemoniacPoseído (24)
- volfurtoDiebstahltheftrobo (23)
- ParadisParadisoParadiesHeavenParaíso (23)
- MiracleMiracoloWunderMiracleMilagro (22)
- viergeverginejungfervirginvirgen (22)
- contritioncontrizioneReuecontritioncontrición (22)
- âmeAnimaSeeleSoulalma (22)
- ArgentDenaroGeldMoneyDinero (21)
- reliquereliquiaReliquierelicreliquia (21)
- CuréCuratoPfarrerPriestcura (20)
- voixvoceStimmevoicevoz (20)
- crucifixcrocifissoKruzifixcrucifixcrucifijo (20)
- SangsangueBlutBloodsangre (19)
- FilleRagazzaMädchenGirlMuchacha (19)
- luxurelussuriaUnzuchtlustlujuria (18)
- matinesmattutinoFrühmettematinsmaitines (18)
- ChantCantoGesangSongCanto (18)
- RecluseReclusaInkluseRecluseReclusa (18)
- DévotionDevozioneFrömmigkeitDevotionDevoción (17)
- séductionseduzioneVerführungseductionseducción (17)
- prédictionpredizioneVorsagenpredictionpredicción (16)
- EnferInfernoHölleHellInfierno (16)
- hérétiqueereticoHäretikerhereticherético (16)
- ClairvauxClairvauxClairvauxClairvauxClairvaux (16)
- MeurtreassassinioMordMurdercrimen (15)
- SaintSantoHeiligerSaintSanto (15)
- autelaltareAltaraltaraltar (14)
- DamnationDannazioneVerdamnisDamnationCondena (14)
- larmelacrimaTränetearlágrima (14)
- HommeUomoMenschManHombre (14)
- noblenobileAdligernoblemannoble (14)
- fêtefestaFestfeastfiesta (14)
- Saint BernardSan BernardoSt. BernhardSaint BernardSan Bernardo (14)
- salutsalvezzaHeilsalvationsalvación (14)
- aveugleciecoBlindeblindciego (14)
- blessureferitaWundeinjuryherida (14)
- MainManoHandHandMano (13)
- nuitnotteNachtnightnoche (13)
- ComteConteGrafCountConde (13)
- TombeTombaGrabgraveTumba (13)
- DameDonnaDameWomanDama (13)
- ColombeColombaTaubeDovePaloma (13)
- ViandecarneFleischMeatCarne (13)
- NourritureCiboNahrungFoodAlimento (13)
- AumôneElemosinaAlmosenAlmsLimosna (13)
- serviteurservitoreDienerservantsirviente (13)
- ChevalCavalloPferdHorseCaballo (13)
- PendaisonImpiccagioneHenkenHanginghorca (13)
- récompensericompensaBelohnungrewardrecompensa (13)
- FeuFuocoFeuerFireFuego (12)
- boucheboccaMundmouthboca (12)
- RêveSognoTraumDreamSueño (12)
- CaliceCalicioKelchChaliceCáliz (12)
- cadavrecadavereLeichecadavercadáver (12)
- FilsFiglioSohnSonHijo (12)
- BlasphèmeBestemmiaLästerungBlasphemyBlasfemia (12)
- VeuveVedovaWitweWidowViuda (12)
- PeurPauraAngstFearMiedo (12)
- étudiantstudenteStudentstudentestudiante (12)
- pèlerinpellegrinoPilgerpilgrimperegrino (12)
- DieuDioGottGodDios (12)
- abbayeabbaziaAbteiabbeyabbadia (12)
- peine capitalepena capitaleTodesstrafedeath penaltypena capital (12)
- FrèreFratelloBruderBrotherHermano (11)
- ParisParigiParisParisParís (11)
- PurgatoirePurgatorioFegefeuerPurgatoryPurgatorio (11)
- CorpsCorpoKörperBodyCuerpo (11)
- PrévôtPrevostoVogtProvostPreboste (11)
- PèrePadreVaterFatherPadre (11)
- MèreMadreMutterMotherMadre (11)
- UsurierUsuraioWuchererUsurerUsurero (11)
- RésurrectionResurrezioneAuferstehungResurrectionResurrección (11)
- StatueStatuaStatueStatueestatua (11)
- cielcieloHimmelskycielo (11)
- restitutionrestituzioneRückgaberestitutionrestitución (11)
- AvariceAvariziaHabsuchtAvariceAvaricia (11)
- EauacquaWasserWaterAgua (11)
- épousemoglieGattinwifeesposa (11)
- têtetestaKopfheadcabeza (11)
- menaceminacciaBedrohungthreatamenaza (11)
- RoiReKönigKingRey (10)
- disciplinedisciplinaDisziplindisciplinedisciplina (10)
- OrgueilSuperbiaHochmutPrideOrgullo (10)
- AbbesseBadessaÄbtissinAbbessAbadesa (10)
- LumièreLuceLichtLightLuz (10)
- pauvrepoveroArmerpoorpobre (10)
- FoliepazziaWahnsinnMadnessLocura (10)
- électionelezioneWahlelectionelección (10)
- ruseastuziaListtrickastucia (10)
- Ave MariaAve MariaAve MariaAve MariaAve María (10)
- VoleurladroDiebThiefladrón (10)
- PardonPerdonoVergebungPardonPerdón (10)
- CharitéCaritàNächstenliebeCharityCaridad (10)
- libérationliberazioneBefreiungliberationliberación (10)
- PaysanContadinoBauerPeasantCampesino (10)
- interrogationquaestioFragequestionpregunta (10)
- PrémontréPremostratensePrämonstratenserPremonstratensianPremonstratense (10)
- chœurcoroChorchoircoro (10)
- cellériercellarioZellerarcellarercillerero (10)
- conseilconsiglioRatadviceconsejo (9)
- suicidesuicidioSelbstmordsuicidesuicidio (9)
- lectureletturaLesenreadinglectura (9)
- SommeilSonnoSchlafSleepsueño (9)
- PapePapaPapstPopePapa (9)
- PrédicationPredicazionePredigenpreachingPredicación (9)
- EucharistieeucarestiaEucharistieEucharistEucaristía (9)
- pyxidepissidePyxispyxidepíxide (9)
- JuifEbreoJudeJewJudío (9)
- désobéissancedisobbedienzaUngehorsamdisobediencedesobediencia (9)
- TempêteTempestaSturmStormTempestad (9)
- ChienCaneHundDogPerro (9)
- PiedPiedeFussFootPie (9)
- ParoleParolaWortWordPalabra (9)
- IncendieIncendioBrandArsonIncendio (9)
- PainPaneBrotBreadPan (9)
- repaspastoMahlmealcomida (9)
- accusationaccusaAnklageaccusationacusación (9)
- paralysieparalisiLähmungparalysisparálisis (9)
- Otton IVOttone IVOtto IV.Otto IVOtón IV (9)
- reprocherimproveroVorwurfreproachreproche (9)
- SigneSegnoZeichenSignSigno (9)
- écolierstudenteSchülerscholarescolar (9)
- doutedubbioZweifeldoubtduda (9)
- maisoncasaHaushousecasa (9)
- transformationtrasformazioneTransformationtransformationtransformación (9)
- enterrementfuneralebestattungburialfuneral (9)
- pèlerinagepellegrinaggioPilgerfahrtpilgrimageperegrinación (8)
- officeufficioGottesdienstofficeoficio (8)
- FranceFranciaFrankreichFranceFrancia (8)
- MonastèremonasteroKlosterMonasteryMonasterio (8)
- exorcismeesorcismoTeufelsbeschwörungexorcismexorcismo (8)
- mendiantmendicanteBettlerbeggarmendicante (8)
- psaumesalmoPsalmpsalmsalmo (8)
- HumilitéUmiltàDemutHumilityHumildad (8)
- hospitalitéospitalitàGastlichkeithospitalityhospitalidad (8)
- fillefigliaTochterdaughterhija (8)
- Jean BaptisteGiovanni BattistaJohannes der TäuferJohn the BaptistJuan Bautista (8)
- CrapaudRospoKröteToadSapo (8)
- SarrasinSaracenoSarazeneSarracenSarraceno (8)
- champcampoFeldfieldcampo (8)
- GuerreGuerraKriegWarGuerra (8)
- bénédictionbenedizioneSegenbenedictionbendición (8)
- ConcubineConcubinaKonkubineConcubineConcubina (8)
- moqueriederisioneSpottmockeryburla (8)
- négligencenegligenzaNachlässigkeitnegligencenegligencia (8)
- saint Nicolassan NicolaSt. Nikolaussaint Nicholassan Nicolás (8)
- chaussurescarpaSchuhshoezapato (8)
- évangilevangeloEvangeliumGospelEvangelio (8)
- somnolencesonnolenzaSchläfrigkeitsomnolencesomnolencia (8)
- PhilippeFilippoPhilippPhilipFilipo (7)
- JérusalemGerusalemmeJerusalemJerusalemJerusalén (7)
- hontevergognaSchandeshamevergüenza (7)
- VinVinoWeinWineVino (7)
- archevêquearcivescovoErzbischofarchbishoparzobispo (7)
- OiseauUccelloVogelBirdPájaro (7)
- AdultèreAdulterioEhebruchAdulteryAdulterio (7)
- visagevisoGesichtfacerostro (7)
- bûcherrogoScheiterhaufenstakehoguera (7)
- repentirpentimentoReuerepentancearrepentimiento (7)
- funéraillefuneraleBestattungfuneralfuneral (7)
- FilletteBambinajunges Mädchen (das)GirlNiña (7)
- AlbigeoisAlbigeseAlbigensischAlbigensianAlbigense (7)
- PassionPassioneLeiden ChristiPassionPasión (7)
- jeune hommegiovaneJünglingyoung manJoven (7)
- PoissonPesceFischFishPez (7)
- prophétieprofeziaProphezeiungprophecyprofecía (7)
- DésespoirDisperazioneVerzweifelungDespairDesesperación (7)
- clairvoyanceperspicaciaScharfblickperspicacityperspicacia (7)
- TravailLavoroArbeitWorkTrabajo (6)
- ExempleEsempioBeispielExampleEjemplo (6)
- Pater nosterPater nosterPater nosterPater nosterPadrenuestro (6)
- ordalieordaliaGottesurteilordealordalía (6)
- JugementGiudizioUrteilJudgmentJuicio (6)
- marimaritoEhemannhusbandmarido (6)
- servanteservaMagdmaidservantcriada (6)
- BaiserBacioKussKissBeso (6)
- laïclaicoLaielaylaico (6)
- mensongebugiaLügeliementira (6)
- SerpentSerpenteSchlangeSnakeSerpiente (6)
- BaptêmeBattesimoTaufeBaptismBautismo (6)
- pierrepietraSteinstonepiedra (6)
- JeuGiocoSpielGameJuego (6)
- festinfestinoSchmausbanquetfestín (6)
- cathédralecattedraleDomcathedralcatedral (6)
- ColèreIraZornAngerIra (6)
- couronnecoronaKronecrowncorona (6)
- aideaiutoHilfehelpayuda (6)
- parentparenteElternparentpariente (6)
- apôtreapostoloApostelapostleapóstol (6)
- FriseFrisaFriesFriseFrisia (6)
- compassioncompassioneMitleidcompassioncompasión (6)
- psautiersalterioPsalterpsaltersalterio (6)
- insulteinsultoBeschimpfunginsultinsulto (6)
- brûlurebruciaturaBrandwundeburnquemadura (6)
- brigandbriganteRäuberthiefbandolero (6)
- TombeauSepolcroGrabstättetombSepulcro (6)
- Saint BenoîtSan BenedettoSt. BenediktSaint BenedictSan Benito (6)
- accouchementpartoGebärendeliveryparto (6)
- richericcoreichrichrico (6)
- règleregolaRegelruleregla (6)
- coupcolpoSchlagblowgolpe (6)
- BateauNaveSchiffBoatBarco (6)
- déguisementtravestimentoVerkleidungdisguisedisfraz (6)
- transsubstantiationtransustanziazioneTranssubstantiationtransubstantiationtransubstanciación (6)
- corporal corporaleKorporal corporal corporal (6)
- persuasionpersuasioneÜberredungpersuasionpersuasión (6)
- ventevenditaVerkaufsaleventa (6)
- nécromancienegromanziaTotenbeschwörung,necromancynigromancía (6)
- revenantfantasmaWiedergängerghostaparecido (5)
- Philippe AugusteFilippo AugustoPhilipp AugustusPhilip AugustusFelipe Augusto (5)
- ExtaseEstasiExtaseEcstasyÉxtasis (5)
- TrêvesTreveriTrierTrevesTréveris (5)
- empereurimperatoreKaiseremperoremperador (5)
- PâquesPasquaPaschaEasterPascua (5)
- RomeRomaRomaRomeRoma (5)
- MarchandMercanteKaufmannMerchantMercader (5)
- ciergeceroWachskerzecandlecirio (5)
- RévélationrivelazioneOffenbarungRevelationRevelación (5)
- ingratitudeingratitudineUndankbarkeitingratitudeingratitud (5)
- cerclecerclioKreiscirclecírculo (5)
- parfumprofumoDuftperfumeperfume (5)
- LoupLupoWolfWolfLobo (5)
- psalmodiesalmodiaPsalmodiepsalmodysalmodia (5)
- coeurCuoreHerzHeartCorazón (5)
- osossoKnochenbonehueso (5)
- épéespadaSchwertswordespada (5)
- oursorsoBärbearoso (5)
- NativitéNativitàGeburt ChristiNativityNatividad (5)
- GourmandisegolositàGefrässigkeitgluttonyGula (5)
- litigelitigioStreitdisputelitigio (5)
- vaine gloirevanagloriaRuhmsuchtvaingloryvanagloria (5)
- dondonoGabegiftdon (5)
- miséricordemisericordiaBarmherzigkeitmercymisericordia (5)
- extrême-onctionestrema unzioneletzte Ölung (die)viaticumextremaunción (5)
- EnvieInvidiaNeidEnvyEnvidia (5)
- Marie MadeleineMaria MaddalenaMaria MagdalenaMary MagdeleneMaría Magdalena (5)
- puitspozzoSodbrunnenwellpozo (5)
- EtnaEtnaAetnaEtnaEtna (5)
- volcanvulcanoVulkanvolcanovolcán (5)
- AllemagneGermaniaDeutschlandGermanyAlemania (5)
- présagepresagioOmenomenpresagio (5)
- noirneroschwarzblacknegro (5)
- chatgattoKatzecatgato (5)
- chaînecatenaKettechaincadena (5)
- blancbiancoweisswhiteblanco (5)
- consolationconsolazioneTrostconsolationconsuelo (5)
- ChandelleCandelaKerzeCandelCandela (5)
- magiemagiaZaubereimagicmagia (5)
- sacrilègesacrilegioSakrilegiumsacrilegesacrilegio (5)
- JeûneDigiunoFastenFastAyuno (4)
- ducducaHerzogdukeduque (4)
- MédecinMedicoArztDoctorMédico (4)
- RichesseRicchezzaReichtumWealthRiqueza (4)
- justicegiustiziaGerechtigkeitjusticejusticia (4)
- ChapitreCapitoloKapitelChapterCapítulo (4)
- heuresorekanonischen Stunden (die)hourshoras (4)
- pauvretépovertàArmutpovertypobreza (4)
- neveunipoteNeffenephewsobrino (4)
- noyadeannegamentoErtränkendrowningahogamiento (4)
- GarçonragazzoKnabeBoymuchacho (4)
- viatiqueviaticoViaticumviaticumviático (4)
- tavernetavernaKneipeinntaberna (4)
- processionprocessioneProzessionprocessionprocesión (4)
- interdictionproibizioneVerbotprohibitionprohibición (4)
- oeilOcchioAugeEyeojo (4)
- amiamicoFreundfriendamigo (4)
- voeuVotoGelübdeVowvoto (4)
- manteaucappottoMantelcoatabrigo (4)
- CrimeassassinioVerbrechenCrimeCrimen (4)
- obéissanceobbedienzaGehorsamobedienceobediencia (4)
- faminefameHungersnotfamineescasez (4)
- grossessegravidanzaSchwangerschaftpregnancyembarazo (4)
- PouleGallinaHuhnHenGallina (4)
- jugegiudiceRichterjudgejuez (4)
- génuflexiongenuflessioneKniebeugunggenuflectiongenuflexión (4)
- enneminemicoFeindennemyenemigo (4)
- tuniquetunicaTunikatunictúnica (4)
- cardinalcardinaleKardinalcardinalcardenal (4)
- Saint MichelSan Micheleder heilige MichelSaint MichaelSan Miguel (4)
- incubeincuboInkubusincubusíncubo (4)
- dortoirdormitorioSchlafsaaldormitorydormitorio (4)
- foudrefulmineBlitzlightningrayo (4)
- forêtforestaWaldforestbosque (4)
- MoissonMesseErnteHarvestCosecha (4)
- clochecampanaGlockebellcampana (4)
- hôpitalospedaleSpitalhospitalhospital (4)
- mutismemutismoStummheitmutenessmudez (4)
- vengeancevendettaRacherevengevenganza (4)
- ascèseascesiAskeseasceticismascesis (4)
- TournoiTorneoTurnierTournamentTorneo (4)
- CorbeauCorvoRabeRavenCuervo (4)
- châteaucastelloBurgcastlecastillo (4)
- soeursorellaSchwestersisterhermana (4)
- enlèvementrapimentoEntführungkidnappingrapto (4)
- tyrantirannoTyranntyranttirano (4)
- tristessetristezzaTraurigkeitsadnesstristeza (4)
- flammefiammaFlammeflamellama (4)
- dettedebitoSchulddebtdeuda (4)
- Te DeumTe DeumTe DeumTe DeumTe Deum (4)
- couteaucoltelloMesserknifecuchillo (4)
- soleilsoleSonnesunsol (4)
- bavardagechiacchieraGeschwätzigkeittalkingcharla (4)
- pactepattoPaktpactpacto (4)
- InnocentInnocenzioInnocenzInnocentInocencio (4)
- avareavaroGeizigeavariciousavaro (4)
- ivrogneubriacoSaüferdrunkardborracho (4)
- SiegeAssedioBelagerungSiègeAsedio (4)
- reclusreclusoEinsiedlerrecluserecluso (4)
- tremblement de terreterremotoErdbebenearthquaketerremoto (4)
- DéfuntdefuntoVerstobenerDeadDifunto (4)
- calomniecalunniaVerleumdungcalumnycalumnia (4)
- profanationprofanazioneSchändungprofanationprofanación (4)
- choixsceltaWahlchoiceelección (4)
- BièreBirraBierBeerCerveza (4)
- promessepromessaVersprechenpromisepromesa (4)
- hiverinvernoWinterwinterinvierno (4)
- perteperditaVerlustlostpérdida (4)
- tromperieingannoBetrugdeceptionengaño (4)
- FleuveFiumeStromRiverRío (4)
- jambegambaBeinlegpierna (4)
- Douceur physiquedolcezzasüssesweetnessdulzura (4)
- tachemacchiaFleckstainmancha (4)
- reliquairereliquiarioReliquiarreliquaryrelicario (4)
- VoyageViaggioReiseTravelviaje (3)
- MariageMatrimonioHochzeitWeddingMatrimonio (3)
- musiquemusicaMusikmusicmúsica (3)
- réponsresponsorioResponsoriumresponseresponso (3)
- absolutionassoluzioneAbsolutionabsolutionabsolución (3)
- exemplumexemplumExemplumexemplumexemplum (3)
- fondationfondazioneGründungfoundationfundación (3)
- languelinguaZungetonguelengua (3)
- Frédéric IerFederico IFriedrich BarbarossaFrederic the FirstFederico I (3)
- sévéritéseveritàStrengeseverityseveridad (3)
- AmourAmoreLiebeLoveAmor (3)
- SoldatSoldatoSoldatSoldierSoldado (3)
- PrédicateurPredicatorePredigerPreacherPredicador (3)
- victoirevittoriaSiegvictoryvictoria (3)
- arbrealberoBaumtreeárbol (3)
- GénérositéGenerositàGrossmutGenerosityGenerosidad (3)
- ChairCarneFleischFleshCarne (3)
- famillefamigliaFamiliefamilyfamilia (3)
- litlettoBettbedlecho (3)
- rivièrefiumeFlussriverrío (3)
- décapitationdecapitazioneEnthauptungdecapitationdecapitación (3)
- saint Thomas de Canterburysan Tommaso di CanterburySt. Thomas von Canterburysaint Thomas of Canterburysanto Tomás de Canterbury (3)
- disputedisputaWortstreitdiscussiondisputa (3)
- diacrediaconoDiakonusdeacondiácono (3)
- boeufbueRindbeefbuey (3)
- vignevignaRebevineyardviña (3)
- combatcombattimentoKampffightcombate (3)
- SilenceSilenzioSchweigenSilenceSilencio (3)
- villagevillaggioDorfvillagepueblo (3)
- captivitécattivitàGefangenschaftcaptivitycautiverio (3)
- Saint PierreSan Pietroder heilige PeterSaint PeterSan Pedro (3)
- intercessionintercessioneFürbitteintercessionintercesión (3)
- signe de croixsegno della croceKreuzzeichensign of crosssigno de la Cruz (3)
- JoieGioiaFreudeJoyAlegría (3)
- excommunicationscomunicaExkommunikationexcommunicationexcomunión (3)
- Vendredi SaintVenerdi santoKarfreitagGood FridayViernes Santo (3)
- boulangerfornaioBäckerbakerpanadero (3)
- regardsguardoBlickglancemirada (3)
- MémoireMemoriaGedächtnissMemoryMemoria (3)
- BibleBibbiaBibelBibleBiblia (3)
- héritageereditàErbschaftinheritanceherencia (3)
- PrisonPrigioneGefängnissJailPrisión (3)
- écritscrittoSchriftstückwritingescrito (3)
- nomnomeNamenamenombre (3)
- AndréAndreaAndreasAndrewAndrés (3)
- bâtonbastoneStockstickbastón (3)
- DémoniaqueIndemoniatodämonischDemoniacEndemoniado (3)
- carêmeQuaresimaFastenzeitLentCuaresma (3)
- étoileStellaSternStarEstrella (3)
- douleurdoloreSchmerzpaindolor (3)
- amitiéamiciziaFreundschaftfriendshipamistad (3)
- PlaisanterieBattutaScherzJokeBroma (3)
- bainbagnoBadbathbaño (3)
- trahisontradimentoVerrattreasontraición (3)
- mielmieleHonighoneymiel (3)
- dentdenteZahntoothdiente (3)
- acédieaccidiaacediaacediaacedia (3)
- SacrementSacramentoSakramentSacramentSacramento (3)
- BourgeoisBorgheseBürgerBurgherBurgués (3)
- gorgepettoHalsthroatgarganta (3)
- lavementlavandaWaschungwashinglavado (3)
- épreuveprovaPrüfunghardshipprueba (3)
- SaintetéSantitàHeiligkeitSanctitySantidad (3)
- tourtorreTurmtowertorre (3)
- peaupelleHautskinpiel (3)
- crigridoSchreicrygrito (3)
- colonnecolonnaSäulecolumncolumna (3)
- solpavimentoBodenfloorsuelo (3)
- VentrePanciaBauchStomachVientre (3)
- voisinvicinoNachbarneighbourvecino (3)
- cadeauregaloGeschenkgiftregalo (3)
- lépreuxleprosoLepröseleperleproso (3)
- OrdinationOrdinazionePriesterweiheOrdinationOrdenación (3)
- AnneauAnelloRingRingAnillo (3)
- giflemanataKlapsslapmanotada (3)
- saint Jacques de CompostelleGiacomo di CompostelaSt. Jakobus von CompostelaSt James of CompostellaSantiago de Compostela (3)
- aiguilleagoNadelneedleaguja (3)
- démissiondimissioniKündigungresignationdimisión (3)
- disparitionscomparsaVerschwindendisappearancedesaparición (3)
- boissonbevandaGetränkdrinkbebida (3)
- dosdorsoRückenbackespalda (3)
- coucolloHalsneckcuello (3)
- cristalcristalloKristallcrystalcristal (3)
- succubesuccuboSuccubussuccubussúcubo (3)
- martyremartirioMartermartyrdommartirio (2)
- couventconventoKlosterconventconvento (2)
- protectionprotezioneSchutzprotectionprotección (2)
- AngleterreInghilterraEnglandEnglandInglaterra (2)
- beautébellezzaSchönheitbeautybelleza (2)
- méditationmeditazioneAndachtmeditationmeditación (2)
- CredoCredoCredoCredoCredo (2)
- ChapelainCappellanoKaplanChaplainCapellán (2)
- DoigtDitoFingerFingerDedo (2)
- cavaliercavaliereReiterhorsemancaballero (2)
- nuditénuditàNacktheitnuditydesnudez (2)
- liturgieliturgiaLiturgieliturgyliturgia (2)
- SchismeScismaSchismaSchismCisma (2)
- PossessionPossessioneBesessenheitPossessionPosesión (2)
- DimancheDomenicaSonntagSundayDomingo (2)
- innocenceinnocenzaUnschuldinnocenceinocencia (2)
- livrelibroBuchbooklibro (2)
- ViolStuproVergewaltigungRapeViolación (2)
- obstinationostinazioneStarrsinnobstinationobstinación (2)
- AnimalAnimaleTierAnimalAnimal (2)
- lévitationlevitazioneSchwebenlevitationlevitación (2)
- attouchementtastamentoBerührungtouchingtocamientos (2)
- violenceviolenzaGewaltviolenceviolencia (2)
- BergerPastoreHirtShepherdPastor (2)
- VirginitéverginitàJungfräuligkeitVirginityVirginidad (2)
- vieillevecchiaGreisinold womanvieja (2)
- délugediluvioSintflutflooddiluvio (2)
- onclezioOnkeluncletío (2)
- RhinRenoRheinRhineRin (2)
- Jean l'EvangélisteGiovani EvangelistaJohannes der EvangelistJohn the EvangelistJuan Evangelista (2)
- Saint MartinSan Martinoder heilige MartinSaint MartinSan Martín (2)
- farinefarinaMehlflourharina (2)
- païenpaganoHeidepaganpagano (2)
- MaîtreMaestroLehrerMasterMaestro (2)
- EcoleScuolaSchuleSchoolEscuela (2)
- GoûtGustoGeschmackTasteGusto (2)
- cimetièrecimiteroFriedhofcemeterycementerio (2)
- persécutionpersecuzioneVerfolgungpersecutionpersecución (2)
- ignoranceignoranzaUnwissenheitignoranceignorancia (2)
- étudestudioLernenstudyestudio (2)
- archangearcangeloErzengelarchangelarcángel (2)
- HérésieEresiaHäresieHeresyHerejía (2)
- coïtcoitoKoituscoituscoito (2)
- brasbraccioArmarmbrazo (2)
- sainte Catherinesanta CaterinaSt. Katharinesaint Catherinesanta Catalina (2)
- SimonieSimoniaSimonieSimonySimonía (2)
- QuestionQuaestioFrageQuestionQuaestio (2)
- TolèdeToledoToledoToledeToledo (2)
- inscriptioniscrizioneInschriftinscriptioninscripción (2)
- Saint-EspritSpirito Santoder Heilige GeistHoly SpiritEspíritu Santo (2)
- BéguineBeghinaBeghineBeguineBeguina (2)
- denierdenaroMünzgelddenardenario (2)
- CoutumeconsuetudineSitteCustomCostumbre (2)
- piétépietàFrömmigkeitpietypiedad (2)
- flèchefrecciaPfeilarrowflecha (2)
- dédadoWürfeldicedado (2)
- nuagenubeWolkecloudnube (2)
- comtessecontessaGräfincountesscondesa (2)
- montagnemontagnaBergmountainmontaña (2)
- FlandreFiandraFlandernFlandersFlandes (2)
- MartyrMartireMärtyrerMartyrMártir (2)
- Terre sainteTerra santadas Heilige LandHoly LandTierra Santa (2)
- prosternationprosternazioneNiederwerfenprosternationprosternación (2)
- PécheurPeccatoreSünderSinnerPecador (2)
- tanteziaTanteaunttía (2)
- LoverAmanteGeliebterAmantAmante (2)
- TrinitéTrinitàDreifaltigkeitTrinityTrinidad (2)
- prostituéeprostitutaHureprostituteprostituta (2)
- espritspiritoGeistspiritespíritu (2)
- bouefangoSchlammpuddlebarro (2)
- EthiopienetiopeEthiopenEthiopianEtíope (2)
- porteportaTürdoorpuerta (2)
- secretsegretoGeheimnissecretsecreto (2)
- fornicationfornicazioneHurereifornicationfornicación (2)
- mutilationmutilazioneVerstümmelungmutilationmutilación (2)
- borneconfineGrenzsteinlandmarklinde (2)
- LionLeoneLöweLionLeón (2)
- AvocatAvvocatoAnwaltAdvocateAbogado (2)
- théologienteologoTheologetheologianteólogo (2)
- faimfameHungerhungerhambre (2)
- lettreletteraBriefletterletra (2)
- FruitFruttoFruchtFruitFruto (2)
- clunisiencluniacenseClunasienserclunisiancluniacense (2)
- prêtressesacerdotessaPriesterinpriestessSacerdotisa (2)
- vieillardvecchioGreisold manviejo (2)
- seigneursignoreHerrlordseñor (2)
- boiteuxzoppoHinkendecripplecojo (2)
- géantgiganteRiesegiantgigante (2)
- jardingiardinoGartengardenjardín (2)
- curiositécuriositàNeugiercuriositycuriosidad (2)
- latrineslatrineLatrinelatrinesletrina (2)
- saint Jacques le Majeursan Giacomo il MaggioreSt. Jakobus der Älteresaint James the ElderSantiago Matamoros (2)
- sciencescienzaWissenscienceciencia (2)
- fraudefrodeBetrugfraudfraude (2)
- CireCeraWachsWaxCera (2)
- TerreTerraErdeEarthTierra (2)
- CigogneCicognaStorchStorkCigüeña (2)
- pleurpiantoWeinencryllanto (2)
- samedisabatoSamstagsaturdaysábado (2)
- penséepensieroGedankethoughtpensamiento (2)
- draplenzuoloTuchsheettela (2)
- LuciferLuciferoLuziferLuciferLucifer (2)
- JosephJosefoJosephJosefJosé (2)
- PluiePioggiaRegenRainLluvia (2)
- PuanteurPuzzaGestankStenchHedor (2)
- charboncarboneKohlecoalcarbón (2)
- rocherscoglioFelsenrockroca (2)
- théâtreteatroTheatertheatreteatro (2)
- sueursudoreSchweisssweatsudor (2)
- singescimmiaAffemonkeyMono (2)
- fuitefugaFluchtescapehuida (2)
- ChèvreCapraZiegeGoatCabria (2)
- BabyloneBabiloniaBabylonBabylonBabilonia (2)
- mal de têtemal di testaKopfschmerzheadachedolor de cabeza (2)
- trompettetrombaTrompetetrumpettrompeta (2)
- TonsureTonsuraTonsurTonsureTonsura (2)
- oieocaGansgooseansar (2)
- roueruotaRadwheelrota (2)
- oragetempestaSturmthunderstormtormenta (2)
- SourireSorrisoLächelnSmileSonrisa (2)
- SexeSessoGeschlechtSexSexo (2)
- HumiliationUmilliazioneDemütigungHumilationHumillación (2)
- RéconforterConfortareTröstenTo comfortReconfortar (2)
- dénonciationdenunciaAnschuldigungdenunciationdenuncia (2)
- agressionaggressioneAngriffassaultagresión (2)
- paillepagliaStrohStrawpaja (2)
- erreurerroreIrrtumerrorerror (2)
- critiquecriticaKritikcriticismcrìtica (2)
- roi Arthurre ArtùKönig Artusking Arthurrey Arturo (2)
- MessieMessiaMessiasMessiahMesìas (2)
- permissionpermessoErlaubnispermissionpermiso (2)
- thunder tuonoDonnertonnerre trueno (2)
- putréfactionputrefazioneVerwesungputrefactionputrefacción (1)
- Pierre le ChantrePietro CantorePetrus CantorPeter the ChanterPedro Cantor (1)
- paroisseparrocchiaGemeindeparishparroquia (1)
- vicairevicarioVikarvicarvicario (1)
- PrélatPrelatoPrälatPrelatePrelado (1)
- NépotismeNepotismoNepotismusNepotismNepotismo (1)
- AdolescentAdolescenteJünglingTeenagerAdolescente (1)
- rirerisoLachenlaughrisa (1)
- laudeslaudiLaudeslaudslaudes (1)
- compliescompietaKompletecomplinecompletas (1)
- ChampagneChampagneChampagneChampagneChampaña (1)
- LuxeLussoLuxusLuxuryLujo (1)
- vigileguardiaVigilwatchmanvigilante (1)
- CîteauxCîteauxCîteauxCîteauxCîteaux (1)
- AbeilleApeBieneBeeAbeja (1)
- archidiacrearcidiaconoArchidiaconusarchdeaconarchidiácono (1)
- médisancemaldicenzaVerleumdunggossipmaledicencia (1)
- DanseDanzaTanzDanceDanza (1)
- VerVermeWurmWormgusano (1)
- eau béniteacqua santaWeihwasserholy wateragua bendita (1)
- ChastetéCastitàKeuschheitChastityCastidad (1)
- Paul ApôtrePaolo l’ApostoloPaulus ApostelPaul the ApostlePablo Apóstolo (1)
- LiègeLiegiLüttichLiegeLieja (1)
- MauriceMaurizioMoritzMauriceMauricio (1)
- ambitionambizioneEhrgeizambitionambición (1)
- MarinMarinaioMatroseSailorMarinero (1)
- désirdesiderioBegehrendesiredeseo (1)
- notairenotaioNotarnotarynotario (1)
- EspagneSpagnaSpanienSpainEspaña (1)
- prostitutionprostituzioneProstitutionprostitutionprostitución (1)
- charpentiercarpentiereZimmermanncarpentercarpintero (1)
- esclaveschiavoSklaveslaveesclavo (1)
- VertuVirtùTugendVirtueVirtud (1)
- UsureUsuraWucherUsuryUsura (1)
- porcmaialeSchweinpigcerdo (1)
- ThibaudTebaldoTheobaldThibaudTeobaldo (1)
- pierre précieusepietra preziosaEdelsteingemgema (1)
- OdeurOdoreGeruchSmellOlor (1)
- pénispenePenispenispene (1)
- mermareMeerseamar (1)
- ChasseCacciaJagdHuntCaza (1)
- princeprincipePrinzprincepríncipe (1)
- Salve reginaSalve reginaSalve ReginaSalve reginaSalve regina (1)
- AssomptionAssunzioneHimmelfahrt MariensAssumptionAsunción (1)
- IncesteIncestoBlutschandeIncestIncesto (1)
- LombardieLombardiaLombardeiLombardyLombardía (1)
- ImageImmagineBildPictureImagen (1)
- cheveuxcapelloHaarehaircabellos (1)
- dîmedecimaZehntetithediezmo (1)
- PêchePescaFischenFishingPesca (1)
- échangescambioAustauschexchangecambio (1)
- trésortesoroSchatztreasuretesoro (1)
- ChrétienCristianochristlichChristianCristiano (1)
- RéconciliationRiconciliazioneVersöhnungReconciliationReconciliación (1)
- abstinenceastinenzaEnthaltsamkeitabstinenceabstinencia (1)
- âneasinoEseldonkeyasno (1)
- PaulPaoloPaulPaulPablo (1)
- HypocrisieIpocrisiaHeucheleiHypocrisyHipocresía (1)
- infirmitéinfermitàGebrechlichkeitinfirmityenfermedad (1)
- cercueilferetroSargcoffinataúd (1)
- HaineOdioHassHateOdio (1)
- insecteinsettoInsektinsectinsecto (1)
- grêlegrandineHagelhailgranizo (1)
- ReligieuxReligiosoMönchReligiousReligioso (1)
- Jugement dernierGiudizio universaleJüngstes GerichtLast JudgmentJuicio Final (1)
- vêpresvespriVespervespersvísperas (1)
- foifedeGlaubefaithfe (1)
- souffrancesofferenzaLeidenpainsufrimiento (1)
- prédestinationpredestinazionePrädestinationpredestinationpredestinación (1)
- vomissementvomitoErbrechenvomitingvómito (1)
- livre de vieLibro del destinoBuch des LebensBook of lifelibro de la vida (1)
- contemplationcontemplazioneBetrachtungcontemplationcontemplación (1)
- LaonLaonLaonLaonLaon (1)
- vachevaccaKuhcowvaca (1)
- illusionillusioneVorspiegelungillusionilusión (1)
- castrationcastrazioneVerschneidungcastrationcastración (1)
- StrasbourgStrasburgoStrassburgStrasbourgEstrasburgo (1)
- MayenceMagonzaMainzMayenceMaguncia (1)
- cilicecilicioBüsserhemdcilicecilicio (1)
- ArméeEsercitoHeerArmyEjército (1)
- FornicateurFornicatoreHurerFornicatorFornicador (1)
- ferferroEisenironhierro (1)
- MoucheMoscaFliegeFlyMosca (1)
- ConstantinopleCostantinopoliKonstantinopelConstantinopleConstantinopla (1)
- condamnationcondannaVerurteilungcondamnationcondena (1)
- Saint JérômeSan Girolamoder heilige HieronymusSaint JeromeSan Jerónimo (1)
- cellulecellaZellecellcelda (1)
- JongleurGiullareGauklerJugglerJuglar (1)
- épinespinaDornthornespina (1)
- patiencepazienzaGeduldpatiencepaciencia (1)
- jourgiornoTagdaydía (1)
- RéputationFamaReputationFameReputación (1)
- Saint EtienneSanto StefanoSt. StephanSaint StephenSan Esteban (1)
- Jean l'AumônierGiovanni ElemosinarioJohannes AlmosengeberJohn the AlmonerJuan el Limosnero (1)
- preuveprovaBeweisproofprueba (1)
- tourmenttormentiPeintormenttormentos (1)
- mélodiemelodiaMelodiemusicmelodía (1)
- sermentgiuramentoEidoathjuramento (1)
- sacborsaSackbagsaco (1)
- torturetorturaFoltertorturetortura (1)
- VoyageurViaggiatoreReisenderTravellerviajero (1)
- DragonDragoDracheDragonDragón (1)
- ceinturecinturaGürtelbeltcinturón (1)
- appelappelloRufappealllamada (1)
- fourfornoOfenovenhorno (1)
- brancheramoZweigbranchrama (1)
- huileolioÖloilaceite (1)
- littérature chrétienneletteratura cristianaChristliche Litteraturchristian literatureliteratura cristiana (1)
- Sainte AgatheSanta AgataSt. AgathaSaint AgathaSanta Agata (1)
- IndeIndiaIndienIndiaIndia (1)
- âgeetàAlterageedad (1)
- Saint BartholoméeSan BartolomeoSt. BartholomaeusSaint BartholomewSan Bartolomé (1)
- chemincamminoWegroadcamino (1)
- prisonnierprigionieroGefangeneprisonerprisionero (1)
- révérencerispettoRespektrespectreverencia (1)
- couragecoraggioMutcouragevalor (1)
- créationcreazioneSchöpfungcreationcreación (1)
- évangélisationevangelizzazioneEvangelisierungevangelisationevangelización (1)
- ermitageeremitaggioEinsiedeleihermitageeremitorio (1)
- saint Laurentsan LorenzoSt. Lorenzsaint Lawrencesan Lorenzo (1)
- estomacstomacoMagenstomachestómago (1)
- LaitLatteMilchMilkLeche (1)
- honneuronoreEhrehonorhonor (1)
- GloireGloriaRuhmGloryGloria (1)
- PêcheurPescatoreFischerFishermanPescador (1)
- armurearmaturaRüstungarmourarmadura (1)
- sarcophagesarcofagoSteinsargsarcophagussarcófago (1)
- destructiondistruzioneZerstörungdestructiondestrucción (1)
- HenochEnochEnochHenochEnoc (1)
- VieVitaLebenLifeVida (1)
- communautécomunitàGemeinschaftcommunitycomunidad (1)
- Maurice de SullyMaurice da SullyMoritz von SullyMaurice of SullyMauricio de Sully (1)
- MédecineMedicinaMedizinMedicineMedicina (1)
- fidélitéfedeltàTreuefidelityfidelidad (1)
- greniergranaioSpeichergranarygranero (1)
- duelduelloDuellduelduelo (1)
- volontévolontàWillewillvoluntad (1)
- nourricebaliaAmmenursenodriza (1)
- rougerossorotredrojo (1)
- HumanitéUmanitàMenschheitHumanityHumanidad (1)
- incarnationincarnazioneMenschwerdungincarnationencarnación (1)
- commercecommercioHandeltradecomercio (1)
- ParaboleParabolaParabelParableParábola (1)
- cuisinecucinaKüchecookingcocina (1)
- modestiemodestiaBescheidenheitmodestymodestia (1)
- villecittàStadttownciudad (1)
- discordediscordiaZwietrachtdiscorddiscordia (1)
- supérieursuperioreüberlegensuperiorsuperior (1)
- icôneiconaIkoneiconicono (1)
- SaladinSaladinoSaladinSaladinSaladino (1)
- EveEvaEvaEveEva (1)
- aveuassensoGeständnissacknowledgmentconfesión (1)
- complotcomplottoVerschwörungplotcomplot (1)
- Sainte ElisabethSanta Elisabettadie heilige ElisabethSaint ElizabethSanta Isabel (1)
- dangerpericolosoGefahrdangerpeligro (1)
- palaispalazzoPalastpalacepalacio (1)
- destitutiondestituzioneAmtsenthebungdepositiondestitución (1)
- argentargentoSilbersilverplata (1)
- infanticideinfanticidaKindesmordinfanticideinfanticidio (1)
- pugilatrissaBoxereifightpelea (1)
- contratcontrattoVertragcontractcontrato (1)
- échelleScalaLeiterLadderEscala (1)
- bruitrumoreLärmnoiseruido (1)
- RichardRiccardoRichardRichardRicardo (1)
- AgneauAgnelloLammLambCordero (1)
- St. Denissan DionisioSt. DionysiusDenyssan Dionisio (1)
- raptrattoEntführungkidnappingrapto (1)
- paroissienparrocchianoGemeindemitgliedparishionerparroquiano (1)
- CharlemagneCarlomagnoKarl der GrosseCharlemagneCarlomagno (1)
- saint Gillessan Egidioder heilige Ägidiussaint Gilessan Gil (1)
- offrandeoffertaGabeofferingofrenda (1)
- injusticeingiustiziaUngerechtigkeitinjusticeinjusticia (1)
- mystèremisteroGeheimnismysterymisterio (1)
- clergécleroKlerusclergyclero (1)
- raisonragioneVerstandreasonrazón (1)
- boislegnaHolzwoodleña (1)
- MoutonPecoraSchafbockSheepCordero (1)
- AbrahamAbramoAbrahamAbrahamAbraham (1)
- annéeannuaJahryearaño (1)
- oreilleorecchioOhrearoreja (1)
- SaliveSalivaSpeichelSalivaSaliva (1)
- CendreCenereAscheAshCeniza (1)
- sourcefonteQuellespringfuente (1)
- clouchiodoNagelnailclavo (1)
- JudasGiudaJudasJudasJudas (1)
- ArcherArciereBogenschützeBowmanArquero (1)
- reposriposoRuherestdescanso (1)
- EclipseEclissiFinsternissEclipseEclipse (1)
- antéchristanticristoAntichristAntichristanticristo (1)
- couleurcoloreFarbecolorcolor (1)
- ombreombraSchattenshadowsombra (1)
- provinceprovinciaProvinzprovinceprovincia (1)
- fossefossaGrubedenfosa (1)
- poussièrepolvereStaubdustpolvo (1)
- bonheurfelicitàGlückhappinessfelicidad (1)
- concordeconcordiaEintrachtconcordconcordia (1)
- adversitéavversitàNotadversityadversidad (1)
- mitremitraMitramitremitra (1)
- PlantePiantaPflanzePlantPlanta (1)
- ConscienceCoscienzaGewissenConsciousnessConsciencia (1)
- lapidationlapidazioneSteinigunglapidationlapidación (1)
- ItalieItaliaItalienItalyItalia (1)
- ChaleurCaloreWärmeWarmthCalor (1)
- étendardbandieraFahnestandardestandarte (1)
- pommemelaApfelapplemanzana (1)
- onguentunguentoSalbeointmentungüento (1)
- archearcoBundesladearkarco (1)
- purificationpurificazioneReinigungpurificationpurificación (1)
- établestallaStallstableestablo (1)
- crâneteschioSchädelskulcráneo (1)
- aubergealbergatoreWirtshausinnalbergue (1)
- lancelanciaLanzespearlanza (1)
- servicefavoreDienstfavorfavor (1)
- gentillessegentilezzaFreundlichkeitkindnessamabilidad (1)
- charmeincantoVerzauberungenchantmentencantamiento (1)
- sourisSorcioMausmouseRatòn (1)
- comparaisoncomparazioneVergleichcomparisoncomparación (1)
- partagespartizioneTeilungsharing outreparto (1)
- cornecornoHornhorncuerno (1)
- coffretroncoStammchesttronco (1)
- entraillesviscereEingeweidegutsentraña (1)
- sucrezuccheroZuckersugarazúcar (1)
- FroidFreddoKälteColdFrialdad (1)
- fumierletameDungmanureestiércol (1)
- GlaceGhiaccoEisIceHielo (1)
- GratitudeGratitudineDankbarkeitGratitudeGratitud (1)
- reniementrinnegamentoVerleugnungabjurationabjuración (1)
- sermonsermonePredigtsermonsermon (1)
- NezNasoNaseNoseNariz (1)
- otageostaggioGeiselhostagerehén (1)
- taverniertaverniereSchankwirtinn-keepertabernero (1)
- queuecodaSchwanztailcola (1)
- impôttassaSteuertaximpuesto (1)
- AdamAdamoAdamAdamAdán (1)
- QuerelleLitigioZankQuarrelDisputa (1)
- AvortementAbortoAbtreibungAbortionAborto (1)
- PucePulceFlohFleaPulga (1)
- MerlinMerlinoMerlinMerlinMerlín (1)
- CharteCartaUrkundeCharterCarta (1)
- Saint ThomasSan TomasoSt. ThomasSaint ThomasSanto Tomás (1)
- BalanceBilanciaWaageBalanceBalanza (1)
- forgeronfabbroGrobschmiedblacksmithherrero (1)
- hymneinnoHymneanthemhimno (1)
- irrévérenceirriverenzaRespektlosigkeitdisrespectdesconsideración (1)
- AventavventoAdventAdventadviento (1)
- fumierletameDüngerdungmuladar (1)
- laboureuraratorePflügerploughmanlabrador (1)
- constructionCostruzioneBauConstructionConstrucción (1)
- LacLagoSee (m.)LakeLago (1)
- EpiphanieEpifaniaDreikönigsfestEpiphanyEpìfania (1)
- MineMinieraBergwerkMineMina (1)
- origineorigineHerkunftoriginorigen (1)
- RéformeRiformaReformReformReforma (1)
- LampeLampadaLampeLamplámpara (1)
- HonnêtetéOnestàEhrlichkeitHonestyHonradez (1)
- troupeaumandriaHerdeherdmanada (1)
- rançonriscattoLösegeldransomrescate (1)
- pitiépietàMitleidmercypiedad (1)
- ProcèsProcessoProzessTrialProceso (1)
- AsieAsiaAsienAsiaAsia (1)
- ÉlieEliaElijaElijahElías (1)
- poètepoetaDichterpoetpoeta (1)
- ProphèteProfetaProphetProphetProfeta (1)
- peinturepitturaMalereipaintingpintura (1)
- antienneantifonaAntiphonantiphonantífona (1)
- adoptionadozioneVerabschiedungadoptionadopción (1)
- bâtardbastardoBastrardbastardbastardo (1)
- Mont-CassinMontecassinoMontecassinoMonte CassinoMontecasino (1)
- regretrimpiangerebedauernregretlamentar (1)
- inondationnondazioneÜberschwemmungfloodinundación (1)
- raisinuvaTraubengrapesuvas (1)
- messagemessaggioBotschaftmessagemensaje (1)
- bouchermacellaioFleischerbutchercarnicero (1)
- encensincensoWeihrauchincenseincienso (1)
- réincarnationreincarnazioneReinkarnationreincarnationreencarnación (1)
- copistecopistaNachahmercopyistcopista (1)
- dégoûtdisgustoEkeldisgustasco (1)
- JudéeGiudeaJudäaJudeaJudea (1)
- MilanMilanoMailandMilanMilán (1)
- AlléluiaAlleluiaHallelujaHallelujahAleluya (1)
- bufflebufaloBüffelbuffalobúfalo (1)
- serfservoLeibeigenerserfsiervo (1)
- cerisierciliegiaKirscheCherry treecereza (1)
- GothsGotiGotenGothsGodos (1)
- HunsUnniHunnenHunsHunos (1)
- Sainte ScolastiqueSanta ScolasticaSt. ScholastikaSaint ScholasticaSanta Escolástica (1)
- censorturiboloWeihrauchfass encensoir incensario (1)
- abandonabbandonoAufgabeabandonmentabandono (1)
- espritmenteVernunftmindmente (1)
- étangstagnoTeichpondestanque (1)
- intentionintenzioneAbsichtintentionintención (1)
- empireimperoImperiumempireimperio (1)
- conflitconflittoKonfliktconflictconflicto (1)
- antipapeantipapaGegenpapstantipopeantipapa (1)
- niècenipoteNichteniecesobrina (1)
- avalerdeglutireschluckenswallowtragar (1)
- saignéesalassoAderlassbloodlettingsangría (1)
- marmitepentolaTopfcooking potolla (1)
- toilettesabinettoToilettetoiletbaño (1)
- Saint Remi de ReimsSan Remigio di ReimsSt. Remigius von ReimsSaint Remigius of ReimsSan Remigio de Reims (1)
- bolciotolaSchüsselbowltazón (1)
- Tubach references in this collectionRéférences à Tubach dans ce recueilReferenzen zu Tubach in dieser SammlungRiferimenti a Tubach in questa raccoltaReferencias a Tubach en esta colección:
-
- 2689 (9)
- 1475 (7)
- 1649 (7)
- 1492 (5)
- 2050 (5)
- 4717 (5)
- 766 (4)
- 998 (4)
- 1464 (3)
- 1594 (3)
- 1763 (3)
- 2659 (3)
- 3213 (3)
- 4445 (3)
- 5107 (3)
- 5124 (3)
- 1036 (2)
- 1077 (2)
- 1251 (2)
- 1334 (2)
- 1342 (2)
- 1374 (2)
- 1490 (2)
- 1559 (2)
- 1569 (2)
- 1580 (2)
- 1760 (2)
- 2392 (2)
- 2540 (2)
- 2599 (2)
- 2645 (2)
- 2682 (2)
- 2691 (2)
- 2759 (2)
- 2805 (2)
- 2847 (2)
- 2944 (2)
- 314 (2)
- 3337 (2)
- 3345 (2)
- 3393 (2)
- 3672 (2)
- 4055 (2)
- 4268 (2)
- 4443 (2)
- 4518 (2)
- 4607 (2)
- 4630 (2)
- 4766 (2)
- 5205 (2)
- 5396 (2)
- 619 (2)
- 746 (2)
- 974 (2)
- 1 (1)
- 10 (1)
- 1000 (1)
- 1011 (1)
- 1012 (1)
- 1013 (1)
- 1021 (1)
- 1030 (1)
- 1033 (1)
- 1043 (1)
- 1054 (1)
- 1061 (1)
- 1070 (1)
- 1071 (1)
- 1074 (1)
- 1075 (1)
- 1087 (1)
- 1088 (1)
- 1090 (1)
- 1097 (1)
- 1100 (1)
- 1101 (1)
- 1102 (1)
- 1110 (1)
- 1112 (1)
- 1114 (1)
- 1145 (1)
- 1148 (1)
- 1155 (1)
- 1162 (1)
- 1170 (1)
- 1170 (1)
- 1171 (1)
- 1173 (1)
- 1174 (1)
- 1187 (1)
- 1189 (1)
- 1196 (1)
- 1197 (1)
- 1199 (1)
- 12 (1)
- 1200 (1)
- 1202 (1)
- 1202 (1)
- 1202-2 (1)
- 1202 (1)
- 1205 (1)
- 1224 (1)
- 1228 (1)
- 1234 (1)
- 1236 (1)
- 1239 (1)
- 1240 (1)
- 1241 (1)
- 1243 (1)
- 1252 (1)
- 1256 (1)
- 1266 (1)
- 1276 (1)
- 1286 (1)
- 1301 (1)
- 1332 (1)
- 1336 (1)
- 1341 (1)
- 1355 (1)
- 1365 (1)
- 1367 (1)
- 1368 (1)
- 1369 (1)
- 1375 (1)
- 1383 (1)
- 1386 (1)
- 1400 (1)
- 1410 (1)
- 1426 (1)
- 1438 (1)
- 1440 (1)
- 1449 (1)
- 1463 (1)
- 1466 (1)
- 1471 (1)
- 1476 (1)
- 1481 (1)
- 1482 (1)
- 1484 (1)
- 1485 (1)
- 1489 (1)
- 1492 (1)
- 1495 (1)
- 1496 (1)
- 1505 (1)
- 1509 (1)
- 1527 (1)
- 1532 (1)
- 1533 (1)
- 1541 (1)
- 1543 (1)
- 1547 (1)
- 1558 (1)
- 1570 (1)
- 1573 (1)
- 1579 (1)
- 1581 (1)
- 1585 (1)
- 1588 (1)
- 1592 (1)
- 1595 (1)
- 1597 (1)
- 1607 (1)
- 1621 (1)
- 1633 (1)
- 1634 (1)
- 1637 (1)
- 1639 (1)
- 1644 (1)
- 1645 (1)
- 1652 (1)
- 1660 (1)
- 1664 (1)
- 1669 (1)
- 1685 (1)
- 1696 (1)
- 17 (1)
- 1714 (1)
- 1718 (1)
- 172 (1)
- 1753 (1)
- 1754 (1)
- 1764 (1)
- 1765 (1)
- 1772 (1)
- 178 (1)
- 179 (1)
- 1795 (1)
- 18 (1)
- 1820 (1)
- 1845 (1)
- 1850 (1)
- 1856 (1)
- 188 (1)
- 1903 (1)
- 1918 (1)
- 1948 (1)
- 1974 (1)
- 2002 (1)
- 2032 (1)
- 2044 (1)
- 2048 (1)
- 2063 (1)
- 2066 (1)
- 207 (1)
- 2071 (1)
- 2075 (1)
- 2089 (1)
- 2101 (1)
- 2112 (1)
- 2116 (1)
- 2118 (1)
- 2144 (1)
- 2200 (1)
- 2207 (1)
- 222 (1)
- 2235 (1)
- 2236 (1)
- 2240 (1)
- 2243 (1)
- 2249 (1)
- 2250 (1)
- 2260 (1)
- 2263 (1)
- 2268 (1)
- 2273 (1)
- 2307 (1)
- 232 (1)
- 2320 (1)
- 2329 (1)
- 2345 (1)
- 2355 (1)
- 2359 (1)
- 2360 (1)
- 2364 (1)
- 238 (1)
- 2384 (1)
- 2410 (1)
- 2411 (1)
- 2418 (1)
- 2425 (1)
- 2426 (1)
- 2428 (1)
- 2452 (1)
- 2460 (1)
- 247 (1)
- 248 (1)
- 2485 (1)
- 2538 (1)
- 2542 (1)
- 2549 (1)
- 2550 (1)
- 2552 (1)
- 2556 (1)
- 2578 (1)
- 2587 (1)
- 2590 (1)
- 2592 (1)
- 2607 (1)
- 2633 (1)
- 2639 (1)
- 2648 (1)
- 2649 (1)
- 2651 (1)
- 2652 (1)
- 2655 (1)
- 2657 (1)
- 2658 (1)
- 2662 (1)
- 2669 (1)
- 2679 (1)
- 2680 (1)
- 2686 (1)
- 2690 (1)
- 2692 (1)
- 2694 (1)
- 2696 (1)
- 2699 (1)
- 2750 (1)
- 2751 (1)
- 2760 (1)
- 2768 (1)
- 2794 (1)
- 2807 (1)
- 2811 (1)
- 2829 (1)
- 2831 (1)
- 2832 (1)
- 2833 (1)
- 286 (1)
- 2899 (1)
- 2929 (1)
- 2942 (1)
- 2946 (1)
- 2949 (1)
- 2951 (1)
- 2952 (1)
- 2955 (1)
- 2957 (1)
- 2958 (1)
- 296 (1)
- 2966 (1)
- 2973 (1)
- 3 (1)
- 3009 (1)
- 3038 (1)
- 3048 (1)
- 3092 (1)
- 310 (1)
- 3126 (1)
- 3127 (1)
- 3162 (1)
- 3185 (1)
- 3197 (1)
- 3199 (1)
- 3230 (1)
- 3231 (1)
- 3237 (1)
- 3244 (1)
- 3245 (1)
- 3246 (1)
- 3247 (1)
- 3257 (1)
- 3259 (1)
- 3279 (1)
- 3318 (1)
- 3319 (1)
- 3321 (1)
- 3323 (1)
- 3325 (1)
- 3333 (1)
- 3334 (1)
- 3335 (1)
- 3339 (1)
- 3340 (1)
- 3343 (1)
- 3344 (1)
- 3348 (1)
- 3354 (1)
- 3365 (1)
- 3374 (1)
- 3377 (1)
- 3383 (1)
- 3394 (1)
- 3396 (1)
- 34 (1)
- 3404 (1)
- 3408 (1)
- 3427 (1)
- 3431 (1)
- 3437 (1)
- 3443 (1)
- 3467 (1)
- 347 (1)
- 3473 (1)
- 3489 (1)
- 3499 (1)
- 3502 (1)
- 3507 (1)
- 3521 (1)
- 3542 (1)
- 3546 (1)
- 3561 (1)
- 3562 (1)
- 3584 (1)
- 3597 (1)
- 3598 (1)
- 360 (1)
- 361 (1)
- 3640 (1)
- 3647 (1)
- 3673 (1)
- 3674 (1)
- 3677 (1)
- 368 (1)
- 3681 (1)
- 3691 (1)
- 3692 (1)
- 3728 (1)
- 3733 (1)
- 3734 (1)
- 3739 (1)
- 3759 (1)
- 3767 (1)
- 3791 (1)
- 3793 (1)
- 3809 (1)
- 3871 (1)
- 3874 (1)
- 3878 (1)
- 3892 (1)
- 3895 (1)
- 3900 (1)
- 3909 (1)
- 3910 (1)
- 3914 (1)
- 3948 (1)
- 3961 (1)
- 3981 (1)
- 3982 (1)
- 3987 (1)
- 3988 (1)
- 3995 (1)
- 3998 (1)
- 4000 (1)
- 4001 (1)
- 4016 (1)
- 402 (1)
- 4052 (1)
- 4056 (1)
- 4058 (1)
- 4059 (1)
- 4060 (1)
- 4066 (1)
- 4067 (1)
- 4080 (1)
- 4083 (1)
- 4102 (1)
- 4113 (1)
- 4121 (1)
- 4162 (1)
- 4174 (1)
- 4178 (1)
- 4190 (1)
- 4194 (1)
- 4195 (1)
- 4198 (1)
- 4211 (1)
- 4213 (1)
- 4218 (1)
- 4235 (1)
- 4258 (1)
- 426 (1)
- 4273 (1)
- 4293 (1)
- 4318 (1)
- 4330 (1)
- 4345 (1)
- 4348 (1)
- 4358 (1)
- 4359 (1)
- 4367 (1)
- 4379 (1)
- 4382 (1)
- 4384 (1)
- 4391 (1)
- 4394 (1)
- 4417 (1)
- 4420 (1)
- 4423 (1)
- 4442 (1)
- 4446 (1)
- 4447 (1)
- 446 (1)
- 4475 (1)
- 4477 (1)
- 4481 (1)
- 4513 (1)
- 4519 (1)
- 4529 (1)
- 4537 (1)
- 4538 (1)
- 4550 (1)
- 4552 (1)
- 4564 (1)
- 4566 (1)
- 4568 (1)
- 4603 (1)
- 4608 (1)
- 4631 (1)
- 4635 (1)
- 4638 (1)
- 4640 (1)
- 4645 (1)
- 4664 (1)
- 4666 (1)
- 4669 (1)
- 4674 (1)
- 4676 (1)
- 4685 (1)
- 4691 (1)
- 4695 (1)
- 4698 (1)
- 470 (1)
- 4701 (1)
- 4711 (1)
- 4732 (1)
- 4735 (1)
- 4738 (1)
- 4749 (1)
- 4751 (1)
- 4752 (1)
- 4780 (1)
- 4781 (1)
- 4801 (1)
- 4811 (1)
- 4812 (1)
- 4819 (1)
- 4836 (1)
- 4839 (1)
- 4846 (1)
- 4850 (1)
- 4854 (1)
- 4855 (1)
- 4857 (1)
- 4876 (1)
- 4878 (1)
- 4881 (1)
- 4883 (1)
- 4884 (1)
- 4891 (1)
- 4901 (1)
- 4905 (1)
- 4917 (1)
- 4925 (1)
- 4930 (1)
- 4931 (1)
- 4934 (1)
- 4935 (1)
- 4968 (1)
- 4973 (1)
- 4987 (1)
- 4995 (1)
- 4997 (1)
- 4999 (1)
- 5 (1)
- 5032 (1)
- 5045 (1)
- 5048 (1)
- 5056 (1)
- 5085 (1)
- 5088 (1)
- 5090 (1)
- 5096 (1)
- 5102 (1)
- 5110 (1)
- 5111 (1)
- 5112 (1)
- 5113 (1)
- 5118 (1)
- 5131 (1)
- 5133 (1)
- 5137 (1)
- 5147 (1)
- 5149 (1)
- 5154 (1)
- 5163 (1)
- 5165 (1)
- 5168 (1)
- 5169 (1)
- 517 (1)
- 5181 (1)
- 5190 (1)
- 5206 (1)
- 5210 (1)
- 5245 (1)
- 5256 (1)
- 5257 (1)
- 5264 (1)
- 5268 (1)
- 527 (1)
- 5278 (1)
- 528 (1)
- 5283 (1)
- 5301 (1)
- 5313 (1)
- 5339 (1)
- 5340 (1)
- 5347 (1)
- 5353 (1)
- 536 (1)
- 548 (1)
- 561 (1)
- 568 (1)
- 569 (1)
- 571 (1)
- 583 (1)
- 593 (1)
- 599 (1)
- 606 (1)
- 612 (1)
- 613 (1)
- 62 (1)
- 653 (1)
- 657 (1)
- 659 (1)
- 668 (1)
- 676 (1)
- 679 (1)
- 680 (1)
- 685 (1)
- 688 (1)
- 694 (1)
- 700 (1)
- 711 (1)
- 718 (1)
- 723 (1)
- 735 (1)
- 743 (1)
- 745 (1)
- 761 (1)
- 762 (1)
- 764 (1)
- 770 (1)
- 778 (1)
- 787 (1)
- 816 (1)
- 818 (1)
- 84 (1)
- 843 (1)
- 844 (1)
- 846 (1)
- 854 (1)
- 858 (1)
- 859 (1)
- 869 (1)
- 870 (1)
- 875 (1)
- 88 (1)
- 895 (1)
- 897 (1)
- 907 (1)
- 921 (1)
- 922 (1)
- 923 (1)
- 924 (1)
- 926 (1)
- 951 (1)
- 953 (1)
- 960 (1)
- 972 (1)
- 979 (1)
- 985 (1)
- 986 (1)
- 988 (1)
Last reviewedDernière révisionLetzte ÜberprüfungUltima revisioneÚltima revisión: 2020-11-20
IDIDIDIDID | TitleTitreTitelTitoloTitulo | SummaryRésuméZusammenfassungSommarioResumen | KeywordsMots-clésStichwörterParole chiavePalabras claves |
---|---|---|---|
TE017827 | Dialogus miraculorum: I, 3, 1 | Un clerc, qui pour voler la vaisselle liturgique de l’abbatiale de Clairvaux, était devenu moine, change son attitude sous l’action divine. Il se convertit, devient prieur de Clairvaux et raconte souvent cet épisode personnel aux novices. | |
TE017828 | Dialogus miraculorum: I, 3, 2 | Un convers cistercien voit le Saint-Esprit descendre sous la forme d'une colombe sur un novice qui prend l'habit. | |
TE017829 | Dialogus miraculorum: I, 4 | Un jeune moine qui pensait à apostasier consulte David, prêtre à Himmerod ; pendant que ce dernier se retire pour prier, il s'enfuit et retourne au monde. | |
TE017830 | Dialogus miraculorum: I, 6, 1 | Saint Bernard qui prêchait la croisade conseille à un chanoine de se faire plutôt moine cistercien. |
|
TE017831 | Dialogus miraculorum: I, 6, 2 | Un moine de Clairvaux n'osait pas demander à être envoyé à Aulne, un monastère de Frères réguliers qui avaient consenti à se soumettre à l'ordre Cistercien. Après avoir reçu un encouragement envoyé par une voix du ciel, il obtient l’accord de son abbé. | |
TE017832 | Dialogus miraculorum: I, 6, 3 | Un prieur qui avait retardé la confession d'un moine pour célébrer l’office voit un ange sous l'aspect et l'habit de ce même moine venir le supplier à genoux. Après l’office, il confesse le moine et décide de ne plus jamais retarder une confession. Jusqu'à sa mort, il récite quotidiennement le psautier ; le jour de sa mort, une étoile apparaît en plein jour. | |
TE017833 | Dialogus miraculorum: I, 7, 1 | Un prêtre de l’église de Sainte-Marie-ad-gradus a une vision : il voit en habit cistercien un jeune chanoine adonné aux plaisirs du monde. Ce dernier entrera peu après au monastère de Himmerod ; il succède, par la suite, à l’abbé de Heisterbach. |
|
TE017834 | Dialogus miraculorum: I, 8 | Un clerc de Mayence nommé Mascelin ne voulait pas entendre parler de conversion : saint Bernard lui annonce qu’il deviendra moine de Clairvaux car c’est la volonté de Dieu. Le clerc, en effet, se convertit peu après. |
|
TE017835 | Dialogus miraculorum: I, 9 | Maître Etienne de Vitry passe un an à Clairvaux dans l’espoir de ramener avec lui des novices qu’il avait formés aux lettres ; mais conformément à la prophétie de saint Bernard, il échoue et repart seul. | |
TE017836 | Dialogus miraculorum: I, 10 | Deux prêtres gyrovagues demandent à entrer comme novices dans l’abbaye de Heisterbach. L’un deux est accepté mais s’enfuit six semaines plus tard en emportant du butin. | |
TE017837 | Dialogus miraculorum: I, 11 | Un jeune chanoine désinvolte ayant perdu son habit au jeu se présenta en tunique à l’abbaye de Heisterbach. Refusé au noviciat par l’abbé Gevardus qui comprit que la légèreté était seule en cause, le chanoine oublia son projet de conversion. | |
TE017838 | Dialogus miraculorum: I, 12 | Ses amis font sortir un novice du monastère de Heisterbach pour qu'il vienne régler ses dettes; il n'y rentrera pas malgré les interventions de l’abbé. | |
TE017839 | Dialogus miraculorum: I, 13 | Conversion de l’abbé Henri. Le chanoine Henri demande, à l’insu de tous, à entrer au monastère de Heisterbach. Sous un faux prétexte, ses frères l’enlèvent ; quelques temps après, il se réfugie une seconde fois au monastère pou y prononcer ses vœux définitifs. | |
TE017840 | Dialogus miraculorum: I, 14 | Le moine Léon que ses frères avaient tiré du monastère de Himmerod sous prétexte de lui faire régler ses dettes, meurt fou furieux, sans s’être confessé. Ses proches tentent sans succès de le soigner en appliquant sur son crâne les chairs de petits chiens. |
|
TE017841 | Dialogus miraculorum: I, 15 | De l’horrible mort du novice Bennecon. Un novice s’enfuit du monastère de Heisterbach et retourne dans le monde. Peu après, il tombe malade. A sa mort, une tempête et un vol de corbeaux provoquent la panique et font fuir tout le monde ; seule une vieille femme reste à son chevet. |
|
TE017842 | Dialogus miraculorum: I, 16, 1 | Saint Bernard refuse de recevoir Henri (un homme âgé et saint, au corps paralysé et brisé) s'il exigeait de n'être jamais envoyé hors de Clairvaux. Il accepte de se convertir quand saint Bernard lui promet qu’il mourra à Clairvaux. Un des serviteurs d’Henri, un arbalétrier, furieux de la conversion de son maître, tire sur saint Bernard ; un ange arrête son geste et provoque la mort subite de l’arbalétrier. Saint Bernard ressuscite ce dernier et l'envoie combattre en Terre Sainte. |
|
TE017843 | Dialogus miraculorum: I, 16, 2 | Henri l’infirme présente à saint Bernard une pauvre femme paralysée ; sa bénédiction la guérit. | |
TE017844 | Dialogus miraculorum: I, 16, 3 | La bénédiction de saint Bernard sauve Henri l’infirme resté longtemps dans l’eau glacée. | |
TE017845 | Dialogus miraculorum: I, 17 | Césaire de Heisterbach a été converti par le récit de Gévard, l’abbé de Heisterbach: à Clairvaux, un saint homme a vu Marie, accompagnée d’Anne et de Marie Madeleine, essuyer le front des moines moissonnant. Césaire se rend en pèlerinage à Rocamadour, puis entre au monastère de l’abbé Gévard. |
|
TE017846 | Dialogus miraculorum: I, 18 | Gerlac de Dinge, chanoine d’Utrecht, en entendant les miracles racontés par le Dom Henri, de passage dans le château de son oncle, décide d'entrer au monastère. |
|
TE017847 | Dialogus miraculorum: I, 19, 1 | Henri, le frère du roi de France, venu à Clairvaux pour parler au saint Bernard d'une affaire quelconque du monde, se recommanda aux prières des frères. La preuve d'efficacité de ces prières fut donnée le jour même : Henri se convertit à la vie monastique. | |
TE017848 | Dialogus miraculorum: I, 19, 2 | André, rendu furieux par la conversion de son seigneur Henri, blasphème et jure que jamais il n'entrera en religion, comme le prédit saint Bernard. La prière du saint l'y amène. |
|
TE017849 | Dialogus miraculorum: I, 20 | Un moine de Heisterbach prie pour que son jeune frère entre en religion malgré son jeune âge. Ses prières sont exaucées : l'abbé admet l'enfant avant l'âge requis. La nuit où il prend l'habit, la Vierge apparaît à un des prêtres du monastère, tenant dans les bras un bel enfant qu'elle dit d'être le fils de ce moine-là. |
|
TE017850 | Dialogus miraculorum: I, 21 | Thierry décide de se faire moine à Heisterbach en entendant les prières des moines aux funérailles de l'un d'eux. Même expérience pour le frère Bernard. | |
TE017851 | Dialogus miraculorum: I, 22 | Adolphe, jeune chanoine, en voyant les moines cisterciens se précipiter, le dos nu, pour recevoir la discipline, en confessant humblement leurs fautes, entre en religion. Plus tard, il devient évêque d'Osnabrück. |
|
TE017852 | Dialogus miraculorum: I, 23 | Un riche chanoine malade en route pour Cologne où il voulait consulter les médecins, reçoit l'hospitalité dans l'abbaye de Heisterbach: il y reste, se convertit et renvoie sa suite. | |
TE017853 | Dialogus miraculorum: I, 24 | En voyant pleurer un moine cistercien célébrant une messe, le prêtre Gerlach décide de se faire moine à Heisterbach. | |
TE017854 | Dialogus miraculorum: I, 25 | Le chevalier Ludwig est guéri dès qu'il a fait vœu, avec l’accord de sa femme, d'entrer chez les cisterciens. | |
TE017855 | Dialogus miraculorum: I, 26 | Ezechias, par son repentir et ses prières obtint de Dieu un supplément de vie de quinze ans. | |
TE017856 | Dialogus miraculorum: I, 27 | Un médecin détrompe le landgrave Ludwig convaincu de l’inanité des bonnes actions face à la prédestination. « Seigneur, dit-il, si vous croyez que votre vie peut être prolongée par la vertu de la médecine, pourquoi refusez-vous de croire cela au sujet de la pénitence et des œuvres de justice qui sont la médecine de l’âme ? » Le landgrave promet de se convertir mais ne tient pas parole. | |
TE017857 | Dialogus miraculorum: I, 28 | Certains se convertissent à cause de la pauvreté. Un homme honorable, en exposant les étapes de sa conversion, ajoute: «Certes, si dans mes affaires j'avais maintenu la prospérité, jamais je ne serais venu dans l'ordre.» | |
TE017858 | Dialogus miraculorum: I, 29 | Un chanoine de Cologne surpris alors qu’il volait, préféra le cloître à la honte et devint novice à Heisterbach. | |
TE017859 | Dialogus miraculorum: I, 30 | Un jeune homme qui avait mis une moniale enceinte devient cistercien pour échapper à la honte et au châtiment. | |
TE017860 | Dialogus miraculorum: I, 31 | Un seigneur condamné à mort pour vol échappa à la sentence grâce à l'intervention de Daniel, abbé de Schönau, qui obtint la permission de se faire moine cistercien et de faire ainsi réparation pour ses péchés. | |
TE017861 | Dialogus miraculorum: I, 32 | Un étudiant devait sa science à une pierre magique donnée par le diable. Malade et proche de la mort, il se confessa et rejeta la pierre. Les démons emportèrent son âme et lui firent subir des tourments infernaux. Renvoyé sur terre après sa mort par l’intervention divine, le ressuscité se fit moine cistercien. Par la suite, en raison de mérite de sa vie, il devint abbé à Morimond. |
|
TE017862 | Dialogus miraculorum: I, 33 | Un clerc qui avait étudié la nécromancie à Tolède apparaît damné à un condisciple. Il lui conseille d’abandonner la nécromancie et d’entrer dans l’ordre cistercien. |
|
TE017863 | Dialogus miraculorum: I, 34 | Un clerc par nécromancie rencontre en enfer l'âme du père de son landgrave plongée dans un puits sulfureux. Le landgrave damné demande que ses fils restituent les biens d’église qu’il avait lui-même spoliés, cela lui ferait le plus grand bien. Les fils restent indifférents à cette demande. Le clerc refuse la récompense promise par le landgrave à celui qui pourrait lui apprendre l’état de l’âme de son père, et se fait moine cistercien. |
|
TE017864 | Dialogus miraculorum: I, 35, 1 | Le jeune moine bénédictin Godefroi demande à entrer dans l’ordre des cisterciens. Refusé par l'abbé de Heisterbach, Godefroi devient moine à Villers et se distingue par sa piété et sa ferveur dans l'ordre. Ce saint moine conseille aux autres moines de ne rien dire dans la prière mais de contempler les mystères de la vie du Christ. Il reçoit le don de prophétie et de vision. |
|
TE017865 | Dialogus miraculorum: I, 35, 2 | Jésus vient lui-même laver les pieds du moine Godefroi qui avait lavé les pieds de ses confrères. | |
TE017866 | Dialogus miraculorum: I, 35, 3 | Le moine Godefroi voit Marie traversant le chœur pendant le chant du psaume Eructavit à l'office du lundi saint en bénissant les moines. |
|
TE017867 | Dialogus miraculorum: I, 35, 4 | Le moine Godefroi mourant avait promis à l'infirmier qu'il le reverrait vivant ; il lui apparaît au réfectoire et lui fait un signe d'adieu. | |
TE017868 | Dialogus miraculorum: I, 37 | Un chevalier nommé Walewan (encore vivant lors du récit) entre tout armé dans le choeur du monastère de Himmerod et dépose ses armes sur l'autel de la Vierge. Devenu novice, il choisit ensuite le statut de convers par humilité. |
|
TE017869 | Dialogus miraculorum: I, 38 | Philippe change ses bons habits de chanoine avec ceux d'un pauvre étudiant. Arrivé à l’abbaye de Bonnevaux, il se voit refusé l’entrée car on le juge trop pauvre. Devant son insistance, il est accepté et devient bientôt abbé de la communauté. | |
TE017870 | Dialogus miraculorum: I, 39 | Un diacre se faisant passer pour un laïc par humilité est reçu comme convers dans l’ordre cistercien. L’abbé découvrant sa condition, le reçoit comme moine, malgré l’interdiction du chapitre général de promouvoir des convers. | |
TE017871 | Dialogus miraculorum: I, 40, 1 | Un bourgeois d’Allemagne part en pèlerinage avec sa fille Hildegonde. L’homme décède à Tyr en laissant sa jeune enfant à un serviteur qui l’abandonne. Tombée dans la misère, elle est ramenée dans sa patrie par un riche pèlerin. A Trêves, alors que deux personnages de la cathédrale s'opposent, il est décidé de faire porter par la jeune Hildegonde, déguisée en homme, une lettre au pape Lucius III. En chemin, elle est injustement accusée de vol, condamnée à la pendaison et innocentée par une ordalie. Les complices du voleur la pendent. Un ange la soutient pendant deux jours et l’emmènent miraculeusement à Vérone pour porter sa lettre au pape. |
|
TE017872 | Dialogus miraculorum: I, 40, 2 | Saint Benoît a vu l’âme de sa sœur Scholastique entrer au ciel sous la forme d’une colombe. | |
TE017873 | Dialogus miraculorum: I, 40, 3 | Le prophète Habaquq a été transporté miraculeusement de Judée à Babylone. | |
TE017874 | Dialogus miraculorum: I, 40, 4 | A Cologne, Sulpice Sévère vit l’âme de saint Martin entrer au ciel dans une musique angélique. | |
TE017875 | Dialogus miraculorum: I, 40, 5 | Dans le diocèse de Worms, Hildegonde, déguisée en garçon, est reçue comme novice à Schönau, grâce aux prières d’une recluse. Elle y reçoit le nom de frère Joseph. Un novice qui regardait le reflet du visage d'Hildegonde dans une coupe lui trouve un menton féminin. Pour avoir rompu le silence, Hildegonde et son compagnon sont battus. |
|
TE017876 | Dialogus miraculorum: I, 40, 6 | Sainte Hildegonde, déguisée en garçon, devient moine à Schönau sous le nom de frère Joseph. Lors qu’approche le temps de sa mort, elle commence à être malade. On la porte sur son lit, et un moine avoue avoir toujours été tenté en sa présence ; il la soupçonne d’être une femme ou un diable. | |
TE017877 | Dialogus miraculorum: I, 40, 7 | Sainte Hildegonde, déguisée en garçon, devient moine à Schönau sous le nom de frère Joseph. En confession avec le prieur, Hildegonde annonce sa mort, gardant le silence sur son sexe. Une fois décédée, son corps est mis à nu pour être lavé, et on s’aperçoit de son véritable sexe ; on cherche à connaître son véritable nom pour rédiger une notice nécrologique. Les fidèles affluent sur son tombeau. Un oratoire est dédié à cette bienheureuse. |
|
TE017878 | Dialogus miraculorum: I, 41 | Une jeune veuve de Cologne par crainte que son désir de se convertir ne soit empêché par des amis, se déguise en frère convers et gagne ainsi le monastère de Walberberg où elle se fait moniale. |
|
TE017879 | Dialogus miraculorum: I, 42 | Malgré l'opposition de sa riche famille, la jeune Mathilde entre au convent de Fuessenich ; quelques années après, sa sœur la suit. A leur exemple, une de leurs proches, par crainte de ses parents, sortit en habit de l'homme et devient moniale cistercienne à l'abbaye Saint-Thomas. Une autre jeune femme qui voulait également entrer au monastère, est rattrapée par ses parents et est donnée en mariage à un homme. | |
TE017880 | Dialogus miraculorum: I, 43 | Une jeune enfant se sauve au monastère du Mont-Saint-Sauveur ; ses parents l’enlèvent de force : excommuniés par l'évêque de Liège, ils ramènent la jeune Helswinde au monastère où elle se fait moniale et devient plus tard abbesse. |
|
TE017882 | Dialogus miraculorum: II, 2 | Le neveu cistercien d'un évêque devint apostat et bandit. Blessé mortellement dans un combat il confessa ses péchés, mais le prêtre, terrifié, ne savait quelle pénitence lui donner. Le mourant se choisit alors, avec une grande contrition de cœur, deux mille ans de purgatoire comme pénitence. L’évêque averti de sa mort, fit dire durant deux années consécutives des messes pour son salut ; le défunt lui apparut et lui annonca qu’il est sauvé. |
|
TE017883 | Dialogus miraculorum: II, 3 | Un moine cistercien quitte l’habit monastique. Il prend en charge une paroisse dont il devient le curé. Ayant pris une concubine qui lui donne des nombreux enfants ; un jour, il reçoit saint Bernard qui guérit miraculeusement l’un de ses fils muet. Le prêtre le supplie de l’accepter à nouveau dans l’ordre des cisterciens. Il meurt avant d’avoir pu reprendre l’habit, mais grâce à sa contrition, on le retrouve tonsuré et en habit monastique dans sa tombe. |
|
TE017884 | Dialogus miraculorum: II, 4 | Un prêtre doute de son salut: il avoue, sans une contrition particulière, avoir commis l’adultère durant la nuit précédant le dimanche (jour de la fête de saint Laurent) où il célébra trois messes. | |
TE017885 | Dialogus miraculorum: II, 5 | A trois reprises, l'hostie est ôtée par une colombe à un prêtre luxurieux alors qu’il célèbre la messe. Plein de componction, il se confesse à un abbé cistercien. La colombe lui apporte les hosties emportées et recrache le vin dans le calice. Comme pénitence, l’abbé demande au prêtre de partir soigner les malades outre-mer. A son retour, il entre dans l’ordre cistercien. |
|
TE017886 | Dialogus miraculorum: II, 6 | Hildebrand, un paysan, a tué un compagnon et caché son forfait. Condamné au supplice de la roue, il refuse, par désespoir, de se confesser. Le prêtre, nommé Bertolphe, lui demande alors de lui apparaître après la mort et annoncer son sort. Comme promis, Hildebrand lui apparaît pour lui annoncer sa damnation éternelle et le menacer de l'enfer car il exerce son ministère sans avoir été ordonné prêtre. Celui-ci, terrifié, se fait moine. L'abbé de monastère aperçoit sa science et son éloquence, et demande en vain au pape Innocent III son ordination. Peu de temps après, la main de Bertolphe pourrit et il meurt, puni en cette vie, pour, comme l'on peut espérer, ne pas subir la punition éternelle. |
|
TE017887 | Dialogus miraculorum: II, 7 | Un certain Godescalc, usurier, qui a acheté une dispense pour ne pas partir en croisade insulte ceux qui allaient passer la mer. Au milieu de la nuit, le diable se présente avec deux chevaux noirs devant sa porte et lui fait parcourir les lieux des peines où, dit-il, il reviendrait. Trois jours après, l'usurier meurt, obstiné et désespéré, sans confession ni viatique. |
|
TE017888 | Dialogus miraculorum: II, 9 | L’évêque de Worms, Lupold, accumule toutes sortes de péchés. Lorsque son cousin le lui reproche, il lui raconte une parabole: il y avait une fois deux voisins, dont l'un péchait sur le mauvais exemple de l'autre. Tous deux étant envoyés en enfer, le premier accusa le dernier d’être responsable de sa damnation : c'est entraîné par le mauvais exemple qu'il mérita ses peines. L'autre lui proposa alors d’échanger leur place en enfer, si la sienne lui plaisait plus. Nous pourrons, dit Lupold à son cousin, faire plus tard la même chose. Lupold poursuit ses mauvais agissements lors de la guerre opposant Philippe de Souabe († 1208) et Otton de Brunswick († 1218). | |
TE017889 | Dialogus miraculorum: II, 10 | Un étudiant parisien qui ne réussissait pas à dire ses péchés en confession, les écrit sur une charte, sur le conseil du prieur de Saint-Victor. Cette liste des péchés est miraculeusement effacée. | |
TE017890 | Dialogus miraculorum: II, 11 | Une femme incestueuse avait eu un fils de son propre fils. Sur le conseil de son prêtre, elle se rend à Rome avec son enfant nouveau-né. S’étant confessée publiquement et sincèrement, le pape Innocent III lui demande de se présenter devant lui dans la tenue qu’elle arborait pour pécher. Ayant obéi, elle reçut une pénitence et le pardon du pape. Le cardinal romain, ayant mis en doute le jugement du pape, est tourmenté par le diable puis libéré par la prière de tous. |
|
TE017891 | Dialogus miraculorum: II, 12 | Sur les conseils d’un paysan, un jeune homme ruiné a renié Dieu dans un pacte avec le diable. Il n’a cependant pas renié la Vierge Marie. Entré dans une église pour prier la vierge, la statue de Marie s’anime pour supplier l’Enfant-Jésus qu’elle a déposé sur l’autel. Plein de contrition, elle obtient pour lui le pardon. Témoin de la scène, le chevalier à qui il avait vendu et hypothéqué ses biens, lui propose d’épouser sa fille et de récupérer ainsi son héritage par la dot. |
|
TE017892 | Dialogus miraculorum: II, 14 | A Heisterbach, le convers Henri, de sainte vie, n'a fait une confession complète qu'à ses derniers instants. Son péché était si grave que, sans confession quoique tardive, il aurait été certainement damné pour l'éternité, malgré toutes les bonnes œuvres de sa vie. | |
TE017893 | Dialogus miraculorum: II, 15, 1 | A Paris, un riche chanoine de l’église Notre-Dame, gourmand, luxurieux, se confesse à l’heure de mourir. Il est enterré en grande pompe. Il apparaît plus tard à un ami pour lui annoncer qu'il est damné par manque de vraie contrition lors de sa confession tardive. |
|
TE017894 | Dialogus miraculorum: II, 15, 2 | Nicolas, un clerc vagabond surnommé archipoète, tomba gravement malade. Se croyant mourant, il obtint de l'abbé de Heisterbach son admission dans l'ordre cistercien. Mais une fois hors de danger, il prit la fuite. | |
TE017895 | Dialogus miraculorum: II, 16 | A Reims, un chevalier qui vivait en concubinage avec sa cousine, refuse de la répudier, comme le demande le prêtre venue le confesser à l’heure de sa mort. Malgré cela, saint Bernard ordonne au prêtre de lui donner la communion ; ce qui entraîne miraculeusement le changement de l'amour pour la cousine en haine. Après avoir renié sa passion, le chevalier meurt en paix. |
|
TE017896 | Dialogus miraculorum: II, 17 | Philippe comte de Namur qui avait vendu sa nièce au roi de France meurt en manifestant une contrition spectaculaire et une humiliation publique (il ordonne de lui faire mettre une corde autour du cou et de le faire trainer ainsi dans la rue, disant : ayant vécu comme un chien, je dois mourir comme un chien). Après sa mort exemplaire, des miracles se produisent sur sa tombe dans l’église Saint-Aubain. | |
TE017897 | Dialogus miraculorum: II, 18 | L'empereur Frédéric Ier avait banni l’abbaye d’Himmerod qui refusait l’élection de l'antipape Calixte. Un saint moine conseille à ses frères de chanter l’antienne Qui coelorum contines thronos... avec force larmes ; les frères obtiennent de l’empereur de rester dans leur abbaye à condition de prier pour lui. | |
TE017898 | Dialogus miraculorum: II, 19 | Une moniale cistercienne demande, par la prière, le don des larmes pour un moine durant les vigiles des lundi, jeudi et samedi. Elle devine miraculeusement que sa prière a été exaucée. | |
TE017899 | Dialogus miraculorum: II, 20 | Une béguine du Brabant obtient pour un moine cistercien le don des larmes. Alors qu’il prie la nuit, il fond en larmes en pensant à ses péchés. | |
TE017900 | Dialogus miraculorum: II, 21 | Un saint moine demande pour Walter, l'abbé de Villers, la grâce de pleurer après la messe et devine miraculeusement la réussite de sa prière. | |
TE017901 | Dialogus miraculorum: II, 22 | Un moine qui jouissait du don des larmes s’enorgueillit de ce don à l’instigation du diable. Vaincu par la vaine gloire, il pensa : " Oh, si quelqu’un pouvait voir quelle grâce Dieu m’accorde !" Il leva la tête et vit le diable en habit clunisien le regarder. Le cistercien, effrayé, fit le signe de croix et le diable disparut. | |
TE017902 | Dialogus miraculorum: II, 23 | En Angleterre, un clerc, neveu de l’évêque, couche avec la fille d'un juif un vendredi saint; alors qu’il célèbre l’office de none le samedi saint, il voit entrer une foule de juifs en colère dans la cathédrale. Par une prière silencieuse et sincère, il demande le pardon ; aussitôt, les juifs deviennent miraculeusement muets. L’évêque les fait chasser. Le clerc confesse son péché à son oncle évêque, puis entre chez les Cisterciens, suivi par la fille qui se fait baptiser. |
|
TE017903 | Dialogus miraculorum: II, 24 | Un clerc séduit une jeune fille juive qui se retrouve enceinte. Par une ruse, le clerc convainc ses parents que son corps vierge va enfanter le messie qu’ils attendent. Il naît une fille qui est tuée immédiatement par un juif en colère. Le clerc ne se soucie pas de convertir la jeune femme. | |
TE017905 | Dialogus miraculorum: II, 25 | A Louvain, une jeune juive se fait baptiser et devient cistercienne au monastère du Parc sous le nom de Catherine. Son père, après plusieurs démarches, tente d’acheter l'appui du duc puis celui de l'évêque pour la récupérer. Grâce à la protection de l’abbaye de Clairvaux et du pape, la jeune fille peut rester dans son monastère. | |
TE017906 | Dialogus miraculorum: II, 26 | Une juive dit à sa fille baptisée (Elisabeth) qu'elle lui ôtera la vertu du baptême en la faisant passer à trois reprises par le trou des latrines. La jeune fille, crache contre sa mère et se met sous la protection d’un chevalier chrétien. | |
TE017907 | Dialogus miraculorum: II, 27 | Un clerc parisien soutient que les princes-évêques allemands, qui portent le double glaive spirituel et matériel, ne peuvent être sauvés. Césaire cite néanmoins les trois évêques de Cologne, Brunon, Héribert et Annon, qui furent saints. | |
TE017908 | Dialogus miraculorum: II, 28 | Un moine de Clairvaux refus son élection à l’épiscopat et meurt peu de temps après. Apparaissant à un familier qui lui demande si son refus d’obéissance ne lui a pas fait du tort, il répond qu’au contraire cette désobéissance l’a sauvé, car peu de prélats font partie des élus. |
|
TE017909 | Dialogus miraculorum: II, 29 | L'évêque de Mayence dit à un évêque de Lombardie que ses diocésains sont trop nombreux pour qu'il les connaisse tous. L'évêque de Lombardie, un homme bon et soucieux du salut des ses ouailles, est effrayée par ses mots, considérant le danger pour l’âme de cet évêque: comment pourra-t-il en répondre au Jugement ? |
|
TE017910 | Dialogus miraculorum: II, 30 | Le frère Simon a une vision apocalyptique : cinq brebis grasses, trois bœufs maigres, des loups hurlants, éclipse du soleil, un démon hideux, armé, crachant du feu. Simon demande explication de cette vision, et une voix celeste lui répond qu'il s'agit des les famines dans le diocèse de Cologne, de la séparation de l'empire romain germanique, et de la destruction de de Jérusalem. Les calamités qui ont accablé Cologne, ajout la voix, sont dues non seulement à un mauvais évêque, mais aux péchés de tous. Ce mauvais évêque était, comme l'explique Césaire, Adolf de Cologne, partisan de Philippe de Souabe, excommunié et déposé par le pape. D’autres signes qu'il ne peut interpréter se vérifieront à la venue de l'Antéchrist. |
|
TE017911 | Dialogus miraculorum: II, 31 | Un riche usurier mourant promit à l’abbé bénédictin qui allait le confesser de lui léguer tous ses biens si l’abbé acceptait d’être le garant de son âme. L’abbé accepta. Alors que les frères chantaient autour du corps, anges et diables s'affrontèrent à coup de versets de psaumes au sujet du salut de son âme. Les anges obtinrent à la fin l’âme du pécheur qui avait fait preuve d’une réelle contrition attestée par ses restitutions et des larges aumônes. |
|
TE017912 | Dialogus miraculorum: II, 32 | Un usurier rempli de contrition dit au prêtre qu’il allait donner toute sa fortune en aumônes. Le prêtre lui dit de remplir une citerne avec ses aumônes et d’attendre: on retrouve la citerne pleine de crapauds. Sur le conseil d’un prêtre, l'usurier s'y couche nu. Le lendemain, il ne reste que les os, que l’on enterre dans le portique de l’église Saint-Géréon de Cologne. Sa tombe éloigne les crapauds. | |
TE017913 | Dialogus miraculorum: II, 33 | Théobalde, un usurier parisien repenti, s’adressa à Maurice de Sully, évêque de la ville, afin d’obtenir un conseil pour éviter le châtiment divin. L’évêque lui conseilla de donner de l’argent pour la construction de la cathédrale de Notre-Dame. L’usurier, n’étant pas content de ce conseil, alla chez Pierre le Chantre qui lui conseilla de restituer d’abord tout argent prêté; l’usurier le fit puis retourna chez Pierre qui lui permit alors de donner l’aumône. Puis, également sous le conseil de Pierre le Chantre, l’usurier parcourut les rues, habillé seulement de ses braies, avec un serviteur qui le suivait en le frappant de verges et en criant « Voici celui que, en raison de ses richesses, les princes honoraient». | |
TE017914 | Dialogus miraculorum: II, 34 | L'argent confié par un usurier à un monastère cistercien détruit celui des moines conservé dans le même coffre. | |
TE017915 | Dialogus miraculorum: II, 35 | On prouve par l'Evangile (Lc 21, 18), à un chevalier aveuglé par Henri de Saxe et animé d’une forte contrition, qu'il pourra voir Dieu dans l'éternité, contrairement à ce que lui avait affirmé un idiot. | |
TE017922 | Dialogus miraculorum: III, 2 | Un prêtre était l’amant de l’épouse d’un chevalier. Ce dernier, averti, proposa au prêtre d’aller avec lui dans une ville voisine où habitait un démoniaque capable de révéler les péchés non confessés. Avant d'affronter le démoniaque, le prêtre se confessa à un serviteur dans une étable. Le diable ne lui reprocha rien, mais ajouta en latin qu’il avait été justifié dans l’étable, peu de temps auparavant. Le prêtre abandonna le siècle et se fit moine cistercien. |
|
TE017923 | Dialogus miraculorum: III, 3 | Une femme de chevalier commet l’adultère avec le serviteur de la maison. Le chevalier tente de confondre le serviteur en l’emmenant auprès d’un possédé qui est connu pour révéler les péchés cachés. Comprenant ce qui l’attend, le serviteur se confesse à un bûcheron avant d'affronter le possédé qui ne peut rien dire. | |
TE017924 | Dialogus miraculorum: III, 4 | Un moine de Heisterbach qui avait négligé de dire un psaume imposé en pénitence pour un rêve libidineux (illusio nocturna), ressentit une douleur aux parties génitales. Terrifié, il fit la pénitence, et la douleur cessa. | |
TE017925 | Dialogus miraculorum: III, 5 | Un possédé révèle à un chanoine prémontré un péché véniel non confessé, puis les traces d'un péché pour lequel il devait recevoir la discipline. Ayant reçu la discipline, le diable ne trouve plus rien à révéler. | |
TE017926 | Dialogus miraculorum: III, 6, 1 | A Nivelles, une fille qui a fait vœu de virginité est importunée par le diable sous l'aspect d'un bel homme qui tente de la séduire ; le diable démasqué ne parvient pas à dire de manière correcte le Pater noster et le Credo. | |
TE017927 | Dialogus miraculorum: III, 6, 2 | Un homme se confesse de manière incomplète au prêtre, sans admettre la volonté de pécher. Le diable révèle alors l’ensemble de ses péchés (même confessés) à tous. Une nouvelle confession sincère le met à l’abri des tourments du diable qui ne le reconnait plus. | |
TE017931 | Dialogus miraculorum: III, 6, 3 | Une mère apprend par le diable que sa fille a péché. Chassée par sa mère, elle va se confesser auprès du prêtre qui lui conseille de revenir auprès de sa mère. Purifiée par la confession, le diable ne l’accuse plus d’aucun péché. | |
TE017932 | Dialogus miraculorum: III, 7 | Saint Bernard délivre une épouse d'un diable incuble qui l’avait poussé à la luxure durant sept années toutes les nuits. Par une confession totale et par l’intermédiaire d’une cérémonie solennelle excommuniant le diable, la femme est libérée. | |
TE017933 | Dialogus miraculorum: III, 8 | A Bonn, un diable incube séduit la fille d'un prêtre. Celle-ci se confesse à son père et perd la raison. Le pere envoie le fille loin au-delà du Rhin afin de lui refaire une santé. Pour se venger de lui avoir enlevé sa femme, le démon tue le père. | |
TE017934 | Dialogus miraculorum: III, 9 | Une femme en mourant confesse qu'elle a péché pendant sept ans avec un diable incube. | |
TE017935 | Dialogus miraculorum: III, 10 | Un diable succube passe la nuit dans le lit d'un étudiant est se fait reconnaître de lui le lendemain. L’étudiant nonchalant s'en moque. | |
TE017936 | Dialogus miraculorum: III, 11 | Un succube essaye de séduire un tavernier qui le rejette. Le diable l'emporte alors dans les airs et le laisse tomber, sans forces et stupide, dans un pré. Rentré péniblement chez lui, il reste sans force et fou pendant une année, au terme de laquelle il meurt. | |
TE017937 | Dialogus miraculorum: III, 12, 1 | Les Goths abandonnent leurs femmes laides de peur que les enfants naissant de ces unions ne fassent dégénérer leur race. Des démons incubes s’unissent à ces femmes dans les forêts : c’est ainsi que naquirent des enfants, à l’origine de la race très forte et très puissante des Huns. | |
TE017938 | Dialogus miraculorum: III, 12, 2 | Merlin, le prophète des Bretons est né d'un incube et d'une religieuse. Tous les rois d’Angleterre, eux aussi, ont une origine « merveilleuse » [de matre phantastica descendisse referuntur]. Merlin fut chrétien, doué de raison ; il prophétisa des faits qui se révélent vrais aujourd’hui. | |
TE017939 | Dialogus miraculorum: III, 13 | Entrée en religion, la compagne d'un prêtre qui s'est pendu est poursuivie par un diable. Elle se protege par l’eau bénite, par le signe de croix, et enfin par l’Ave Maria, qui chasse le démon. Toutefois, elle ne peut pas s'en débarrasser complètement. Elle va alors chez le prieur pour une confession générale. Le démon essaye de l’arrêter en volant autour d’elle comme un épervier, mais dès que la moniale ouvre la bouche, il disparaît. | |
TE017940 | Dialogus miraculorum: III, 14 | Le diable, sous l’apparence d’un ange, annonce au curé très pieux d’une paroisse qu’il va mourir dans l’année. Le prêtre se prépare à la mort et distribue tous ses biens. A la fin de l’année, ruiné et ridiculisé, il se fait moine cistercien. Il est encore trompé par ce même diable qui lui demande d’aller se pendre. Une confession à son prieur le libère. |
|
TE017941 | Dialogus miraculorum: III, 15 | À Arras, un clerc et sa sœur sont condamnés au bûcher pour avoir tué un orfèvre. Le frère refuse de se confesser et il est totalement brûlé, sa sœur qui s’est confessée reste indemne : les flammes ne brûlent que ses liens. |
|
TE017942 | Dialogus miraculorum: III, 16 | À Cambrai, un hérétique qu'on allait brûler voit disparaître de sa main, à mesure qu'il se confesse, la marque du fer rouge qui avait révélé son hérésie. Il échappe ainsi au bûcher. | |
TE017943 | Dialogus miraculorum: III, 17 | A Strasbourg, un hérétique, sauvé par la confession est ramené à l'hérésie par son. épouse. La marque brûlant de sa culpabilité réapparaît alors sur sa main et sur la main de la femme complice. Dénoncés, les deux sont condamnés au bûcher et réduits en cendres. | |
TE017944 | Dialogus miraculorum: III, 18 | Au jugement de Dieu, un chevalier pas trop fort qui avait demandé l'aide de Dieu et s'est confessé, vient à bout d'un adversaire gigantesque plein d'orgueil. | |
TE017945 | Dialogus miraculorum: III, 19 | A Cologne, un voleur détenu, à qui le prêtre qui l'avait confessé envoya souvent sa propre coupe à boire, est tenu pour innocent et remis en liberté. | |
TE017946 | Dialogus miraculorum: III, 20 | Un jour de carême, un évêque lit son psautier et tombe sur le verset: « Qui dira les hauts faits de l'Eternel? Qui publiera toute sa louange? ? » Un de ses justiciers vient lui demandait que faire d’un criminel. Poussé par la miséricorde, l’évêque ordonne de le relâcher. Puis lisant: « Bienheureux ceux qui gardent la justice », il rappele le justicier et lui dit d’examiner la cause et de faire bonne justice. | |
TE017947 | Dialogus miraculorum: III, 21 | Lors d'une grande tempête, un grand pécheur se confesse tout haut sur le bateau ; la tempête s'apaise et les auditeurs ne se souviennent de rien. | |
TE017948 | Dialogus miraculorum: III, 22 | Un saint évêque mourant refuse de se confesser pour affirmer qu'il faut le faire quand on est en possession de tous ses moyens. En effet, il avait l’habitude de se confesser jaque jour, et après sa mort on voit arriver plusieurs miracles. | |
TE017949 | Dialogus miraculorum: III, 23 | A Heisterbach, un moine mourant retrouve la parole pour faire à son abbé une confession complète. | |
TE017950 | Dialogus miraculorum: III, 24 | Un moine-prêtre commet un péché avec son confrere adolescent. Il se confessent l'un à l'autre. La confession entre complices ne vaut pourtant rien: le prêtre apparaît après la mort à adolescente pour lui annoncer qu'il est damné et l'encourage de se se confesser pleinement à son abbé. |
|
TE017951 | Dialogus miraculorum: III, 25 | Un novice Cistercien meurt en l'absence de l'abbé sans pouvoir lui faire une confession générale, comme le prescrivent les règles de l'ordre. Toutefois, l'abbé reçoit en songe sa confession et ses larmes de contrition sincère . | |
TE017952 | Dialogus miraculorum: III, 26 | Un diable prend la forme d’un homme pour se confesser. Le prêtre lui propose comme pénitence de reconnaître ses péchés et de demander pardon à Dieu. Le diable, très orgueilleux, refuse de le faire. | |
TE017953 | Dialogus miraculorum: III, 27, 1 | Une femme fait une liste de ses péchés et la donne, cachetée, à saint Jean l'Aumônier. Elle reçoit l'absolution sans confession orale. | |
TE017954 | Dialogus miraculorum: III, 27, 2 | Le péché secret de Charlemagne est pardonné grace a l'intercession de saint Gilles, sans confession orale. | |
TE017955 | Dialogus miraculorum: III, 28 | Un jeune homme en se confessant a eu tort de nommer une religieuse qu'il a embrassé. Il nuit alors à sa réputation auprès du confesseur. | |
TE017956 | Dialogus miraculorum: III, 29 | Un jeune homme en se confessant a compromis la concubine du prêtre : celui-ci lui inflige une pénitence trop dure. | |
TE017957 | Dialogus miraculorum: III, 30 | Ayant appris par la confession d'un tiers qu'un moine est au courant de ses péchés, son abbé se montre particulièrement dur avec lui. | |
TE017958 | Dialogus miraculorum: III, 31 | Un adultère en se confessant nomme sa complice. Malgré la résistance initiale de la femme qui menace de porter plainte pour une fausse accusation auprès d’évêque, le prêtre parvient à la persuader de confesser ce péché et de changer de vie. | |
TE017959 | Dialogus miraculorum: III, 32 | Un moine cistercien confesse à son abbé qu’il célébrait la messe bien qu’il n'a pas été pas prêtre. Comme le moine ne voulait pas cesser par peur d'en être publiquement accusé, l’abbé, tenu par le secret de la confession, porte le cas devant le Chapitre et le Chapitre devant le pape. Le pape répond que, dans ce cas, il ne s'agit pas d'une confession mais d'un blasphème et que donc le confesseur ne doit pas la garder secrète. |
|
TE017960 | Dialogus miraculorum: III, 33, 1 | Un moine cistercien confesse un grand péché à son prieur. Le prieur le renvoie à l'abbé, selon la coutume de l'ordre, mais le moine refuse de le faire. Le frère convers Simon d'Aulne, qui avait le don de connaître les débats intérieurs, console le prieur accablé par la gravité du péché entendu en confession, et persuade le moine de se confesser à l’abbé. | |
TE017961 | Dialogus miraculorum: III, 33, 2 | Le frère Simon d'Aulne qui avait le don prophétique, complète la confession partielle que faisait un notaire apostolique. | |
TE017962 | Dialogus miraculorum: III, 33, 3 | Le frère Simon d'Aulne qui avait le don prophétique, révèle à une femme les péchés qu'elle ne voulait pas avouer. | |
TE017963 | Dialogus miraculorum: III, 33, 4 | Le frère Simon d'Aulne qui avait le don prophétique, assiste un jour à la messe. Il remarque la presence de Conrad d'Urach, alors novice à Villers, et connait les pensées secret que ce dernier avait durant la messe et les tentations qui l'attendaient. Simon demande alors à Walter, le moine à Villers, de mettre Simon en garde contre ces tentations. Conrad, émerveillé, admet que tout ce que Simon a dit était vrai. | |
TE017964 | Dialogus miraculorum: III, 33, 5 | Un convers de Villers nommé Evirgeld met en doute la vertu prophétique du frère Simon. Simon qui connait parfaitement ses pensées, demande à frère d'Evirgeld, le moine Ulrich, de mettre Evirgeld en garde contre ce genre de jugements. Terrifié, Evirgeld reconnait à Simon le don prophétique. | |
TE017965 | Dialogus miraculorum: III, 33, 6 | L'état de péché des religieuses est révélé au frère Simon qui attendait la messe dans leur couvent: aucune des sœurs n’était sans péché mortel. | |
TE017966 | Dialogus miraculorum: III, 33, 7 | Frère Simon qui avait le don prophétique révèle à dame Methilde von Schmithausen ses secrètes pensées. | |
TE017967 | Dialogus miraculorum: III, 33, 8 | Le frère Simon d'Aulne qui avait le don prophétique, annonce quelle sera l'issue des affaires qu'on allait porter devant la cour de Rome. | |
TE017968 | Dialogus miraculorum: III, 35 | Un confesseur rejette violemment le sou de la confession d'un pénitent qui n'avait pas le ferme propos de ne plus pécher. Le pénitent, terrifié par le geste du confesseur, revient le lendemain, se confesse de nouveau et accepte la penitence. | |
TE017969 | Dialogus miraculorum: III, 36 | L'argent que l'abbé du monastère Saint-Pantaléon à Cologne donnait à son frère marchand n'améliore pas son commerce, mais l'appauvrit. Le marchand révèle tout à son confesseur. Celui-ci dit qu’utiliser l’argent du monastère pour commercer c’était du vol et que le marchand doit vivre uniquement de son bien et rembourser le monastère avec la moitié de son gain annuel. En peu de temps il retrouve la richesse. |
|
TE017975 | Dialogus miraculorum: III, 42 | Une riche matrone confesse à un jeune prêtre qu’elle avait élevé et promu, d’énormes péchés. Celui-ci tente de la séduire, mais comme elle le repousse, il révèle sa confession. |
|
TE017976 | Dialogus miraculorum: III, 43 | Une grande dame, en se confessant à un abbé cistercien lui fait des propositions malhonnêtes. Celui-ci résiste à la tentation. | |
TE017977 | Dialogus miraculorum: III, 44 | Un confesseur sans discernement et négligent redonne à chaque fidèle la même pénitence que l'an passé. | |
TE017978 | Dialogus miraculorum: III, 45 | Un curé paresseux faisait pratiquer à des groupes de paroissiens une confession générale, qu'ils devaient répéter tous ensemble après lui; et donnait à chacun la même pénitence. | |
TE017979 | Dialogus miraculorum: III, 46 | Un confesseur interroge une femme qui ne se trouvait aucun péché. Il réussit à la faire avouer qu'elle trichait, mentait et se parjurait dans son commerce, puis il lui explique qu'il s'agit de péchés mortels. La femme, terrifiée, accepte la pénitence. | |
TE017980 | Dialogus miraculorum: III, 47 | Un prêtre interroge sans discernement une jeune fille vierge sur les péchés qu’elle ignorait. Elle est tentée aussitôt de les commettre. | |
TE017981 | Dialogus miraculorum: III, 48 | Un abbé cistercien se confesse à un autre abbé pour l'inviter à se confesser à son tour. Encouragé par l'exemple et par la parole, ce dernier se confesse. | |
TE017983 | Dialogus miraculorum: III, 49 | Un abbé bénédictin trouvant des moines qui festoyaient avec de la viande, mange avec eux et s'en accuse au chapitre le lendemain pour les obliger à en faire autant. | |
TE017984 | Dialogus miraculorum: III, 50 | Quelqu’un, ayant confessé de nombreux péchés, refusait toute pénitence, même la plus petite. Le prêtre lui dit de réciter chaque jour le Notre Père, ce qui amène le pénitent à demander une pénitence plus convenable. | |
TE017985 | Dialogus miraculorum: III, 51 | Gisilbert abbé d'Himmerod évite de réprimander au chapitre un moine indigné par l'accusation publique ; il remet la discussion au lendemain. L’accusé, vaincu par la miséricorde de l'abbé et pacifié, admet son péché et accepte la pénitence. |
|
TE017986 | Dialogus miraculorum: III, 52 | Un curé en parlant gentiment en confession amène au repentir un usurier et un homicide. | |
TE017987 | Dialogus miraculorum: III, 53 | Les prières de la communauté amènent un moine, d'abord réticent, à confesser son péché au prieur, qui, seul avait le pouvoir de l’absoudre. | |
TE017988 | Dialogus miraculorum: IV, 1, 1 | Avant d'accepter le roi de France dans l'ordre Cistercien, saint Bernard lui impose, en tant que pénitence, seulement un Pater noster, puis explique à son pénitent étonné que s'il fait cette petite pénitence, lui se chargera de le présenter à Dieu le jour du Jugement. |
|
TE017989 | Dialogus miraculorum: IV, 1, 2 | Saint Bernard obtient du juge qu'il lui donne un condamné à mort pour en faire un moine, en disant qu'il le pend lui-même (faisant ainsi allusion à la sévérité extrême de la vie cistercienne). | |
TE017990 | Dialogus miraculorum: IV, 4 | Un convers cistercien, dont la tâche était de garder le cochons, est tenté d'orgueil et se propose de quitter le monastère. La nuit, un ange lui apparaît et le conduit au cimetière pour lui montrer un corps putride. Le convers, horrifié par la vision de la mort, abandonne son propos et vainc la tentation. |
|
TE017991 | Dialogus miraculorum: IV, 5 | Un possédé fut conduit dans un monastère cistercien dans l’espoir de le guérir. Le prieur du monastère vint à sa rencontre, accompagné d’un jeune moine de vie chaste. " Comment pourrais-tu ne pas sortir de ce corps si ce moine te l’ordonne ?" , demanda le prieur au démon. " Je n’ai pas peur de lui, répondit le démon, car il est orgueilleux" . | |
TE017992 | Dialogus miraculorum: IV, 6 | Theobald, novice cistercien, désireux de plaire à Dieu par l’humilité, obtient la tâche de laver des chiffons sales. Vexé par l'esprit d'orgueil, il boit, pour apaiser la tentation, de l'eau immonde d'ablution. Le diable, incapable de le corrompre par l'orgueil, essaye de l'intimider par une vision horrible: deux corps noirs suspendus aux latrines. |
|
TE017993 | Dialogus miraculorum: IV, 7 | Le diable se moque de saint Bernard graissant ses chaussures en secret, afin de ne pas paraitre chercher les louanges pour son l'humilité. Le saint ignore la provocation de l'esprit malin et continue son humble travail. | |
TE017994 | Dialogus miraculorum: IV, 8 | Un moine du Mont-Cassin qui avait une très belle voix disparut le jour de Pâques, juste après la bénédiction du cierge pascal. Personne ne sut jamais s’il fut enlevé par un ange ou par un démon. | |
TE017995 | Dialogus miraculorum: IV, 9 | Alors qu’il écoutait des clercs chanter très joliment, un saint homme vit un diable qui attrapait les voix des clercs et les mettait dans un sac. La messe terminée, les clercs commençaient à se vanter de la beauté de leurs voix mais le saint homme leur raconta sa vision et dit que bien qu’ils aient chanté de façon très belle, le sac du démon était plein. | |
TE017996 | Dialogus miraculorum: IV, 10 | A l'époque où Olivier, écolâtre de Cologne prêchait la croisade en Flandre, il vint voir un de nos moines nommé Bernard. C'est alors qu'un prêtre nommé Sigerus, bel homme portant un cape de croisé, doué d'une grande éloquence, approche Bernard pour lui offrir une pierre précieuse qui porterait chance et obtenir la permission de prêcher. Bernard refuse son offre, mais promet d'en parler avec Olivier, écolâtre de Cologne, à la tête de la campagne. Sigerus obtient la permission de prêcher, mais le lendemain, juste après le sermon donné par Bernard, le diable s'empare de lui et le fait mourir après cinq jours de blasphèmes. Son désir de prêcher n'était pas mu par la dévotion mais par l'ambition. | |
TE017997 | Dialogus miraculorum: IV, 11 | Une vielle femme orgueilleuse qui riait des interdictions d'un prêtre de danser le jour de la fête des Apôtres Pierre et Paul, meurt subitement trois jours plus tard. |
|
TE017998 | Dialogus miraculorum: IV, 12 | Le roi Philippe se moque des chaussures ajustées serré (à la mode) d'un moine bénédictin venu demander de protéger son abbaye contre les pillages d’un noble qui s'est emparé de tous les biens. Cela se voit bien, dit le roi, il n'a pas même laissé assez de cuir pour faire des bottes. | |
TE017999 | Dialogus miraculorum: IV, 13 | Le roi Philippe reçoit un abbé cistercien qui s’annonce, avec ostentation, comme venant d’une pauvre maison. Considérant les souliers étroits (à la mode) de son visiteur, Philippe dit: Cela se voit bien à vos souliers que votre maison est pauvre, car même le cuir doit y être fort rare. | |
TE018000 | Dialogus miraculorum: IV, 14 | Un abbé cistercien montant un cheval trop fougueux se couvre de ridicule et ne peut approcher le roi Frédéric. | |
TE018001 | Dialogus miraculorum: IV, 15 | Noureddin, le fils du sultan Saladin (vers 1117/8 - 1174), étant lui-même très vertueux, reproche aux chrétiens leurs péchés, leur intempérance et leur orgueil. | |
TE018002 | Dialogus miraculorum: IV, 17 | Poussé par la colère un serf du monastère tue un autre serf en dehors de la clôture. | |
TE018003 | Dialogus miraculorum: IV, 18 | Un prieur cistercien furieux contre son abbé est rappelé à l'obéissance par deux visions de Jésus Christ. Il se voit d'abord porter, avec l'abbé, la croix avec Jésus : l'abbé tenait le bras droit de la croix et lui-même le bras gauche. Une autre nuit, il voit Jésus Christ attaché à la croix lui reprochant de ne pas pouvoir supporter son abbé, tandis que lui avait souffert des tortures atroces pour le genre humain. |
|
TE018004 | Dialogus miraculorum: IV, 19 | Jésus crucifié, apparaissant à un cellerier fâché contre son prieur lui interdit d'embrasser ses blessures. | |
TE018005 | Dialogus miraculorum: IV, 20 | Un étudiant parisien qui avait injurié saint Abraham meurt trois jours plus tard. | |
TE018006 | Dialogus miraculorum: IV, 21 | Un chevalier blasphémait à propos du mauvais temps qui retardait la moisson ; son fils est foudroyé dans les bras de sa nourrice. | |
TE018007 | Dialogus miraculorum: IV, 22 | Une jeune fille acariâtre et querelleuse meurt et est enterrée dans l’atrium de l’église. Au matin, on voit de la fumée sortir de sa tombe, et on découvre la moitié supérieure de son corps complètement brûlée, tandis que la partie inférieure demeure intacte. Cela signifie que, bien que vierge, elle était excessivement irascible. | |
TE018008 | Dialogus miraculorum: IV, 24 | Un moine, poussé par la jalousie, accuse un jeune moine de crimes graves. L’abbé ne le croit pas, il s’adresse alors à un visiteur qui accuse le jeune moine en plein chapitre et le met en prison. Mais le jaloux, frappé par la maladie et craignant la mort, avoue qu'il a calomnié par envie, et le jeune moine est libéré. | |
TE018009 | Dialogus miraculorum: IV, 25 | Dans un monastère cistercien deux jeunes filles rivalisent pour s’instruire. L’une d’elles, malade, promet à la prioresse six deniers si elle empêche sa compagne d’étudier tant qu’elle-même est malade. | |
TE018010 | Dialogus miraculorum: IV, 26 | Un frère haïssait un autre frère et ne supportait pas de le voir. Celui-ci se met à entourer l’autre de charité, le servant en toutes choses, si bien que la haine se transforme en affection. | |
TE018011 | Dialogus miraculorum: IV, 28 | Chaque fois qu’un moine veut se lever pour les matines, il se sent inondé de sueur, se croit malade et se recouche. Une nuit alors qu’il tente de se lever, il entend sous le lit une voix qui lui dit de ne pas bouger. Ayant compris que la voix vient du démon, le moine se lève et vainc ainsi la tentation. | |
TE018012 | Dialogus miraculorum: IV, 29 | Le crucifix tourne le dos à un moine qui dormait avant Laudes (pendant le temps de la méditation) | |
TE018013 | Dialogus miraculorum: IV, 30, 1 | Un jeune moine de faible santé, décide, une nuit, de se reposer en attendant laudes et se prosterne devant l’autel pour somnoler un instant. Il s'endort, et la Vierge le réveille en le frappant avec son vêtement: C'est le lieu de la prière, dit-elle, et non pas celui du sommeil! |
|
TE018014 | Dialogus miraculorum: IV, 30, 2 | Le frère Christian souffrant de maux de tête reste, malgré la permission de se reposer au chapitre pendent des vigiles festives, longtemps dans l'église où il voit des anges qui le consolent. | |
TE018015 | Dialogus miraculorum: IV, 30, 3 | Le frère Christian qui avait perdu le don des larmes le retrouve en embrassant le bois de la croix. | |
TE018016 | Dialogus miraculorum: IV, 30, 4 | Sainte Agathe apparait une nuit au frère Christian pour le consoler et lui promet que les soixante jours de maladie qu'il va subir lui seront comptés pour soixante années. Christina ne comprenant pas le sens de ces paroles demande à ses confrères : pour certains, les soixante jours de maladie seront comptés pour soixante années au purgatoire, et pour d'autres, étant donné la vie sainte de Christian et sa patience, les soixante jours de maladie seront comptés pour soixante années de vie méritoire. | |
TE018017 | Dialogus miraculorum: IV, 31 | Un convers cistercien qui se désespère à cause de sa bâtardise a la vision d'une foule de gens légitimes qui seront damnés. | |
TE018018 | Dialogus miraculorum: IV, 32 | Un convers très pieux voit un serpent sur le dos d'un moine somnolent. Le convers comprend aussitôt que c'est le diable qui se nourrit de son sommeil. | |
TE018019 | Dialogus miraculorum: IV, 33 | Un convers voit le diable sous forme d'un chat s'asseoir sur la tête d'un autre convers qui dormait souvent dans le chœur. Le chat lui ferme les yeux et le fait bailler. | |
TE018020 | Dialogus miraculorum: IV, 34 | Dormant à Matines, un moine effrayé par la vision du diable qui lui jette un bouchon de paille boueux, essaye d’esquiver le coup et se tape la tête contre le mur. | |
TE018021 | Dialogus miraculorum: IV, 35 | Autour d'un moine somnolent, on voit souvent des porcs. D’après Césaire, ce sont les démons qui mangent les débris de psaumes tombés de sa bouche. | |
TE018022 | Dialogus miraculorum: IV, 36 | Lors du prêche au chapitre, l’abbé Gévard réveille les auditeurs ensommeillés (surtout des convers) en leur promettant de leur raconter 'une histoire toute nouvelle et extraordinaire' sur le roi Arthur. Tous dressent les oreilles, mais, au lieu de continuer le récit, l’abbé leur reproche leur désir d’écouter des choses légères, au lieu de paroles édifiantes. |
|
TE018023 | Dialogus miraculorum: IV, 37 | Henri, chevalier de Bonn qui avait passé le Carême à l'abbaye de Heisterbach, demande à l'abbé Gévard de lui vendre une pierre de l'église qui lui servait d'oreiller et lui permettait de bien dormir aux offices, ce qui était en fait dû à une tentation diabolique. |
|
TE018024 | Dialogus miraculorum: IV, 38 | Le crucifix de l'autel vient frapper avec une telle force un moine endormi qu'il en meurt deux jours plus tard. | |
TE018025 | Dialogus miraculorum: IV, 39 | Une recluse désespérée et sur le point de perdre la foi, se résout à quitter la vie religieuse. L'abbé cistercien qui s'occupait d'elle, la persuade d'attendre encore une semaine et fait prier pour elle toute la communauté monastique. Dieu permet à la recluse de voir les anges et les âmes des élus, si bien qu'elle reste dans son état religieux. | |
TE018026 | Dialogus miraculorum: IV, 40 | Une religieuse désespérée est sur le point de perdre la foi et refuse les sacrements. Le prieur de monastère, choqué par ses aveux, menace de l'enterrer en plein champ, si elle meurt en cet état. La religieuse se jette dans la Moselle. Sauvée de l'eau, elle dit préférer la noyade à l'enterrement bestial promis par le prieur. | |
TE018027 | Dialogus miraculorum: IV, 41 | Un convers, fervent et religieux, est si triste et craint tellement le péché qu’il désespère de la vie éternelle et se noie dans l'étang du monastère. | |
TE018032 | Dialogus miraculorum: IV, 42 | Une religieuse qu'un mauvais moine avait amenée par la magie au désespoir se noie dans un puits. | |
TE018033 | Dialogus miraculorum: IV, 43 | Une fille-mère abandonnée avec son enfant par son séducteur se pend. |
|
TE018034 | Dialogus miraculorum: IV, 44 | Un jeune homme de Cologne qui avait perdu ses vêtements au jeu, en proie à la tristesse se pend. | |
TE018035 | Dialogus miraculorum: IV, 45 | Un certain noble chevalier nommé Baudoin, avoué de la cité de Brunswick, fut fait moine cistercien dans l'abbaye de Relaxhusen. Il exagéra l'austérité malgré les reproches de l'abbé et du maître des novices, devint fou et se pendit à la corde de la cloche. La cloche se mit alors à sonner, et Baudoin fut sauvé par le gardien du monastère: il survécut mais en ayant perdu toutes ses capacités. |
|
TE018036 | Dialogus miraculorum: IV, 46 | Un maître parisien voulait entrer entrer chez les Cisterciens, mais leur observation rigoureuse du silence lui faisait peur. Il se fit alors moine bénédictin puis après un an de probation, et après avoir vaincu sa pusillanimité, il devint cistercien. | |
TE018037 | Dialogus miraculorum: IV, 47 | Un grand prélat, connu de Césaire, n'ose pas entrer chez les Cisterciens, s'imaginant que ce serait entrer en tentation (à cause de leur austérité). En réalité c'est la pusillanimité qui le retient encore. Cela correspond à Salomon : " Qui observe le vent ne sème jamais." Le vent ce sont les tentations, les semailles la conversion. | |
TE018038 | Dialogus miraculorum: IV, 48 | Un chevalier qui s'est fait moine cistercien exhorte un compagnon à faire de même. L’autre hésitait à cause des poux. Le premier se moque alors du chevalier si courageux dans la guerre d'origine diabolique, et qui craint les poux dans le combat pour le Christ. Confus, le compagnon hésitant renonce finalement au monde et entre dans l’Ordre cistercien. | |
TE018039 | Dialogus miraculorum: IV, 49 | Un ancien chanoine qui achève son année de probation à l'abbaye de Heisterbach est tenté de retourner dans le monde et reprendre sa prébende, découragé par l’austérité de l'ordre cistercien. Il interroge le psautier à propos de son retour dans sa paroisse, et la réponse est: Ceux qui étaient assis à la porte parlaient contre moi, et ceux qui buvaient du vin me raillaient par leurs chansons (68: 13). Il comprend que son retour le fera tomber dans le ridicule, et reste dans l'ordre. | |
TE018040 | Dialogus miraculorum: IV, 50 | L'abbé Gévard retient un novice décidé à quitter le monastère en le menaçant - par plaisanterie - de lui couper les pieds. | |
TE018041 | Dialogus miraculorum: IV, 51 | Dans l'abbaye d'Himmrode, un novice admis à devenir moine refuse soudain la tonsure, sous le coup d'une tristesse subite. Le prieur Hermann, feignant la joie, le serre alors dans ses bras et lui dit que cette hésitation n'est rien qu'une tentation diabolique. Le novice retrouve sa sérénité et permet de se faire tonsurer. | |
TE018042 | Dialogus miraculorum: IV, 52 | Durant l'office de prime, la partie supérieure du crucifix apparaît à un novice fortement tenté de blasphémer contre l'Incarnation. Le Christ lui parle. Libéré de la tentation, le novice devient moine malgré les efforts continus du diable pour le décourager par l’acédie. |
|
TE018043 | Dialogus miraculorum: IV, 53 | Un novice cistercien est tenté de quitter le monastère. Il a la vision des deux chemins qui s'offrent à lui. L'un, facile et agréable, mène à un champ immonde et épineux; l'autre, âpre et raboteux pour une courte durée, mène à un beau champ plein de fleurs. | |
TE018044 | Dialogus miraculorum: IV, 54 | Un novice cistercien qui ne supportait pas les éclats de voix de l'Alléluia se voit en songe libéré de ses ennemis par des hommes qui poussent ce cri. |
|
TE018045 | Dialogus miraculorum: IV, 55 | Un moine cistercien qui pensait à quitter le monastère est retenu par un verset de l'office : Le diable guidera ses pas (Habac. 3, 5). | |
TE018046 | Dialogus miraculorum: IV, 56 | Alors qu'elle quittait le monastère de nuit, une religieuse se cogna la tête contre le chambranle de la porte basse menant au cimetière. Elle revint à elle et abandonna son projet de fuite. | |
TE018047 | Dialogus miraculorum: IV, 58 | Un chevalier nie le prêt que lui avait fait son frère doyen de Bonn ; après son parjure il perd l'usage de ses pieds et de sa langue. Il promet dans son cœur de restituer ce qu’il devait et retrouve la santé. |
|
TE018048 | Dialogus miraculorum: IV, 59 | Le cellérier d’une abbaye cistercienne escroque une veuve. Dieu punit le monastère: la vendange de l’abbaye est totalement gâchée. L’abbé demande à la vierge Asceline de prier pour en connaître la cause. Elle répond que cela venait de la fraude du cellérier, et qu’il arrivera une autre plaie. En effet, un chevalier incendie les greniers de l’abbaye la même année. |
|
TE018049 | Dialogus miraculorum: IV, 60 | Les moines de Villers avaient décidé de restreindre leurs aumônes pendant une disette ; la nuit même, leur piscine déborde et les inonde. | |
TE018050 | Dialogus miraculorum: IV, 61 | Une abbaye cistercienne ayant gagné un procès, l'abbé découvre la légitimité douteuse de leur cause. Il démet de sa charge le cellérier qui lui cachait le vérité et annonce aux adversaires de l'abbaye la restitution des biens injustement acquis. Les adversaires, touchés par la simplicité et la justesse de l’abbé, lui abandonnent tous ces biens. | |
TE018051 | Dialogus miraculorum: IV, 62, 1 | Un prévôt prémontré prive de sa charge un convers chargé de la gestion des biens de l'abbaye tombé dans le péché d'avarice au lieu de se consacrer à pleurer ses péchés, ce qui est le but de la vie monastique. | |
TE018052 | Dialogus miraculorum: IV, 62, 2 | L’archevêque de Cologne demande à un prévôt prémontré de lui envoyer un convers très doué dans l'administration des biens au point de tomber dans le péché d'avarice, pour remédier à une situation économique difficile. Le prévôt refuse : il est prêt à partager les biens de son monastère, mais non pas compromettre le salut des ouailles. rn | |
TE018053 | Dialogus miraculorum: IV, 62, 3 | Un prévôt prémontré restitue à une veuve le cheval confisqué par un convers trop zélé. | |
TE018054 | Dialogus miraculorum: IV, 62, 4 | Un prévôt prémontré chevauche avec un jeune religieux. Ils croisent une jeune fille. Pour tenter le jeune homme, le prévôt remarque qu’elle était très belle mais borgne. Le jeune homme conteste qu'elle soit borgne, en avouant l'avoir regardée attentivement. Le prévôt lui dit qu'il n'aurait même pas dû savoir que c'était une femme. | |
TE018055 | Dialogus miraculorum: IV, 63 | Un seigneur avait expulsé des pauvres pour construire une abbaye cistercienne ; hésitant à accepter ce cadeau, l'abbé entend une voix qui le rassure avec un verset du psaume : " Car vous, mon Dieu, vous avez exaucé ma prière ; vous avez donné un héritage à ceux qui craignent votre nom (Ps 60, 6)." | |
TE018184 | Dialogus miraculorum: IV, 64 | A ceux qui protestaient contre l'implantation du monastère à Heisterbach sur le montagne de Stromberg, Philippe, archevêque de Cologne, déclare que son diocèse ne peut qu'en être amélioré : les moines qui prient pour les autres ne nuisent à personne, mais sont utiles à beaucoup de gens. | |
TE018485 | Dialogus miraculorum: V, 2 | Le chevalier Henri de Falkenstein qui ne croyait pas aux démons demanda à un nécromancien nommé Philippe de lui en montrer. Le nécromancien l'emmena dans une forêt et l’entoura d’un cercle tracé avec son épée, précisant qu’il ne devait absolument pas en sortir, pour sa propre sécurité, et surtout ne rien donner ou promettre au diable. Henri entendit des grognements de porcs, le vent souffla, et un homme immense apparut, tout noir et difforme. Le diable demanda au chevalier de lui donner quelque chose pour le récompenser d'être venu. Henri refusa. Le diable tenta alors de l’attraper. Le chevalier, terrifié, appela le nécromancien à la rescousse, et l’apparition disparut. Dorénavant, Henri de Falkenstein était toujours pâle. | |
TE018486 | Dialogus miraculorum: IV, 65 | Pendant la famine de 1197, les moines de Heisterbach firent de leur mieux pour nourrir les pauvres. L’abbé Gévard, de peur que la farine ne manque bientôt, reprocha à un moine-boulanger de faire des pains trop grands. Le boulanger répondit que pour ces pains il ne prenait qu'un petit peu de farine. Il sembla, en effet, que la quantité de farine s’accroissait non seulement quand on en faisait du pain, mais aussi dans les sacs. | |
TE018487 | Dialogus miraculorum: IV, 66 | Les moines d’Himmerod qui nourrissaient les pauvres pendant une famine reçurent un legs providentiel de six cent livres, dont une partie fut immédiatement utilisée par le moine-portier pour acheter de la farine pour les pauvres. | |
TE018488 | Dialogus miraculorum: IV, 67 | Au terme d'une famine les moines cisterciens qui avaient abattu leur bétail et même avaient donné en gage leurs chaussures et leur livres pour nourrir les pauvres reçurent un don en or qui valait le double des frais qu'ils avaient engagés. | |
TE018489 | Dialogus miraculorum: IV, 68 | Un abbé Bénédictin pratiquait l’hospitalité et était miséricordieux envers les pauvres : le couvent prospérait alors. Son successeur cessa toutes ces pratiques charitables : le couvent s’appauvrit. Un jour un homme demanda l’hospitalité ; en cachette le frère portier lui donna le peu qu’il avait. L’homme dit : Vous avez chassé deux frères de votre abbaye, qu’ils reviennent et la prospérité reviendra. L'un s'appelle Date (Donnez) et l'autre Dabitur (Il te sera donné). Après ces paroles, l'homme disparut. Le frère portier en informa son abbé. On reprit alors les pratiques charitables, et peu après une nouvelle période d’abondance commença. |
|
TE018490 | Dialogus miraculorum: IV, 69 | Une femme qui recevait les abbés cisterciens quand ils se rendaient au Chapitre général s'enrichit ou s'appauvrit selon sa générosité. | |
TE018491 | Dialogus miraculorum: IV, 71 | Un chevalier qui avait été bien reçu chez des moines de l'abbaye bénédictine de Maria Laach conseille à son ami mourant de leur léguer 40 marcs. | |
TE018492 | Dialogus miraculorum: IV, 72 | Un prévôt bénédictin refusait à tous l'hospitalité, ayant pourtant les moyens d’être charitable. L'évêque du diocèse où se trouvait ce monastère, pour lui faire la leçon, se fait recevoir avec une grande suite chaque année une ou même deux fois. | |
TE018493 | Dialogus miraculorum: IV, 74 | Pour lui avoir désobéi en mangeant une pomme d'un jeune pommier, un étudiant nommé Conrad perd l'amitié et la protection de son oncle, doyen de la cathédrale de Cologne. | |
TE018494 | Dialogus miraculorum: IV, 75 | Un serviteur qui blâma la désobéissance d’Adam et jura que, lui, il n’aurait pas agi ainsi, poussé par la curiosité, ouvrit un coffre que son maître lui avait interdit d’ouvrir et laisse s’échapper un oiseau qui était dedans. Le maître, à son retour, ne lui pardonna pas. | |
TE018495 | Dialogus miraculorum: IV, 76 | Une noble dame qui blâmait la désobéissance d’Ève, entra, pieds nus, dans une flaque sale juste après avoir pris son bain, car son mari lui avait interdit de le faire. | |
TE018496 | Dialogus miraculorum: IV, 77 | Un chevalier ne peut accomplir aucune pénitence. Un prêtre lui défend donc de manger des fruits amers du pommier de son jardin. Le chevalier, d’abord très content de cette pénitence légère, subit une tentation si forte que la résistance fait rompre son coeur. | |
TE018497 | Dialogus miraculorum: IV, 78 | Trois chevaliers se firent moines cisterciens dans l'abbaye d’Himmerod. Un jour, quelqu'un qui les connaissait bien dans le monde demanda à l'abbé comment il était possible que les personnes accoutumées à une meilleure nourriture, puissent manger de simple légumes sans condiment. « J'ai trois grains de poivre, répondit l'abbé, qui donnent un goût exceptionnel à toute nourriture: longues vigiles nocturnes, travail manuel et désespoir de ne jamais avoir une nourriture meilleure ». | |
TE018498 | Dialogus miraculorum: IV, 79 | Un simple moine dit une bonne parole à la demande de Henri, moine cistercien, devenu évêque d’Albano et cardinal: « Les cisterciens seront examinés par saint Benoît à la porte du paradis, il fera entrer les moines mais Henri, évêque, sera examiné plus sévèrement, il n’entrera que si on trouve dans son ventre la nourriture des moines, légumes, fèves, pois. » | |
TE018499 | Dialogus miraculorum: IV, 80 | Le Christ apparut à un clerc nouvellement entré dans l’ordre cistercien et désireux de déjà le quitter à cause de la mauvaise nourriture. Il lui offrit un morceau de pain dur trempé dans le sang de sa plaie. Ce pain était si délicieux, que le novice, libéré de la tentation, mangea dorénavant avec plaisir toute nourriture monastique. |
|
TE018500 | Dialogus miraculorum: IV, 81 | Le démon, prenant l’apparence d’un ange, persuada un moine d’Himmerod de ne manger qu’un demi pain par jour. En peu de temps le moine défaillit et mourut. | |
TE018501 | Dialogus miraculorum: IV, 82 | Un moine de Heisterbach qui souffrait de l'abstinence de son ordre, vit, quand il ferma les yeux en priant, une écuelle pleine de viande et lui-même dévorer la nourriture comme un chien. Frappé par la honte, il se réveilla brusquement et se tapa la tête contre le mur. |
|
TE018502 | Dialogus miraculorum: IV, 83 | Un convers de Heisterbach prosterné pendant la messe ronge une pièce de bois qu'il croit, par inspiration diabolique, être de la viande. | |
TE018503 | Dialogus miraculorum: IV, 84 | Une fille de Nivelles vivant en communauté de béguines mena une vie stricte, pleine de prières et de jeûnes. Le diable, jaloux de sa vertu, lui apporta une oie de la maison de son père et proposa d'en manger. La fille refusa de manger ce qui avait été volé et obligea le diable à restituer la volaille | |
TE018504 | Dialogus miraculorum: IV, 85 | Un cellérier Prémontré gourmand s’offrit une friture dans son cellier ; le diable l'emporta en haut du clocher, d'où on eut du mal à le récupérer. | |
TE018505 | Dialogus miraculorum: IV, 86 | La troisième férie avant les Cendres une moine bénédictin et un prêtre séculier firent un banquet somptueux jusqu’au milieu de la nuit. Ils demandèrent au serviteur d’apporter une poule, plus grasse que les autres. En la découpant, le serviteur trouva un gros crapaud, à la place des intestins de la poule. | |
TE018506 | Dialogus miraculorum: IV, 87 | Le diable offre à un reclus d’Arnsberg nommé Henri des poissons qui sont en fait du fumier de cheval. | |
TE018507 | Dialogus miraculorum: IV, 88 | Dans le diocèse de Cologne, une famille de chevaliers retranchée dans une forteresse, confia la clé de la porte à un serviteur qu’ils croyaient fidèle. Celui-ci profita du sommeil de ses maîtres pour ouvrir à leurs ennemis qui les tuèrent. Regrettant son forfait, le traître alla se confesser au pénitencier du pape. N'ayant pu soutenir une pénitence sérieuse, il demanda une autre, puis une autre. Finalement, le pénitencier lui demanda quelle pénitence il pourrait supporter. « De ne pas manger d'ail que je déteste », répondit le serviteur. Une fois la pénitence donnée, le serviteur eut une telle envie d'ail, que l’ayant vu dans le jardin, il se précipita pour en manger. Il se rendit de nouveau auprès du pénitencier, mais celui-ci, indigné, le chassa. |
|
TE018508 | Dialogus miraculorum: IV, 89,1 | Un moine de Springiersbach rêve que la flamme de la chandelle de maître Absalon, élu abbé, rallumera toutes les chandelles éteintes du monastère, ce qui signifierait le rétablissement de la discipline. | |
TE018509 | Dialogus miraculorum: IV, 89,2 | Lors du repas à l'occasion de la prise de voile par une certaine matrone, un prévôt augustinien, à qui son abbé avait défendu de manger de la viande, en vola un morceau à son voisin. Le morceau se bloqua dans son gorge et l'aurait certainement étouffé si un moine cistercien, présent au banquet, ne lui avait donné un coup de poing. | |
TE018510 | Dialogus miraculorum: IV, 90 | Un cellérier cistercien, tenté par le diable, décida d’aller boire après les Complies, contre la Règle. En passant par l'oratoire, il fit une révérence rapide devant l’autel, puis revint pour s'incliner comme il le fallait. Il se leva et vit le diable qui lui annonça que s'il n’était pas revenu, il serait devenu sa proie. Après ces paroles, le diable disparut et la tentation cessa. | |
TE018511 | Dialogus miraculorum: IV, 91 | Le diable tenta un moine au chœur durant la psalmodie, en lui présentant sous les yeux des calices pleins de vin, dont il pouvait sentir l'odeur. Puis, le diable lui vint une nuit sous la forme d'un ours. Vaincu par l'Ennemi, le moine quitta le monastère. | |
TE018512 | Dialogus miraculorum: IV, 93 | La femme d'un chevalier qui s'est fait moine cistercien essaya de le faire enlever de force, puis de le séduire quand il passa chez elle. Le moine résista à la tentation. | |
TE018513 | Dialogus miraculorum: IV, 94 | Une nonne écrivit à un novice de Heisterbach d'abandonner pour elle son ordre. Gravement tenté, il se jeta par terre et cria: « Diable, que tu me tires par les pieds, sinon je ne sors pas ! » Il résista ainsi à la tentation et devint moine. | |
TE018514 | Dialogus miraculorum: IV, 95 | Un jeune moine chasse le diable qui lui avait envoyé une tentation de luxure, en lui disant que son confesseur lui interdit de le tenter davantage. | |
TE018515 | Dialogus miraculorum: IV, 96, 1 | Un moine cistercien souffrit beaucoup des attaques et des illusions diaboliques. Une fois, alors que la tentation charnelle était particulièrement forte, il cria au diable que celui-ci n'avait pas le droit de le tenter plus que Dieu ne lui permettait. À ces mots, le moine sentit un mouvement sur sa tête, comme si quelque chose lui coulait dedans avec la sueur jusqu'aux talons, puis disparut. Ainsi la tentation cessa. | |
TE018516 | Dialogus miraculorum: IV, 96, 2 | Un moine cistercien fut troublé par le souvenir d'une ancienne amie devenue religieuse qui lui avait mis le bras sur le cou et l'avait regardé au fond des yeux, bien que, à ce moment-là, le moine n'en eût senti aucune tentation. | |
TE018517 | Dialogus miraculorum: IV, 96, 3 | Un moine de l’abbaye cistercienne de Himmerod subit une très forte tentation mais y résista. La même nuit, un convers eut une vision miraculeuse : il vit une grande colonne dans laquelle un crochet de fer avait été fixé et sur lequel était suspendue une couronne royale. Ensuite, un homme très beau prenait la couronne et la tendait au convers en disant : " Donne-la à tel moine qui la mérite bien !" . La colonne signifie le moine courageux, le crochet, la tentation, et la couronne, la récompense. |
|
TE018518 | Dialogus miraculorum: IV, 97 | Un moine de Clairvaux nommé Bernard avait de fortes tentations charnelles incessantes, malgré des prières et des confessions. Un jour qu’il décida de quitter le monastère, le prieur le persuada de rester encore une nuit. A peine endormi, le moine eut la vision d’un homme terrible - ressemblant à un boucher avec un couteau - suivi d’un grand chien noir. De son couteau, l’homme coupa les parties génitales du moine et les jeta au chien qui les dévora. Le moine se réveilla promptement ; craignant d’être castré, il comprit que ceci n’était pas survenu physiquement, mais spirituellement : la tentation cessa immédiatement. |
|
TE018519 | Dialogus miraculorum: IV, 98, 1 | Everchard, curé de l’église Saint-Jacques de Cologne, fut un homme d'une vie sainte. N'ayant jamais connu de tentations honteuses, il se montra parfois dur envers les jeunes qui lui confessaient leurs péchés. Dieu lui fit alors subir une forte tentation pour qu'il ait de la compassion envers ses ouailles. Un jour, un jeune moine cistercien nommé Hermann (futur abbé de Heisterbach) lui soumit ses problèmes, et le curé lui répondit que souffrant des mêmes, il ne pouvait rien pour lui. Le moine s'en alla apaisé de savoir qu'un homme si saint souffrait tout comme lui. | |
TE018520 | Dialogus miraculorum: IV, 98, 2 | Everchard, curé de l’église Saint-Jacques de Cologne, souffrait de maux de tête. Il s’adressa à un en médecin qui refusa de s'occuper de lui sans de bons honoraires. Everachard, n'ayant pas la somme demandée, s'en remit à Dieu. Dieu le libéra alors de la maladie, en en frappa le médecin. | |
TE018521 | Dialogus miraculorum: IV, 98, 3 | Everchard, un vieux curé de l’église Saint-Jacques de Cologne, porta un jour le saint-sacrement à un malade. Dans la rue trop étroite et insalubre, il fut coincé par une file d'ânes portant des sacs de blé. Saisi de peur d’être renversé et de faire tomber le saint sacrement, Everchard se confia à Dieu et ordonna aux ânes de lui céder le pas. Les animaux obéirent. | |
TE018522 | Dialogus miraculorum: IV, 98, 4 | Everchard, curé de l’église Saint-Jacques de Cologne de sainte vie, fit asseoir près de lui à sa table un mendiant si répugnant que l'autre mendiant refusa de manger avec lui. | |
TE018523 | Dialogus miraculorum: IV, 98, 5 | Philippe, archevêque de Cologne, à court de finances, entendit dire qu'Everchard, curé de l’église Saint-Jacques de Cologne avait beaucoup d'argent. Ils envoya alors ses serviteurs pour le récupérer, mais ceux-ci ne trouvèrent rien dans les coffres, sauf les chaussures préparées pour les pauvres. L’archevêque, inquiet d'avoir fait injure à un homme si saint, lui demanda pardon. | |
TE018524 | Dialogus miraculorum: IV, 98, 6 | Everchard, curé de l’église Saint-Jacques de Cologne de sainte vie, proposa d'entrer dans l'ordre cistercien. On lui refusa, car sa sainteté était d'une utilité inestimable pour les laïcs. | |
TE018525 | Dialogus miraculorum: IV, 99 | Une femme tenta de séduire un clerc très beau. Il la repoussa, et elle l’accusa d’avoir essayé de la séduire. Le clerc fut emprisonné. Poussée par la luxure, la femme pénétra dans la prison pour le rejoindre, simulant une folie provoquée par le clerc. Celui-ci fut condamné et brûlé comme sorcier. Il chantait l’Ave Maria au milieu des flammes. De nombreux miracles se produisent sur sa tombe. |
|
TE018526 | Dialogus miraculorum: IV, 100 | La servante d’une maison avait fait son lit au pied du lit préparé pour un frère convers de passage. Ayant découvert la femme, il passa la nuit debout | |
TE018527 | Dialogus miraculorum: IV, 101 | Un prévôt de l'ordre des chanoines réguliers tomba malade. Le médecin (ou plutôt le diable) lui conseilla d'avoir des rapports avec une femme. Le prévôt, vaincu par la luxure, suivit son conseil et mourut quelques jours après, sans faire la pénitence nécessaire. | |
TE018528 | Dialogus miraculorum: IV, 102 | Une noble matrone, seule dans son château, ressentit tout à coup une tentation charnelle insupportable. Elle alla trouver le portier et le supplia de coucher avec elle. Il la repoussa, alors elle courut au fleuve et se plongea dans l’eau glacée jusqu’à ce que la tentation ait disparu. Elle reprit ses sens et alla remercier le portier de l’avoir repoussée. | |
TE018529 | Dialogus miraculorum: IV, 103 | Une jeune religieuse tomba amoureuse du beau prieur du monastère. Il essaya de la dissuader de le poursuivre, mais elle menaça de se suicider. Le prieur fit alors semblance de consentir et lui montra son corps ravagé par la pénitence. Libérée de la tentation par l’horreur et par la honte, la religieuse demanda pardon. |
|
TE018530 | Dialogus miraculorum: V, 3 | Un prêtre qui voulait voir les diables demanda à un nécromancien nommé Philippe de lui en montrer. Amené par eux à sortir du cercle magique, il fut battu à mort et mourut deux jours plus tard. | |
TE018531 | Dialogus miraculorum: V, 4 | A Tolède, des étudiants en nécromancie demandèrent à leur maître d’expérimenter ce qu’ils avaient appris. Il les conduisit dans un champ et les entoura d’un cercle, précisant qu’il ne fallait absolument pas en sortir, ne rien donner ou promettre aux démons et ne rien accepter d'eux. Les démons apparurent sous la forme d’hommes s'entraînant aux armes, puis sous la forme de femmes dansant. Une des femmes offrit un anneau à un étudiant, qui l’accepta, et le démon l’enleva. Forcé par les menaces de ses disciples, le maître entama des négociations avec le chef des démons et le convainquit de restituer le malheureux. L'étudiant, terrifié par ce qu’il avait vu en enfer, abandonna la nécromancie et se fit moine chez les Cisterciens. |
|
TE018532 | Dialogus miraculorum: V, 5, 1 | Un convers de Himmerod confessa à un moine nommé Hermann avoir vu des démons sous diverses formes. Ce dernier, souhaitant avoir des visions identiques, pria Dieu de lui accorder cette grâce ; Dieu le lui permit. La nuit de la saint Martin, Hermann vit un démon entrer dans l’église sous l’apparence d’un paysan très laid. Le démon s’approcha d’un novice nommé Alexandre et s’arrêta près de lui. Hermann regarda le démon assez longtemps, puis se détourna ; quand il leva les yeux, le démon avait disparu. Ensuite, le démon prit la forme d’une queue de veau pendant dans l’air, qui, lorsqu’elle touchait le dos du novice, le faisait se tromper dans la psalmodie. Quand le novice se mit à genoux, le démon s’envola instantanément et disparut. |
|
TE018533 | Dialogus miraculorum: V, 5, 2 | Lors de la nuit de saint Cunibert, un moine cistercien nommé Hermann vit deux démons entrer dans le chœur. Quand ils atteignirent un coin de l’église, un troisième démon apparut, se joignit à eux, puis tous les trois sortirent. Les pieds des démons ne touchaient pas le plancher, ils n’avaient pas de dos, et l’un des deux démons qui étaient entrés les premiers, avait un visage féminin et était vêtu d’une cape noire, avec un voile noir sur la tête. En outre, un moine paresseux et buveur gardait près de lui le troisième démon. | |
TE018534 | Dialogus miraculorum: V, 5, 3 | Lors de la vigile de saint Colomban, des démons errant parmi les moines et novices de Himmerod bouleversèrent tellement la psalmodie que l’abbé Eustache et le prieur Hermann ne parvinrent à rétablir la paix qu’à grand-peine. L’un des démons avait l’apparence d’un dragon, les autres étaient petits et ombrageux ; leurs visages étaient comme le fer extrait du four. | |
TE018535 | Dialogus miraculorum: V, 5, 4 | A l'abbaye de Himmerod, un jeune moine du chœur inférieur se mit, par orgueil, à chanter cinq tons au-dessus du reste du chœur. Le sous-prieur Herwicus conserva le même ton bien que le jeune moine continuait à chanter à sa manière, ceci entraînant une dissonance des voix au point que tous les moines se turent. Aussitôt le moine nommé Hermann vit le diable sortir de la bouche du jeune moine orgueilleux, rouge comme le fer dans la fournaise, et aller vers ceux qui avaient chanté avec lui. | |
TE018536 | Dialogus miraculorum: V, 5, 5 | Hermann, prieur de l'abbaye cistercienne de Himmerod, vit, lors de la vigile nocturne, une lumière étrange et juste après un démon sous l’aspect d’un grand et horrible Éthiopien entrer et sortir du chœur de l’église. | |
TE018537 | Dialogus miraculorum: V, 5, 6 | Alors qu’était célébrée la messe, le prieur de l'abbaye cistercienne de Himmerod, quitta sa stalle pour s’adresser aux frères. Au même moment, il aperçut un démon horrible entrer au chœur entre sa stalle et celle de l’abbé. En se rendant compte que le passage au chœur lui était bloqué, le démon entra dans le chœur des novices. Là, il rejoignit un moine âgé qui était toujours très bavard et paresseux pour chanter les psaumes. | |
TE018538 | Dialogus miraculorum: V, 5, 7 | Un moine cistercien nommé Hermann pria Dieu de lui ôter la possibilité de voir les démons, la jugeant nocive pour les yeux. Tout à coup, il vit l’Ennemi sous la forme d’un grand œil, comme s’il disait : « Regarde-moi bien, car sous peu tu ne me reverras jamais ». | |
TE018539 | Dialogus miraculorum: V, 5, 8 | Hermann, abbé de Marienstatt, vit un démon assister aux funérailles de la noble dame Adélaïde de Molsberg, fondatrice de l'abbaye. Le démon tournoyait autour de son brancard et le fixait avec les yeux, comme s’il avait perdu quelque chose à jamais. | |
TE018540 | Dialogus miraculorum: V, 5, 9 | Après les funérailles d'un frère convers, le moine cistercien Hermann vit le diable marcher devant le prieur de l'abbaye, qui était entré dans le chœur de l’église pendant l'office et y avait discuté des affaires séculières. Le corps du démon était très fin, comme un nuage. Quelques jours plus tard, Hermann vit de nouveau le démon auprès du prieur. | |
TE018542 | Dialogus miraculorum: V, 6, 1 | Christian, moine à l'abbaye cistercienne de Himerrod vit le diable se moquer d'un novice qui faisait semblant de boiter afin d’être admis à l’infirmerie et y bénéficier d'un régime alimentaire moins strict. Ce novice, jadis un prêtre séculier, ne réussit d'ailleurs pas sa probation et retourna dans le monde. |
|
TE018543 | Dialogus miraculorum: V, 6, 2 | Après le chapitre, quelques moines de Himmerod attendirent dans l'auditoire le signal pour aller au travail. Certains entre eux se permirent d’échanger des signes pour passer le temps. Christian, moine de sainte vie, aperçut alors les diables sous la forme de chats tachetés de brûlures se serrer contre les moines bavards et encourager leur comportement par des mouvements de queues. | |
TE018544 | Dialogus miraculorum: V, 6, 3 | Christian, moine à l'abbaye cistercienne de Himerrod, se prosterna devant un autel et vit, tout près de sa bouche, le diable sous la forme d'un crapaud géant. Terrifié, le moine se leva d'un saut et s'enfuit. | |
TE018545 | Dialogus miraculorum: V, 7 | A Mayence, un prêtre vit les diables sous la forme de petits Éthiopiens ricanant se faire porter sur la traîne d'une coquette. Le prêtre obtint par une prière que les paroissiens voient les démons. La femme humiliée, ayant compris que les démons se moquaient d'elle, rentra chez elle, changea de vêtement et devint désormais un exemple d’humilité. | |
TE018546 | Dialogus miraculorum: V, 8 | Le prêtre de Dietkirchen nommé Adolphe, un homme mondain et porté à la luxure, joua un jour aux dés avec un parent. Un de ses paroissiens vint pour lui demander de venir voir sa mère mourante. Adolphe refusa d’interrompre le jeu et se plaignit d’avoir été gêné par cette requête. La femme mourut sans confession ni viatique. Après plusieurs autres péchés, Adolphe tomba malade. Proche de la mort, il refusa la confession, disant qu’il se voyait déjà entouré par la multitude des démons. | |
TE018547 | Dialogus miraculorum: V, 9 | Le diable interrogé par le truchement d’un possédé dit qu'il aimait mieux amener une âme en enfer que retourner lui-même au ciel parce qu’il était si obstiné dans le mal qu’il ne pouvait vouloir le bien. | |
TE018548 | Dialogus miraculorum: V, 10 | Dans la cathédrale de Cologne, une femme tourmentée par un démon croisa une autre possédée. Les démons commencèrent alors à se quereller : l'un semblait regretter la chute avec Lucifer, l'autre objectait qu'il était trop tard pour toute pénitence. Interrogé par les gens qui étaient présents, le premier démon dit que, pour revoir Dieu, il monterait volontiers à une colonne de fer brûlante et hérissée de lames, de la terre jusqu'au ciel, même si son corps était sensible à la douleur et la montée durait jusqu'au Jugement dernier. | |
TE018549 | Dialogus miraculorum: V, 11 | L’abbé de Heisterbach, célébra un jour la messe à Salvatorberg près d'Aix-la-Chapelle. Après la messe, on lui amena une femme possédée. L’abbé essaya de chasser le démon mais celui-ci refusa de sortir. Dieu, lui-dit-il, ne le voulait encore pas. Comme on le découvrit plus tard, le mari de la femme lui avait dit d'aller au diable et le démon était entré dans son corps par l'oreille. | |
TE018550 | Dialogus miraculorum: V, 12 | Un père envoya son fils au diable ; le fils, pris par le démon, disparut à jamais. | |
TE018551 | Dialogus miraculorum: V, 13 | Une matrone possédée par un démon vint à l’abbaye de Siegburg dans l'espoir de retrouver la santé. Les moines interrogèrent le démon sur divers sujets, entre autres sur Lucifer enchaîné en enfer. Le démon répondit que son maître y était retenu non pas par des fers, mais par trois mots. Les moines ne pouvant comprendre ses paroles, le démon se fit apporter un missel et y montra la formule : « Per ipsum et cum ipso et in ipso », qui fait mémoire de la Trinité. | |
TE018552 | Dialogus miraculorum: V, 14 | Une jeune possédée séjourna à Stuben, couvent augustinien de femmes, fameux pour ses reliques. Un jour, pour tenter une épreuve sur elle, un clerc prit une pochette avec des épines de la sainte couronne, et, la tenant dans le poing d'une manière à ce que la possédée ne la voyait pas, tint la relique au-dessus de sa tête. Le démon poussa des cris terribles. Interrogé sur les raisons de ses cris, le démon répondit : « Cette chose qui avait était sur la tête du Sauveur me fait tellement mal à la tête, et tu me demandes pourquoi je crie ? » Les sœurs apprirent alors que les épines étaient authentiques et que la jeune fille ne simulait pas. | |
TE018553 | Dialogus miraculorum: V, 16 | Un convers de l'abbaye de Kamp apprit à lire et se fit même copier un livre. Comme les études étaient interdites aux convers, il quitta le monastère. Cependant, après avoir échoué comme étudiant à cause de son grand âge, il y retourna à Kamp pour faire pénitence. Il continua à faire ces aller-retours jusqu'au jour où le démon, sous l’apparence d’un bon ange, lui promit qu’il succéderait à l’évêque d’Halberstadt qui venait de mourir. Le convers abandonna de nouveau le monastère, passa la nuit dans une maison et, au matin, vola le cheval et le manteau de son hôte. Arrêté, il monta au gibet comme voleur, et non sur la cathèdre comme évêque. |
|
TE018554 | Dialogus miraculorum: V, 17 | Un convers cistercien entendit un jour les cris d'un coucou. Croyant que le coucou lui avait promis encore vingt-deux années de vie, il abandonna le monastère pour jouir de la vie dans le monde. Il pensa pouvoir y passer vingt ans, puis retourner au monastère et y faire pénitence pendant les deux ans qui lui resteront, mais Dieu jugea autrement : le convers mourut deux ans plus tard. | |
TE018555 | Dialogus miraculorum: V, 18 | A Besançon, deux hérétiques gagnèrent à leur cause plusieurs personnes en accomplissant de faux miracles. L'évêque de Besançon, persuadé que ces miracles venaient du diable, appela un clerc qui avait naguère été nécromancien. D'abord réticent, le clerc se laissa fléchir et invoqua le diable. Interrogé à propos des deux hérétiques, le diable révéla qu'ils avaient sur eux le contrat passé avec lui. L'évêque alors proposa à ses ouailles de tenter une épreuve finale sur deux hommes. S'ils pouvaient entrer dans le feu sans être blessés, il les accepterait comme de vrais prophètes. Les gens y consentirent. L’évêque demanda à ses hommes de fouiller les hérétiques et leur pris le contrat. Privés de leur protection magique, les hérétiques refusèrent d'entrer dans le feu et, ainsi démasqués, furent brûlés. |
|
TE018556 | Dialogus miraculorum: V, 19, 1 | Conduit au bûcher, un hérétique de Cologne nommé Arnold demanda qu’on lui apporte du pain et un bol d'eau. Césaire de Heisterbach pense qu'Arnold voulait en faire un viatique sacrilège pour ses compagnons, à l'instar d'un hérétique espagnol (forgeron de profession) qui enseignait que chacun peut consacrer chez lui son eucharistie. |
|
TE018557 | Dialogus miraculorum: V, 19, 2 | Conduit au bûcher, un hérétique de Cologne nommé Arnold encouragea ses compagnons à persévérer dans leur foi. Parmi les condamnés se trouvait une jolie jeune fille, que certains voulaient épargner. En faisant semblant de consentir, elle demanda de lui montrer le corps d'Arnold, échappa à ceux qui la tenaient, se jeta sur le corps de son maître et se précipita ainsi avec lui aux enfers. | |
TE018558 | Dialogus miraculorum: V, 20 | Alors qu’il prêchait, Bertram, évêque de Mayence, aperçut deux hommes qu’il savait être expulsés de Montpellier pour cause d’hérésie et cria alors : « Je vois parmi vous des messagers du diable ! » . Ces deux hommes d’abord essayèrent d’interrompre le sermon puis, après la messe, commencèrent eux-mêmes à prêcher devant l’église. L’évêque ne put les chasser, parce que certains bourgeois s’y opposaient. Quand des clercs leur demandèrent qui leur avait donné le droit de prêcher, ceux-ci répondirent que c’était l’Esprit (non pas l’Esprit saint, mais l’esprit malin). Ils firent ainsi propager l’hérésie vaudoise dans cette région. | |
TE018559 | Dialogus miraculorum: V, 21, 1 | Un moine cistercien rencontra un jour un chevalier albigeois et la questionna sur ses convictions. Le chevalier exposa la confiance qu’il avait dans le fait que s'il faisait le bien son âme renaîtrait dans le corps d'une personne illustre. | |
TE018560 | Dialogus miraculorum: V, 21, 2 | Lors du siège de Béziers, les croisés, provoqués par les hérétiques qui avaient uriné sur l’Évangile et puis l'avaient jeté des murailles, prirent la ville. Ne sachant pas comment distinguer entre les catholiques et les hérétiques qui se mêlaient entre eux, ils demandèrent conseil à Arnaud, abbé de Cîteaux. « Tuez-les tous, répondit Arnaud, Dieu reconnaîtra les siens ». Il en résulta un massacre. | |
TE018561 | Dialogus miraculorum: V, 21, 3 | Quand les croisés prirent la ville de Lavaur près de Toulouse, les habitants promirent de retourner à la foi catholique, sauf quatre cents cinquante hérétiques obstinés, dont quatre cents furent brûlés sur le bûcher et cinquante pendus au gibet. | |
TE018562 | Dialogus miraculorum: V, 21, 4 | A Toulouse, un hérétique déféqua devant l'autel de la cathédrale et s’essuya avec la nappe sacrée. Les autres, encouragés par son exemple, amenèrent une prostituée et en abusèrent sur l'autel, puis mutilèrent un crucifix | |
TE018563 | Dialogus miraculorum: V, 21, 5 | Le roi Miramamolin du Maroc qui venait au secours des Albigeois informa le pape Innocent qu'il mettrait ses chevaux dans la portique de la cathédrale Saint-Pierre de Rome sur laquelle il planterait son étendard. Cependant, Dieu punit son orgueil. Après avoir perdu 40 000 hommes [dans la bataille de Las Navas de Tolosa] le 16 juillet en 1212, il mourut de chagrin, et son étendard fut effectivement apporté à Saint-Pierre comme un trophée. | |
TE018564 | Dialogus miraculorum: V, 22 | Au temps de la propagation de l’hérésie albigeoise, le diable insinua des doctrines hérétiques à certains théologiens de Paris [disciples de Maître Amaury de Bène]. Ils affirmaient, entre autres, que Dieu avait parlé à travers Ovide de la même manière qu'à travers Saint Augustin, ou encore niaient la résurrection des corps. L'un d'eux, l'orfèvre Guillaume vint voir Maître Rudolph de Namur et lui présenta sa doctrine, puis prophétisa l’avènement, dans cinq ans, de quatre plaies : le peuple périrait de faim ; les princes se tueraient l'un l'autre, la terre s'ouvrirait et engloutirait les bourgeois; le feu tomberait sur les prélats devenus membres de l’Antichrist. (Tout cela n'eut pas lieu). Maître Rudolph demanda alors s'il avait d'autres personnes qui partageaient ces opinions et Guillaume nomma ses complices hérétiques. Rudolph les dénonça à l’évêque de Paris. On lui demanda de s'infiltrer dans la secte, ce qu'il fit avec succès. Ainsi les hérétiques furent arrêtés, accusés, jugés et brûlés ou incarcérés à vie. A l'heure de leur mort, il y eut un grand gémissement du vent : sans doute provoqué par les démons. La même nuit, un hérétique de la secte confessa - trop tard - son erreur à une recluse et dit être damné. |
|
TE018565 | Dialogus miraculorum: V, 23 | A Troyes un hérétique prétendait être le Saint-Esprit : l'indignation populaire le fit brûler. | |
TE018566 | Dialogus miraculorum: V, 24 | Au temps où le pape Lucius III demeurait à Vérone, Gottschalk, moine à Heisterbach, à l’époque chanoine de la Cathédrale de Cologne, et son frère Everchard, chanoine de l’église Saint Géréon, y vinrent, avec plusieurs autres prélats, pour rejoindre sa cour. Ils remarquèrent peu après que leur hôte sortait presque chaque nuit de la maison avec sa femme et sa fille. Everchard les suivit et découvrit qu’ils étaient membre d'une secte hérétique dont les réunions se terminaient en débauche. Porté à la luxure, Everchard, prétendit être leur disciple et fréquenta les réunions nocturnes pendant six mois. Cependant, quand les hérétiques lui proposèrent de diffuser leur doctrine, il mit fin à ses visites, car ce n’étaient que les femmes qu'il intéressaient. | |
TE018567 | Dialogus miraculorum: V, 25 | Maître Hermann, chanoine de Bonn, Maître Henri, écolâtre de l’église Saint Géréon de Cologne et Jacques, évêque de Cambrai, accompagnèrent le roi Otton dans son voyage à Rome. Un jour, ils visitèrent l’école d'un certain hérétique qui enseignait que le diable était le créateur du monde puisque Jésus l'avait appelé le prince de ce monde. Maître Hermann contesta ce point et montra, tant par les autorités bibliques que par des raisonnements, que l'hérétique avait tort. | |
TE018568 | Dialogus miraculorum: V, 26 | Le démon entra dans le corps d‘une fillette de cinq ans sur un mot de son père qui, irrité de la voir 'mâcher' du lait, l'envoya au diable. La fille n'en fut délivrée que plusieurs années plus tard, déjà adulte, quand on l'eut amenée à S. Pierre de Rome. | |
TE018569 | Dialogus miraculorum: V, 27 | Theoderiucus, convers à Heisterbach, quand il était encore jeune, demanda à un compagnon d’obtenir pour lui les faveurs d'une certaine fille. La fille consentit, mais le compagnon le trahit et coucha lui-même avec elle. Désespéré, Theoderiucus déclara : « Le diable me fit venir ici, qu'il m'en emporte loin ! » Aussitôt, le diable le leva dans l'air, l'emporta à la campagne, et le laissa tomber à demi mort. Si Theoderiucus n'avait pas, à un moment, fait un signe de croix, le diable, comme il affirma lui-même, l’aurait tué. | |
TE018570 | Dialogus miraculorum: V, 28 | Albero, convers à Heisterbach, quand il était encore novice, veilla, une nuit dans la cour du cloître avec un autre convers, à cause des frayeurs de la nuit. Du coup, il vit une ombre en forme humaine près du lavabo. Croyant que c’était le moine Frederick, Albero s’approcha pour lui faire un signe d'aller dormir. Comme ce Frederick était dément, le novice s’écarta un peu et vit l'ombre devenir si grande qu'elle touchait le toit. A ce moment, sonna la cloche du dortoir. Albero entra dans la boulangerie du monastère, y vit du feu briller dans le four, et aussitôt tomba grièvement malade, sans doute, suite au choc d'avoir contemplé d'abord le feu ténébreux (l'ombre diabolique), puis le feu lumineux, qui étaient antagonistes. | |
TE018571 | Dialogus miraculorum: V, 29, 1 | Guillaume, abbé du Val-Dieu, étant en route vers Eberbach avec un convers nommé Adolphe, s’arrêta à Cologne où habitait la sœur d'un de ses moines, possédée par le diable. En profitant de l'occasion, Guillaume interrogea le démon sur l’état des âmes de ceux qui étaient récemment morts dans son monastère et sur d'autres sujets. Adolphe demanda alors à l’abbé la permission de parler en tête-à-tête avec la possédée. L’abbé consentit. Le convers demanda si le diable connaissait quelque chose du mauvais à son sujet. Le diable lui révéla les péchés qu'il n'avait jamais confessés : avoir reçu et garder, la veille, de l'argent sans informer l’abbé, et avoir nourri les pauvres sans demander la permission de dépenser la récolte de l'abbaye. Adolphe alla aussitôt confesser ces péchés et dès qu'il le fit, la possédée ne s'en souvenait plus. |
|
TE018572 | Dialogus miraculorum: V, 29, 2 | Guillaume, abbé du Val-Dieu, commanda au diable de quitter le corps d’une possédée, mais le diable refusa : Dieu ne le voulait encore, de plus, où devait-il aller ? L’abbé lui proposa d'entrer dans sa bouche, puis, dans ses doigts, mais le diable refusa de nouveau, car tant la bouche que les doigts de l’abbé avaient été en contact, ce jour même, avec le Corps du Christ. | |
TE018573 | Dialogus miraculorum: V, 29, 3 | Guillaume, abbé du Val-Dieu, commanda au diable présent dans une possédée de se montrer tel qu'il est. La vision diabolique était si terrible, qu'un moine et un convers présents, perdirent connaissance. Si l’abbé, plus résistant que les autres, car il avait communié ce même jour, n'avait pas annulé son ordre, il se serait lui-même évanoui. | |
TE018574 | Dialogus miraculorum: V, 30 | Deux jeunes cavaliers se promenait, une nuit de la saint Jean, le long d'une rivière. L'un d'eux vit, sur la rive opposée, une figure féminine. Croyant qu’il s’agissait d’une sorcière, ils lui donnèrent la chasse, mais la figure ombrageuse était toujours devant eux. Ils comprirent alors que c’était le diable, ils firent alors un signe de croix, et la figure disparut. Suite à cette rencontre, les cavaliers et les chevaux tombèrent gravement malades. |
|
TE018575 | Dialogus miraculorum: V, 31 | Une matrone honnête passait, une nuit, par le village de Kunincskirgen, où elle rencontra une autre femme accompagnée par un valet, ou, plus précisément, par le diable sous la forme de ce valet. Le diable serra la main de la matrone. Elle lui ordonna de la laisser tranquille et le diable disparut. La matrone se sentit mal et le dit à l'autre femme qui nia que son valet était là. Suite à cette rencontre, la matrone tomba malade et mourut quelques jours plus tard. | |
TE018576 | Dialogus miraculorum: V, 32 | Une femme assise devant sa maison attendait, une nuit, son mari ivrogne revenir de la taverne. Du coup, elle vit s'approcher deux hommes vêtus en blanc. L'un d'eux la serra contre lui. La femme cria et les hommes disparurent. Elle s'enfuit dans la maison, mais, dès qu'elle alluma la lumière, elle perdit la raison et mourut peu après. | |
TE018577 | Dialogus miraculorum: V, 33 | Un après-midi, alors que les convers cisterciens dormaient dans leur dortoir, le diable sous l'aspect d'une religieuse bénédictine y pénétra et fit le tour en inspectant les dormeurs. Elle s’arrêta ensuite près d'un convers, l'embrassa sur la bouche et disparut. Un autre frère qui l'avait vu s'approcha et découvrit que ce convers dormait d'une manier très défaite et impudique. Le convers, embrassé par le démon, tomba malade et mourut peu après. |
|
TE018578 | Dialogus miraculorum: V, 34 | A Soest, un chevalier nommé Thiemo était si passionné par le jeu de dés qu’il était prêt à jouer jour et nuit, et il gagnait beaucoup d’argent. Dieu permit alors au diable de lui montrer à quel point ce jeu était malfaisant. Le diable vint sous l’apparence d’un joueur, et posa comme enjeu un sac de pièces. Il ne cessait de gagner, et au matin le chevalier avait tout perdu. « Tu dois être le diable ! s’écria le chevalier. Effectivement, répondit le diable, et il est temps qu'on s'en aille ». Il emporta le chevalier et, en passant par le toit, il lui arracha les entrailles. Elles furent retrouvées et enterrées dans le cimetière. | |
TE018579 | Dialogus miraculorum: V, 35 | A Soest, un homme déclara qu'il sauterait du haut de la tour Saint-Julien pour rendre célèbre lui-même et sa ville. Un citadin comprit que cet homme comptait sur l'aide du diable et demanda son nom. L'homme répondit que le diable s’appelait Olivier. Le citadin essaya de le persuader de se méfier du démon menteur, mais l'homme refusa de l'entendre, il sauta du haut de la tour et se tua. | |
TE018580 | Dialogus miraculorum: V, 36 | Un diable, prenant l’aspect d’un jeune homme, offrit ses services à un noble chevalier. Serviteur impeccable, il sauva la vie de son maître, cerné par des ennemis, en lui indiquant un gué. Puis il guérit la femme du chevalier en lui rapportant de l'Arabie du lait de lionne. Ayant compris qui était, en réalité, son serviteur, le maître le renvoya à contrecœur. Le diable avoua que pour lui c’était une grande consolation d’être avec un homme et refusa tout payement au-dessus de son salaire de serviteur : cinq sous qu'il demanda de dépenser pour acheter une cloche d’église à une pauvre paroisse. | |
TE018581 | Dialogus miraculorum: V, 37 | Au début de la guerre opposant Philippe de Souabe et Otton de Brunswick, un chevalier nommé Everchard tomba malade. Délirant, il ne supportait plus de voir sa femme. Le diable lui apparut et proposa de l'emporter loin de la maison et de la femme détestée, le chevalier y consentit. Le diable lui fit voir Rome et Jérusalem, puis le camp de Saladin. Tout au long de ce pèlerinage en esprit, le corps du chevalier restait chez lui inanimé. Le diable lui proposa ensuite de revenir. En route, ils aidèrent un des paysans d'Everchard à échapper à des brigands, puis ils virent Warlam, fils du prince Henri de Limbourg faire un pacte avec le roi Philippe, ce qui eut pour conséquences, comme le diable le prédît, des pillages et incendies dans la région de Bonn. Finalement, le diable restitua l'esprit du chevalier à son corps, et il se rétablit. |
|
TE018582 | Dialogus miraculorum: V, 38 | Un homme riche offrit un repas aux pauvres. Un possédé ne put manger la viande et dit qu’elle provenait de rapines, parce que le veau descendait, à la cinquième génération, d’une vache volée. | |
TE018583 | Dialogus miraculorum: V, 39 | Deux pèlerins de Cologne, Godefroid et Sistappius, faisait chemin de Saint-Jacques. Le diable, jaloux de leur amitié, brisa le bâton de Godefroid, quand les deux passaient par une forêt. Godefroid, mis en colère, pensa que c’était Sistappius et faillit le battre. Mais, par la grâce de Dieu et les mérites de l’apôtre, il domina sa colère et la paix revint entre eux. | |
TE018584 | Dialogus miraculorum: V, 40 | Un curé, pour plaire à ses paroissiens fréquentait les tavernes et participait aux jeux séculiers. Une grande amitié le liait à un chevalier. Le diable, afin de tourner cette amitié en haine, prit, une nuit, l'aspect du curé et vint voir son ami le chevalier. Il persuada le chevalier de sortir d’urgence avec lui. Le chevalier sauta du lit, le suivit pieds nus et se retrouva dans un champ plein de broussailles. Le chevalier pria son ami de s’arrêter, en vain. Irrité, le chevalier frappa le curé et lui blessa la tête. Le matin, le vrai curé se blessa la tête en se cognant contre le haut de la porte. Accusé par le chevalier de l’avoir fait marcher dans les broussailles, le curé nia tout, mais la blessure de la tête persuada les paroissiens qu'il était coupable, et il fut chassé. | |
TE018585 | Dialogus miraculorum: V, 41 | Le diable par la bouche d'une possédée se vanta d'avoir semé la discorde entre un chevalier et un monastère cistercien. | |
TE018586 | Dialogus miraculorum: V, 42 | Un chevalier nommé Mengoz tomba malade lors de son séjour en France pour apprendre le français. Il fit alors un vœu d'aller en pèlerinage à Saint-Rémi de Reims, mais négligea de le faire et retourna ainsi chez lui. Un jour, Mengoz apprit qu'un autre chevalier se proposait de faire un pèlerinage à Cîteaux, et décida de l'accompagner. Quand ils étaient près de Dijon, saint Rémi apparut à Mengoz et lui reprocha assez durement d'avoir négligé sa promesse. Vint alors le diable et il essaya de dissuader le chevalier d'accomplir le vœu, puis le traîna, invisible, à plat ventre par terre, de telle sorte que le chevalier se blessa le visage. Son compagnon de voyage conseilla à Mengoz d'accomplir au plus vite le pèlerinage et lui-même donna l'argent nécessaire pour le faire. | |
TE018587 | Dialogus miraculorum: V, 43 | Au temps des vendanges, le cellérier de l'abbaye Maria Laach envoya deux serviteurs pour garder le vignoble. L’un d'eux invita, par plaisanterie, le diable à garder le vignoble à sa place. Du coup, le diable apparut et accepta le travail en échange d’une corbeille de raisins. Le serviteur retourna à l’abbaye et, comme le cellérier lui demandait pourquoi il n’était pas dans le vignoble, il répondit qu'il y avait laissé son compagnon. Le cellérier pensa qu'il s'agissait de l'autre serviteur et le renvoya dans le vignoble, car un homme seul ne suffisait pas pour le garder. De retour au vignoble, le serviteur accompagné par son camarade, y aperçut le diable qui était toujours là. Le matin, le serviteur renversa la corbeille promise au diable, près d'une vigne, et, quand il y retourna, il n'y trouva pas même un grain de raisin. | |
TE018588 | Dialogus miraculorum: V, 44,1 | Le diable poursuivit une jeune fille nommée Eufémie dès son enfance. Elle décida de se faire moniale cistercienne. Le diable lui apparut sous l'aspect d'un homme et essaya de la dissuader. La jeune fille résista à la tentation. Le diable la traîna alors jusqu'à une fenêtre et l'aurait certainement précipiter, si elle n'avait pas dit l'Ave Maria. Le diable, en effet, l'assura qu'elle n'avait été sauvée que par l'invocation de 'cette femme' (c'est-à-dire la Vierge Marie), puis lui promit de la poursuivre encore d’une manière plus dure quand elle serait au monastère, il se transforma en chien puis sauta par la fenêtre. | |
TE018589 | Dialogus miraculorum: V, 44, 2 | Une moniale cistercienne nommée Eufémie vit, une nuit, des démons sous la forme d'hommes cerner son lit. L'un d'eux, le plus terrible, demanda pourquoi les démons ne pouvaient pas pas l'emporter, et un autre lui répondit : « Mais parce qu'elle invoqua cette femme ! (C'est-à-dire la Vierge Marie) ». Le chef des démons saisit cependant la main droite d'Eufémie et la tira très fortement. La moniale hésita quelques instants à faire le signe de croix avec la main gauche, puis le fit et les démons s'enfuirent. |
|
TE018590 | Dialogus miraculorum: |
|
|
TE018591 | Dialogus miraculorum: V, 44, 3 | Une moniale cistercienne nommée Eufémie vit, une nuit de tempête, deux démons sous l'aspect de deux sœurs s'approcher de son lit. Elles l’invitèrent à descendre dans la cave et apporter de la bière pour les autres. Eufémie comprit que c’étaient des esprits malins, prit peur et, en se couvrant la tête avec une couverture, ne répondit rien. L'un des démons lui appuya alors sur la poitrine tellement fort, que du sang lui coula de la bouche. Puis les démons prirent la forme de chiens et sautèrent par la fenêtre. | |
TE018592 | Dialogus miraculorum: V, 44, 4 | Une moniale cistercienne nommée Eufémie vit le diable sous l'aspect d'un petit vieillard difforme circuler dans le dortoir récemment rénové et toucher les lits, comme si il voulait dire qu'aucune sœur n’éviterait sa visite. | |
TE018593 | Dialogus miraculorum: V, 45,1 | A Hoven, une moniale cistercienne nommée Élisabeth souffrait beaucoup de la persécution du diable. Une fois, elle le vit dans le dortoir et lui donna une gifle. « Pourquoi me frappes-tu ? - demanda le démon. Parce que tu m’agace toujours ! » - répondit la moniale. Et le diable : « Je troublais aujourd’hui-même la sœur chantre d'une manière encore pire, mais elle ne me toucha pas ! » | |
TE018594 | Dialogus miraculorum: V, 45, 2 | A Hoven, une moniale cistercienne nommée Élisabeth souffrait beaucoup de la persécution du diable. Une nuit, elle se hâta, en tenant un cierge à la main, pour sonner les Matines. A la porte de l’église elle vit le diable sous l’aspect d'un homme. Elle pensa qu'un homme avait effectivement pénétré dans le monastère, prit peur et, en reculant, trébucha sur le seuil du dortoir et se fit très mal. Quand elle apprit que c’était le diable, elle dit : « Si je l'avais su, je lui aurait donné une bonne gifle ! » | |
TE018595 | Dialogus miraculorum: V, 46 | Une recluse qui ne pouvait se débarrasser du diable qui l'importunait, s'en plaignit à un homme saint. Il lui conseilla de saluer le diable avec un Benedicite. La recluse le fit et chassa ainsi définitivement le diable. | |
TE018596 | Dialogus miraculorum: V, 47 | Une recluse nommée Bertrade qui habitait près du château de Wolmarstein en Westphalie, fut trompée par le diable qui se présentait à elle comme un ange. Il entrait par la fenêtre de sa cellule et lui donnait des renseignements souvent faux en ce qui concernait l’état dans lequel se trouvaient les âmes des gens récemment morts. Inquiet par ces visites, le reclus Hermann d'Arnsberg lui conseilla de mettre son visiteur à l’épreuve et de placer une croix de cire sur la fenêtre. Le démon refusa d'entrer et fut démasqué. | |
TE018597 | Dialogus miraculorum: V, 48 | A l'abbaye de Himmerod, un convers vit le diable entrer le chœur sous l'aspect du prieur du monastère. Il avait un collier en paille autour du cou, et un autre démon le promenait dans le chœur comme un chien. L'arrivée du prieur en personne dissipa les phantasmes. | |
TE018598 | Dialogus miraculorum: V, 49 | Le frère Hermann, chantre à l’abbaye de Heisterbach, vit le diable sous l'aspect d'un ours. L'ours regarda les moines se prosterner à l’entrée du sanctuaire, puis dit à quelqu’un : « Ne vous inquiétez pas ! Ils sont encore forts, donc je m'en vais, mais je reviendrai ! » | |
TE018599 | Dialogus miraculorum: V, 50 | Une recluse vit, quand elle avait était encore dans le monde, les démons sous l'aspect de chats et de singes assis sur le dos des moines de Burtscheid et leur dicter leurs comportements. Et ce qui était encore pire, elle vit des chiens terribles tirer certains moines enchaînés vers des occupations futiles. | |
TE018600 | Dialogus miraculorum: V, 51 | A Himmerod, un moine nommé Thomas s'indigna, par orgueil, de planter des choux. Il quitta le champ et rencontra, dans la forêt, le diable sous l'aspect d'une femme. Le succube entama une conversation avec lui, mais le moine lui fait signe qu'il lui était interdit de parler. Le succube l'assura qu'il avait eu la permission du prieur du monastère de lui passer un message de ses parents : ils le priaient d'aller à Trèves pour leur acheter un cheval. Le moine le crut et alla avec lui, comme il croyait, à Trèves. Le diable l'amena alors dans un épais fourré. « Au nom de Dieu, où sommes-nous ? » - exclama le moine et le succube disparut. A ce moment-là éclata une tempête. Comme ce moine le confessa plus tard, il avait ressenti une très forte tentation en présence du succube. | |
TE018601 | Dialogus miraculorum: V, 52 | Le diable est comme un ours ou en lion au bout de la chaîne de Dieu. Il tourne cherchant qui dévorer ; mais il ne peut dévorer que ceux qui veulent bien s'approcher. | |
TE018602 | Dialogus miraculorum: V, 53 | Un chanoine de Bonn était souvent importuné par le diable, surtout quand il lisait une leçon à Matines. Le diable l'éblouissait, tournait la page, soufflait la chandelle afin de le ridiculiser devant ses confrères et ainsi provoquer sa colère. | |
TE018603 | Dialogus miraculorum: V, 54 | Une moniale de Walberberg, nommée Petrisse, entendit le chant très dévot de sa communauté et en remercia Dieu. Tout à coup, elle entendit le diable ricaner, et sentit, saisie par la peur, ses cheveux se dresser sur sa tête. | |
TE018604 | Dialogus miraculorum: V, 55 | Un curé de Cologne nommé Michel gérait deux églises de campagne. La nuit du Vendredi Saint, obligé de voyager d'une église à l'autre sans serviteur, il prit avec lui une épée pour se protéger. Dans la forêt il rencontra le diable, qui lui fit peur et le pourchassa jusqu'au village. Quand le curé confia cette aventure à un moine d'Altenberg, celui-ci dit que, dans une situation pareille, un psaume aurait été plus efficace qu’une épée. | |
TE018605 | Dialogus miraculorum: V, 56 | Un sonneur de cloches qui allait partir en pèlerinage, promit à une femme du même village qui partait, elle aussi, en pèlerinage, de sonner les Matines plus tôt que d'habitude. La nuit, le diable le réveilla et lui dit d'aller sonner. Le sonneur comprit qu'il était encore trop tôt et, en pensant que c’était la femme qui l'avait réveillé, sortit de l’église pour lui dire d'aller dormir. Tout à coup, il vit le diable sous l'aspect d'un bœuf noir qui l’emporta dans l'air, jusqu'à la tour d'un château. Le diable lui proposa de conclure un pacte avec lui, sinon, il le laisserait là mourir de faim ou le ferait tomber du haut de la tour. Le sonneur refusa et ordonna au diable, au nom du Christ, de le déposer par terre. Le diable le fit, mais loin du village où le sonneur habitait. Il lui fallut quatre jours pour y retourner. | |
TE018606 | Dialogus miraculorum: VI, 2 | Un noble châtelain volait souvent le bétail d’un monastère cistercien et méprisait toutes les réclamations. Une fois, il leur enleva presque tout le troupeau. Les moines se sentirent contraints d’entreprendre quelque chose, mais les frères savants et capables d’argumentation refusèrent d'y aller, désespérés de faire changer l'avis du tyran. Finalement, l’abbé envoya un moine simple en lui enjoignant de récupérer tout ce qu’il pourrait. Le chevalier reçut le moine à sa table, et celui-ci mangea de bon cœur la viande qui venait du bétail volé. Le chevalier lui demandant pourquoi il avait mangé de la viande interdite aux Cisterciens, le moine répéta les paroles de l’abbé. Le chevalier, craignant que la vengeance divine ne tombât sur lui pour avoir fait du mal à un homme si simple, consulta sa femme qui appuya sa décision de rendre le bétail au monastère. Plein de repentir, le chevalier demanda pardon et laissa le monastère en paix. |
|
TE018607 | Dialogus miraculorum: VI, 3 | Christian, doyen de Bonn, invita Hermann, abbé de Himmerod, à dîner chez lui. Comme tous les plats contenaient de la viande, Christian ordonna à un serviteur d'enlever les morceaux de lard des pois destinés à l’abbé. L’abbé se mit simplement à les manger, mais un moine qui l'accompagnait lui montra les traces de lard. L’abbé renvoya son plat. Puis, sur le chemin de retour, il dit au moine : « Si tu ne m'avais pas montré des traces de lard dans nos pois, j'aurais pu, comme ignorant, bien manger sans commettre de péché ! » | |
TE018608 | Dialogus miraculorum: VI, 4 | Daniel, prieur de Heisterbach, dîna une fois à l'abbaye bénédictine de Siegburg. On lui servit des beignets cuits avec du lard. Daniel refusa le plat, mais n'eut pas le cœur d'avertir son compagnon frère Gottschalk qui les mangeait sans méfiance. Quand Gottschalk demanda au prieur pourquoi il avait refusé des beignets aussi bons, celui-ci révéla qu'ils avaient été cuits dans le lard, puis ajouta que le moine n'avait pas péché, car il ne le savait pas. |
|
TE018609 | Dialogus miraculorum: VI, 5, 1 | Ensfried, le doyen de la collégiale Saint-André de Cologne, quand il était encore curé à Siegburg, ordonna à son économe de laisser les écoliers se gaver de cerises dans les arbres. A son avis, il n’était pas nécessaire de leur donner une autre nourriture, ce que les enfants approuvèrent avec enthousiasme. Au bout de quelques jours, l’économe remarqua que ne manger que les cerises n’était pas bon pour la santé, et Ensfrid lui donna raison. | |
TE018610 | Dialogus miraculorum: VI, 5, 2 | Pour nourrir les pauvres, Ensfried, le doyen de la collégiale Saint-André de Cologne, coupa secrètement des tranches aux jambons que son neveu, chanoine de la même collégiale, gardait pendus dans sa cuisine. | |
TE018611 | Dialogus miraculorum: VI, 5, 3 | En route vers l’église Saint-Géréon, Ensfried, le doyen de la collégiale Saint-André de Cologne, fut approché par un mendiant. N'ayant pas de moyens pour l'aider, Ensfrid dénoua les cordons de son pantalon et le laissa tomber par terre. A Saint-Géréon, quand Ensfrid se plaça devant le feu pour se réchauffer, il ne souleva pas, comme d'habitude, son manteau. Son neveu nommé Frédérique le remarqua et fit avouer à Ensfried à contre-cœur qu'il n'avait pas, en effet, de pantalon. Voici comment cette histoire devint connue de tous. | |
TE018612 | Dialogus miraculorum: VI, 5, 4, | Ensfried, le doyen de la collégiale Saint-André de Cologne, reçut une fois des moines à dîner. N'ayant pas de légumes ni poisson, il leurs fit faire un plat de viande et le présenta comme un turbot. Un moine trouva une oreille de porc dans son écuelle et le signala à Ensfried. Celui-ci, feignant l'indignation, répondit que les moines ne devaient pas être si curieux, et que les turbots avaient, effectivement, des oreilles. | |
TE018613 | Dialogus miraculorum: VI, 5, 5 | Le diable, jaloux des vertus d'Ensfrid, le doyen de la collégiale Saint-André de Cologne, voulut l'effrayer en lui annonçant la mort et une maladie continuelle. Le plan du diable échoua : la prophétie rendit Ensfried encore plus pieux et fervent. | |
TE018614 | Dialogus miraculorum: VI, 5, 6 | Arnold, futur archevêque de Cologne, invita Ensfried, le doyen de la collégiale Saint-André de Cologne, à dîner chez lui un jour de fête. Ensfried refusa sous prétexte d'avoir des invités plus importants. Après la messe, Godefroid, lui aussi chanoine à Saint-André, vit Ensfrid accompagner plusieurs pauvres et malades, aveugles et boiteux, et les aider malgré son âge avancé et sa santé fragile. Godefroid le signala à Arnold: le deux furent beaucoup instruits par cet exemple. | |
TE018615 | Dialogus miraculorum: VI, 5, 7 | A l'occasion du jour de la saint Brunon, l'évêque de Cologne, un banquet pour les ecclésiastiques fut organisé dans le réfectoire de l’abbaye Saint-Pantaléon, fondée par ledit Brunon. Ensfried, le doyen de la collégiale Saint-André, y vint accompagné par des mendiants et refusa d'entrer sans eux. | |
TE018616 | Dialogus miraculorum: VI, 5, 8 | Ensfried, le doyen de la collégiale Saint-André de Cologne, en demandant l'aumône pour ses bâtiments disait que donner aux pauvres était encore mieux. | |
TE018617 | Dialogus miraculorum: VI, 5, 9 | Ensfried, le doyen de la collégiale Saint-André de Cologne, invita son voisin Lambert avec sa femme pour un dîner. Les invités attendirent longtemps qu'on leur apporte le plat principal, mais en vain : il n'y avait que du pain sur la table. Lambert qui connaissait bien la générosité exceptionnelle d'Ensfried envers les pauvres demanda à un serviteur s'ils avaient encore quelque chose à manger. Le serviteur répondit qu'au dernier moment Ensfried avait tout envoyé aux pauvres. Lambert fit alors apporter de la nourriture de sa maison. | |
TE018618 | Dialogus miraculorum: VI, 5, 10 | Lambert, citoyen de Cologne, visita un jour la cuisine de son voisin et ami Ensfried, doyen de la collégiale Saint-André de Cologne. Il y vit rôtir plusieurs oies et poulets et pensa qu'Ensfried s’occupait bien de sa famille. Quand le rôti fut prêt, Ensfried entra, découpa la volaille en tranches et envoya tout aux veuves et aux nécessiteux. | |
TE018619 | Dialogus miraculorum: VI, 5, 11 | A Cologne, une femme maltraitée par son mari lui vola une somme d'argent assez importante. Quand le mari l'en accusa, elle jeta l'argent dans la fosse d'aisance pour écarter les soupçons. Désolée, elle confessa tout à Ensfried, doyen de la collégiale Saint-André de Cologne. Il lui proposa d'en parler avec le mari, mais la femme ne l'osait pas, par peur d’être encore plus battue. Le doyen lui dit : « Si je pouvais récupérer de l'argent, voudrais-tu le donner aux pauvres ? » La femme consentit. Ensfried approcha alors le mari et lui demanda la permission de purger la fosse et de récupérer ce qu'il y trouverait. Le citoyen qui connaissait bien la sainteté d'Ensfried pensa que celui-ci avait eu une révélation quelconque, et donna son accord. Ensfrid fit purger la fosse, trouva de l'argent et le distribua en aumônes en quelques jours. |
|
TE018620 | Dialogus miraculorum: VI, 5, 12 | Ensfried, le doyen de la collégiale Saint-André de Cologne, se trouva un jour sans rien pour manger. Il entra alors dans la boulangerie de la collégiale, se renseigna pour qui avait été fait chaque pain, puis emporta ceux qu'il savait être cuits pour les riches. | |
TE018621 | Dialogus miraculorum: VI, 5, 13 | Ensfried, le doyen de la collégiale Saint-André de Cologne, sentit sa mort approcher et vendit sa maison au profit des pauvres, car il doutait des exécuteurs testamentaires et voulait lui-même contrôler la dépense de la somme obtenue. Quand l'acheteur, lui aussi chanoine de Saint-André nommé Conrad, dit qu'il voulait bien disposer de la maison, Ensfried répondit tout simplement : « Mon cher Conrad, où dois-je aller ? Il me reste si peu de temps à vivre, attendez un peu ! » Conrad lui permit de rester dans la maison vendue. | |
TE018622 | Dialogus miraculorum: VI, 5, 14 | Ensfried, le doyen de la collégiale Saint-André de Cologne, achetait souvent aux pauvres des choses dont il n'avait pas besoin, juste pour les aider. Un jour, il vit un pauvre essayer de vendre – sans succès - des éventails et ordonna à René, l’écolâtre de Saint-André, de s'en acheter quelques-uns. René dit qu'il n'en avait pas besoin, mais Ensfried insista : « Offrez-les donc à vos amis ! » René qui connaissait la compassion d'Ensfried pour les pauvres, obéit. | |
TE018623 | Dialogus miraculorum: VI, 5, 15 | Ensfried, le doyen de la collégiale Saint-André de Cologne, entendit un jour les cris d'un jeune écolier que l’écolâtre de la même collégiale s'apprêtaient à fouetter. Ensfried entra d'un saut dans l’école et, en brandissant son bâton contre l’écolâtre, libéra l'enfant et s’écria : « Qu’est-ce que tu fais, tyran ? Ton devoir est enseigner les enfants, non de les tuer ! » | |
TE018624 | Dialogus miraculorum: VI, 5, 16 | Ensfried, le doyen de la collégiale Saint-André de Cologne, fut un jour attaqué dans l’église même, par un écossais ivrogne qui, en lui menaçant avec un couteau, demanda de l'argent. Heureusement, un jeune chanoine entra et bouscula violemment l'agresseur. Il l'aurait tué, mais Ensfried, ayant pitié de son ennemi, arrêta le chanoine en disant que c'était pour rire. | |
TE018625 | Dialogus miraculorum: VI, 5, 17 | Ensfried, le doyen de la collégiale Saint-André de Cologne, rencontra un jour l’abbesse de Sainte-Ursule escortée par un groupe frivole de clercs, de jeunes dames et de servantes très bavards. Le doyen, au contraire, était suivi par des mendiants. Enflammé par le zèle de la discipline, Ensfried lui fit remarquer que, en tant qu’abbesse, elle devrait plutôt être suivie, comme lui, par des pauvres et non pas par des jongleurs. La femme rougit et n'osa pas de contredire. | |
TE018626 | Dialogus miraculorum: VI, 5, 18 | Ensfried, le doyen de la collégiale Saint-André de Cologne, entendit un jour quelqu'un parler de la mauvaise vie des clercs séculiers, et dit brusquement : « Ils vivent tous de la même manière ! » - comme s'il voulait dire 'tel arbre tel fruit'. En effet, il savait bien que très peu de clercs obtenaient leur office conformément au droit canonique, et non pas par simonie ou népotisme. | |
TE018627 | Dialogus miraculorum: VI, 6, 1 | A l’église de Hildesheim, un certain Hermann, homme très simple et vertueux, demanda à Dieu un signe : si une greffe qui semble se dessécher finit par prendre, il sera prêtre. La branche se remit et porta bientôt des fruits, et Hermann reçut la prêtrise. | |
TE018628 | Dialogus miraculorum: VI, 6, 2 | Everchard, un clerc de l’église de Hildesheim, perdit la vue. Il retrouva la santé sur la tombe du doyen Hermann. | |
TE018629 | Dialogus miraculorum: VI, 6, 3 | Un homme malade fit un pèlerinage aux reliques de martyrs, mais n'y retrouva pas la santé. Sur un conseil de quelqu'un il fit un vœu à Hermann, le doyen de Hildesheim, et fut guéri. Il visita la tombe d'Hermann le jour de sa commémoration et raconta ce qui lui était arrivé. | |
TE018630 | Dialogus miraculorum: VI, 7, 1 | Werinbold, le chanoine de l’église Saint-Géréon de Cologne était si simple qu'il ne savait compter que par paires. Une fois, il eut beaucoup de jambons qu’il compta ainsi: voici un jambon et son compagnon, voici un autre jambon et son compagnon etc., le nombre résultant fut paire. Ses serviteurs perfides lui en volèrent un, et Werinbold remarqua le défaut. Les serviteurs détournèrent alors son attention, et lui volèrent un autre jambon, puis lui demandèrent de recompter. Werinbold, persuadé d'avoir lui-même fait une erreur, remercia les serviteurs pour leur vigilance. Un autre jour, les serviteurs le convainquirent qu’il était malade et qu’il devait s’aliter, dans le but de manger, à sa place, les mets délicats destinés à restaurer le malade. | |
TE018631 | Dialogus miraculorum: VI, 7, 2 | Werinbold, le chanoine de l’église Saint-Géréon de Cologne, était un homme très simple et naïf. Un paysan malin qui faisait semblant de descendre de serfs du chanoine devint ainsi son intendant. Le paysan prit l'habitude de boire du vin, la nuit, avec les serviteurs de la maison, quand Werinbold dormait. Une fois, ils invitèrent un jongleur pour les divertir. Le chanoine entendit la musique et vint chercher d'où elle venait, mais l'intendant le persuada que c’était les chants des moines de l'abbaye Notre-Dame de Deutz. | |
TE018632 | Dialogus miraculorum: VI, 7, 3 | Le chanoine nommé Werinbold, un homme très simple et naïf, devint cellérier de l’église Saint-Géréon de Cologne. Une fois il vit des chats qui vivaient dans le grenier et démissionna de sa charge. Le doyen lui en demanda les raisons. Werinbold répondit qu'il lui était insupportable de voir les dégâts faits aux bien de l’église. Il croyait notamment que les chats venaient manger tout le blé. | |
TE018633 | Dialogus miraculorum: VI, 7, 4 | Le chanoine de l’église Saint-Géréon de Cologne nommé Werinbold, un homme très naïf et très bon, se désola qu'on lui ait volé de l'argent parce que le voleur risquait d'être pendu ; il s'en sentait responsable. | |
TE018634 | Dialogus miraculorum: VI, 8 | Christian, un moine très simple et naïf, devint cellérier à l'abbaye Saint-Nicolas de Brauweiler. Quand il voyait les employés du monastère voler de la nourriture pour leurs familles, il fermait les yeux, en se disant que c’étaient des gens nécessiteux. | |
TE018635 | Dialogus miraculorum: VI, 9, 1 | Un moine de Burtscheid, très simple et pieux, servait chaque jours les pauvres aux bains situés près de l’entrée de l'abbaye. L’abbé l'en réprimanda, mais le moine répondit tout simplement : « Si ce n'est pas moi, alors qui les servira ? » | |
TE018636 | Dialogus miraculorum: VI, 9, 2 | Un moine de Burtscheid, très simple et pieux, vint une fois à Cologne et y fut logé dans la maison d'un certain Abraham. La nuit, le moine entendit les cloches de la cathédrale sonner les Matines. En se hâtant vers l’église, il sortit par une fenêtre qu'il avait prise pour une porte. Les anges le déposèrent à terre et il ne s'en rendit pas compte avant qu'il ne retourne à la maison et qu’Abraham ne lui demande comment il était sorti. | |
TE018637 | Dialogus miraculorum: VI, 10, 1 | Engelbert, aveugle de naissance, menait une vie très simple et vertueuse. Quand il était encore jeune homme, il fut une fois logé dans la maison de sa riche tante. La nuit, il entendit les voleurs pénétrer dans la maison par le tunnel qu'ils avaient creusé sous le mur. Engelbert essaya de réveiller les serviteurs, sans succès. Il s'arma alors d’un bâton, se rua sur les voleurs, et les mit en fuite. Puis, il bloqua l’entrée du tunnel avec une échelle. Les voleurs, en se rendent compte qu'il était le seul éveillé, essayèrent de nouveau de pénétrer dans la maison. Engelbert le comprit par les mouvements de l’échelle. Il passa alors un bout de l’échelle sous un coffre lourd, et souleva l'autre bout. Quand les voleurs émergèrent du tunnel à mis-corps, il laissa l’échelle tomber et, en pressant la-dessus, les piégea. Les voleurs désespérés de s'en libérer, lui demandèrent grâce. Engelbert leur fit jurer de ne jamais faire de mal à lui et à ses proches, et les laissa partir. Le matin on se rendit compte que les serviteurs dormaient toujours. On visita la maison depuis le haut jusqu'en bas en quête des objets magiques et on trouva une échine d'un cadavre suspendue sous le toit. Une fois l’échine enlevée, les serviteurs se réveillèrent. Plusieurs années plus tard, les voleurs retrouvèrent Engelbert, confessèrent leurs péchés, et changèrent de vie. |
|
TE018638 | Dialogus miraculorum: VI, 10, 2 | Engelbert, aveugle de naissance, menait une vie très simple et vertueuse. Dieu le récompensa par le don de prophétie. Invité par la duchesse de Saxe, femme d'Henri le Lion, il lui prédit que son fils deviendrait empereur. Son fils Otton, en effet, fut couronné souverain du Saint-Empire. | |
TE018639 | Dialogus miraculorum: VI, 10, 3 | Engelbert, aveugle de naissance, un homme très simple et vertueux, encourage l'empereur Otton contesté par Philippe de Souabe. | |
TE018640 | Dialogus miraculorum: VI, 10, 4 | Engelbert, aveugle de naissance, menait une vie très simple et vertueuse. Dieu le récompensa par le don de prophétie. Au temps de la dissension entre deux comtes de la région de Cologne, une veuve pieuse vint le demander de prier pour ses frères et ses fils. Engelbert lui dit que cette querelle s'assoupirait bientôt, mais une autre, beaucoup plus dangereuse éclaterait. En effet, le conflit entre Otton de Brunswick et Philippe de Souabe apporta beaucoup de malheurs à la région de Cologne. |
|
TE018641 | Dialogus miraculorum: VI, 10, 5 | Engelbert, aveugle de naissance, menait une vie très simple et vertueuse. Dieu le récompensa par le don de prophétie. Un jour, en passant par une rue de Cologne, il rencontra un groupe de matrones qui parlaient entre elles. Il leur demanda de s’arrêter et de laisser parler celle qui venait de dire quelque chose. Quand on identifia cette dame, Engelbert lui annonça qu'elle-même et toute sa maison entreraient en religion. En effet, ils devinrent tous Cisterciens. | |
TE018642 | Dialogus miraculorum: VI, 10, 6 | Engelbert, aveugle de naissance, menait une vie très simple et vertueuse. Un jour de fête, sa tante se proposa d'aller à un village voisin pour écouter les Matines et l'invita à se joindre à elle. La même nuit, il entendit une voix disant: « Engelbert, viens, allons aux Matines. » Engelbert suivit la voix mystérieuse et fut amené dans une église inconnue où il entendit des offices chantés de façon admirable. | |
TE018643 | Dialogus miraculorum: VI, 10, 7 | Engelbert, aveugle de naissance, menait une vie très simple et vertueuse. Une nuit, il fut transporté dans un lieu de solitude près du château de Maurbach, où son âme quitta son corps et observa les alentours, de sorte qu’il put les décrire après en détail. Puis, l'âme d'Engelbert rentra dans son corps, et le diable lui apparut en disant que la moitié de sa tête lui appartenait parce qu'elle avait été lavée un samedi pendant que sonnaient les Vêpres. Avec ses mots, le diable lança une boule de poix contre sa tête. On ne l'enleva qu'à grande peine. | |
TE018644 | Dialogus miraculorum: VI, 10, 8 | Engelbert, aveugle de naissance, menait une vie très simple et vertueuse. A sa mort il annonça à sa mère en larmes que la Vierge Marie la guérirait de la maladie dont elle souffrait depuis neuf ans. | |
TE018645 | Dialogus miraculorum: VI, 10, 9 | Dans le livre des visions de Sainte Asceline, Césaire de Heisterbach lut qu'elle avait vu en vision un siège magnifique qu'on disait réservé à un certain Allemand aveugle. Il comprit aussitôt qu'il s’agissait d'Engelbet, aveugle de naissance, un homme d'une vie très simple et vertueuse. | |
TE018646 | Dialogus miraculorum: VI, 11 | Un chevalier s’était emparé de nombreux biens du monastère de Clairvaux. L’abbé Pierre le Borgne le rencontra devant le juge et accepta de renoncer à tous ces biens si le chevalier affirmait, en vérité, qu’ils lui appartenaient. Ainsi fut fait. Le chevalier, très content d'avoir gagné (quoique par un faux serment) raconta tout à son épouse. La femme qui redoutait la vengeance divine pour cette injure contre un saint homme, demanda au chevalier de restituer ce qu’il avait pris et demander pardon. |
|
TE018647 | Dialogus miraculorum: VI, 12 | Jean, l'abbé de Saint-Victor fut impliqué dans un litige juridique autour d'un terrain. Ses adversaires invitèrent de brillants avocats. Pendant qu'ils plaidaient devant le roi Philippe-Auguste, l'abbé gardait le silence, comme plongé dans l’oraison. Impressionné par une telle simplicité, le roi jugea en sa faveur. | |
TE018648 | Dialogus miraculorum: VI, 13 | Les chanoines de Laon élirent leur confrère évêque. En le présentant au roi Philippe-Auguste ils dirent tout simplement : « Sire, voici dom Emelricus. » Le roi, étonné par cette présentation sans artifices, demanda s'ils voulaient ajouter quelque chose. Les chanoines répondirent que non. Leur simplicité plut au roi qui approuva leur choix. | |
TE018649 | Dialogus miraculorum: VI, 14 | En France, on allait élire l’abbé de Saint-Denis. Le prévôt, le cellérier et le trésorier offrirent, chacun à leur tour, cinq cents livres au roi Philippe-Auguste afin d’être favorisés. Le jour de l’élection, le roi présidant au chapitre vit un moine modeste se cacher dans un coin et, par inspiration divine, l'appela à la charge d’abbé. Le moine protesta se disant trop simple pour ce poste. Le roi insista, et le moine ajouta qu'il était pauvre et donc incapable de payer les dettes de l'abbaye. Le roi lui donna alors l’argent remis par les trois autres et le confirma abbé. | |
TE018650 | Dialogus miraculorum: VI, 15 | En Allemagne, le siège d'abbé était vacant dans une abbaye impériale, deux personnes furent élues, mais on n'arriva pas à faire consensus. L'un des deux candidats offrit à l'empereur Frédéric Barberousse une somme importante d'argent afin d’être favorisé. Peu de temps après, Frédéric apprit que l'autre était un homme simple et pieux, et douta de son choix. Quelqu'un lui conseilla de demander au candidat indigne s'il avait sur lui son aiguille, comme il était prescrit pour chaque moine, en guise de prétexte pour rejeter sa candidature. Le jour du chapitre, il se trouva que ce moine, en effet, n'avait pas d'aiguille. Le bon candidat en avait une, et fut élu abbé. | |
TE018651 | Dialogus miraculorum: VI, 16 | Des trois abbés cisterciens en conférence avec l'empereur Otton IV un seul avait sur lui l'aiguille prescrite par la règle. L'empereur le loua d’être un vrai moine. | |
TE018652 | Dialogus miraculorum: VI, 17 | Le diable lança une aiguille géante de feu contre un moine mourant qui dédaignait porter sur lui l’aiguille prescrite par la règle. | |
TE018653 | Dialogus miraculorum: VI, 18 | Un abbé demanda à une sainte recluse de lui révéler s'il devait continuer sa charge selon la volonté de Dieu. La recluse dit qu’il ne lui convenait pas d’être abbé parce qu’il avait été élu par simonie. Comme il se récriait, elle lui dit qu’il s’était comporté orgueilleusement, car il avait intrigué pour être élu. L’abbé, confus, confessa son péché et démissionna. | |
TE018655 | Dialogus miraculorum: VI, 19 | A Paris, le siège épiscopal était vacant. Les voix des électeurs furent partagées entre trois candidats. Comme on n'arrivait pas à faire consensus, deux candidats octroyèrent au troisième, Maurice de Sully, le droit de nommer l’évêque. Maurice, certain que lui du moins candidatait plus pour se rendre utile que par orgueil, se nomma lui-même. Il fut, en effet, un évêque exemplaire. | |
TE018656 | Dialogus miraculorum: VI, 20 | Un prieur cistercien trop malin proposa un moine indigne pour succéder à l'abbé. Il avait cru que les moines voteraient plutôt pour lui-même. Les moines, en revanche, firent confiance au prieur et validèrent son choix. | |
TE018657 | Dialogus miraculorum: VI, 21 | A Bonn, un hypocrite simulant la simplicité et la piété, devint responsable d'un hospice. Peu de temps après, il commença à mener une vie de plaisir et finit par s’enfuir avec l’argent de l’hospice. | |
TE018658 | Dialogus miraculorum: VI, 22 | Un jeune homme de Moselle, nommé Henri, persuada sa mère veuve de lui céder ses possessions ; ceci fait, il la chassa de la maison. Un soir, quand la famille d’Henri était à table en train de manger du poulet, la mère désespérée frappa à la porte. Henri ordonna à un domestique de cacher un plat avec de la nourriture, jusqu’à ce que ’le Diable soit parti’. Une fois la mère partie, le domestique retrouva dans le plat un serpent au lieu du poulet. Henri, qui voulait voir lui-même le serpent, se pencha sur le plat, mais le serpent se jeta autour de son cou tant et si bien qu’on ne réussit pas à le défaire du serpent : si on le touchait, le serpent serrait le cou de sa victime. C’est ainsi qu’Henri fut obligé de vivre avec le serpent et de le nourrir car, affamé, il menaçait toujours de l’étrangler. Dans l’espoir d’obtenir sa libération, Henri, accompagné de sa mère, visita divers sanctuaires et plusieurs personnes le virent. | |
TE018659 | Dialogus miraculorum: VI, 23 | A Paris un prévôt du roi de France Philippe-Auguste désirait la vigne de son voisin. Le voisin la lui refusa, malgré plusieurs demandes et même des menaces. Quand le voisin mourut, le prévôt paya deux galeux et, ouvrant la tombe avec eux, mit le prix de la vigne dans la main du mort. Ses complices purent donc témoigner sans mentir qu'ils avaient vu le voisin recevoir de l'argent pour la vigne des mains du prévôt. Ainsi, celui-ci s’empara de la vigne. La veuve se plaignit au roi. Les deux galeux furent reçus chacun à leur tour par le roi. Au premier le roi fit réciter le Notre Père, et il dit au second que l’autre avait dit toute la vérité, aussi facilement qu’il dirait un Notre Père. Confondus par le roi, ils avouèrent la fraude : la vigne fut rendue à la veuve et le prévôt fut condamné à être enterré vivant. |
|
TE018660 | Dialogus miraculorum: VI, 24 | Un chanoine de Saint-André de Cologne décrocha un voleur que l'on venait de pendre. A l’arrivée dans un village voisin, le voleur ingrat accusa son libérateur de lui avoir volé son cheval. Les villageois conduisirent le chanoine, sans lui faire un procès, au même gibet. Heureusement, ceux qui avaient pendu le voleur, arrivèrent à temps et le reconnurent. Le chanoine fut ainsi sauvé et le voleur exécuté. | |
TE018661 | Dialogus miraculorum: VI, 25 | Sur la route vers Saint-Jacques de Compostelle, un escroc accusa un pèlerin allemand de lui avoir volé son cheval. Le juge, un homme sage et prudent, ordonna à desseller le cheval et de le mettre dans une étable avec d'autres chevaux. Il demanda ensuite à l’escroc de reconnaître son cheval. L'escroc se trompa et fut pendu. |
|
TE018662 | Dialogus miraculorum: VI, 26 | Bertolf de Wittelsbach était un juge excessivement sévère. Un jour, il entendit une voix qui lui ordonna de pendre la première personne qu'il rencontrerait. Cette personne fut son prévôt. Désolé pour le prévôt, Bertolf le condamna néanmoins à mort. Le condamné, se rendant compte qu’il était dans une situation inextricable, admit qu'il l'avait mérité. Il avait, en effet, tué plusieurs personnes et s’était emparé de leurs biens. Comme ce Bertolf était sans pitié, il n’en eut pas à l’égard de son prévot. Plus tard, après avoir assassiné le roi Philippe de Souabe, il fut tué par le maréchal du roi. | |
TE018663 | Dialogus miraculorum: VI, 27 | Lors de la guerre opposant Philippe de Souabe et Otton de Brunswick, certains citoyens de Cologne, fidèle à Otton, se laissèrent soudoyer par des partisans de Philippe. Suite à leurs machinations, Cologne abandonna Otton et prit partie pour son adversaire. Un des traîtres, Dietrich d'Ehrenpforte, en accompagnant Philippe dans la procession [de Saint-Marc], avoua à des matrones de la ville qu'il l'avait toujours favorisé. Par le jugement divin, Dietrich fut porté en terre, mort, par le même chemin un an plus tard. | |
TE018664 | Dialogus miraculorum: VI, 28 | Henri surnommé Raze, chanoine de l’église Sainte-Marie-ad-Gradus de Cologne, plaida auprès d'un cardinal pour l'élection d'un nouveau chanoine en l'absence d'un bénéfice ecclésiastique vacant. Les chanoines s'y opposèrent et furent suspendus par le cardinal des offices divins. Ils ignorèrent la suspension injuste et élurent un prévôt. Henri élit alors un autre prévôt, ce qui donna lieu à de nombreux litiges. Par le jugement divin, Henri mourut la même année et fut enterré la bouche ouverte, car rien ne put la refermer. | |
TE018665 | Dialogus miraculorum: VI, 29 | Un curé illettré fut privé de son église par un certain clerc. Le curé plaida devant le pape Innocent III, en lui disant tout simplement que ce clerc possédait déjà les bénéfices de plusieurs paroisses, tandis que lui, il n'en avait qu'une. Le pape lui donna raison. | |
TE018666 | Dialogus miraculorum: VI, 30 | A Himmerod un convers très simple menaça Jésus de se plaindre à sa mère s'il ne le libérait pas d'une tentation persistante. Jésus l’exauça. |
|
TE018667 | Dialogus miraculorum: VI, 31 | Une recluse se plaint à maître Jean de Xanten d’avoir perdu Dieu, en sous-entendant l’intensité de sa dévotion. Jean lui répondit que Dieu était apparemment tombé dans un trou, et qu’elle devait faire chaque jour le tour de sa cellule en criant : « Dieu, où es-tu ? » Lors d’une nouvelle visite de Jean, la femme remercia ce dernier de son conseil car elle avait effectivement retrouvé Dieu. | |
TE018668 | Dialogus miraculorum: VI, 32 | A Kumbd, une moniale cistercienne égara son crucifix de bois, ce qui l’affligea beaucoup. Un jour, quand elle priait prosternée devant un autel pour la récupération du crucifix, la voix du Christ lui dit : « Je suis dans le sac, sous le matelas de ton lit, au chevet » ; elle se leva et le retrouva. | |
TE018669 | Dialogus miraculorum: VI, 33 | Marcadellus, originaire de Ferrare, fut un homme très simple et saint. Une fois, il vit un curé laisser sans surveillance un encensoir d'argent. Il attira l'attention du curé. Celui-ci dit qu'il laissait l'encensoir suspendu de cette manière depuis des années, et que rien ne s’était passé. Marcadellus répondit prudemment : « Il arrive parfois un jour ce qu'on ne vit pas depuis mille ans. » L'encensoir, en effet, fut volé. Le voleur ne put pas le vendre et décida de raconter tout à Marcadellus, en le faisant d'abord jurer de ne pas le dénoncer. Marcedellus se porta volontaire pour restituer discrètement l’encensoir. Par malchance, il fut appréhendé avec le larcin. Le saint homme refusa de dénoncer le voleur et fut mis à mort à sa place. La nuit suivant l’exécution de Marcadellus, des matrones de la ville visitèrent sa tombe et y virent des cierges briller et entendirent des anges chanter. Elles le signalèrent à l’évêque qui, après s’être assuré du fait, y fit construire une basilique. Depuis, plusieurs miracles se produisirent sur la tombe du martyr. |
|
TE018670 | Dialogus miraculorum: VI, 34 | A Louvain, un couple de bourgeois se proposait de se retirer dans le monastère cistercien de Villers. Après avoir réglé leurs affaires, ils collectèrent une somme importante d'argent, ce qui parvint aux oreilles des certains criminels. Tard le soir, les malfaiteurs vinrent chez les bourgeois, sous prétexte de chercher un logement. Ils envoyèrent la nièce et la servante du couple, nommée Marguerite, chercher du vin. Entre-temps, ils tuèrent les hôtes et leurs domestiques, puis, quand Marguerite rentra, la kidnappèrent. De peur qu'elle ne les dénonçât, ils décidèrent de la tuer. L'un des criminels lui coupa la gorge et la jeta dans une rivière. Le corps de Marguerite fut trouvé quelques jours plus tard par des pêcheurs qui, craignant d’être eux-mêmes accusés de la meurtre, enterrèrent la jeune fille au bord de la rivière. Une nuit, ils virent une lumière mystérieuse émaner de sa tombe, exhumèrent la fille et la transférèrent à Louvain, où on lui construisit une chapelle. Le père de famille assassiné apparut aux moines de Villers, disant que seule Marguerite avait obtenu la gloire du martyre par son innocence et sa simplicité. |
|
TE018671 | Dialogus miraculorum: VI, 35 | Une femme demanda à un prêtre qui prêchait sur les péchés et les peines de l’enfer ce qu’il adviendrait des concubines de prêtres. Le prêtre savait que cette femme était très naïve, et lui répondit par moquerie que pour être sauvées elles devaient entrer dans une fournaise. Elle le fit et mourut. Au moment de sa mort, ceux qui étaient dans la maison, virent une colombe blanche sortir de la fournaise et s'envoler vers le ciel. On enterra la pauvre comme une suicidée, mais la nuit Dieu illumina sa tombe avec des cierges ardents pour montrer qu'elle était morte par obéissance. |
|
TE018672 | Dialogus miraculorum: VI, 36 | A la mort du moine de Heisterbach nommé Louis, un frère vit en songe le diable comme un chat noir guetter une colombe qui se sauva sur la croix de l’église abbatiale. Un autre frère vit un groupe de moines se tenir en cercle, et le diable sous la forme d’un lion qui tournait autour d'eux, cherchant à pénétrer dans le cercle. Les moins le chassèrent à coups de pied. Césaire de Heisterbach espère que ce Louis, un homme très simple et pieux, s’échappa des griffes du chat et du lion. |
|
TE018673 | Dialogus miraculorum: VI, 37 | Dans le couvent de Fraulautern était une jeune religieuse exceptionnellement naïve. Quand elle vit une chèvre pour la première fois, elle demanda qui c’était. On lui dit que c’était une femme vivant dans le monde, et la religieuse ingénue le crut. A l'heure de sa mort, la sœur infirmière vit au cimetière de beaux chevaux avec des selles et des bridons dorés. La mourante s’écria : « Laissez-les passer! Laissez-les passer ! » Elle vit, en effet, des personnes célestes aux vêtements brillants comme l'or entrer dans sa cellule. | |
TE018674 | Dialogus miraculorum: X, 2 | Le jour de la fête de Pâques à Jérusalem, un pèlerin nommé Winand exhortait ses compagnons de voyage à ajourner le départ afin de pouvoir assister à tous les offices solennels. Les compagnons refusèrent et partirent sans lui. Le jour suivant, Winand rencontra un cavalier très vénérable qui lui proposa de monter sur son cheval pour rattraper les autres. Il accepta et fut miraculeusement remis le même jour dans son village situé dans le diocèse de Liège, en guise de récompense pour sa dévotion. Les villageois ne le crurent pas, mais quand les autres pèlerins revinrent du voyage, son histoire fut confirmée. | |
TE018675 | Dialogus miraculorum: X, 3 | Un moine ignorant se voit dans un rêve transporté, vêtu de vêtement liturgique, dans un temple céleste. Quand il demanda bénédiction de lire l’évangile, Dieu lui accorda la science et l’art de prêcher. En se réveillant, le moine, étonné par la clarté du rêve, se dit que si ce jour-là il recevrait l’étole de la même couleur, il serait sûr de la vision. Ce qui arriva. Il raconta tout à l’abbé, qui le laissa prêcher, ce qu’il fit très bien. |
|
TE018676 | Dialogus miraculorum: X, 4 | Un clerc assez instruit perdit tout sa science après une saignée : il ne pouvait plus comprendre le latin. Quelqu'un lui conseilla d’attendre un an, puis subir une saignée le même jour et à la même heure. Miraculeusement, il récupéra sa science. | |
TE018677 | Dialogus miraculorum: X, 5 | Un convers d'Eberbach qui avait le don de guérir les malades par imposition des mains perdit ce pouvoir quand son abbé lui défendit de recevoir les gens de l'extérieur. | |
TE018678 | Dialogus miraculorum: X, 6 | Un moine cistercien faisait de nombreux miracles : des malades guérissaient juste par le toucher de son vêtement. Son abbé qui ne voyait rien de spécial en lui, l'interrogea à ce sujet et le moine répondit qu'il ne faisait rien de plus que les autres, mais se s’en remettait totalement à Dieu et qu’il n’était jamais troublé par les tribulations comme par exemple l’incendie de la grange du monastère. | |
TE018679 | Dialogus miraculorum: X, 7 | Un paysan fut capturé pas ses ennemis. Ils tentèrent de lui extorquer de l'argent, mais le captif refusa de payer : il avait besoin de l'argent pour aller en pèlerinage à Compostelle. En se confiant en Dieu et à saint Jacques, il leur annonça qu'il partirait en pèlerinage le jour de la fête de saint Étienne, qu'ils le veuillent ou non. On l'enferma, ligoté, dans un four bien gardé, mais la veille du jour prédit il disparut sans laisser de trace. |
|
TE018680 | Dialogus miraculorum: X, 8 | Un abbé prescrit à un moine malade de manger de la viande. Le malade l'invita à partager son écuelle, et l’abbé consentit par charité. Le jour suivant l’abbé libéra un possédé, en ordonnant au diable de sortir au nom de la même charité dont il avait fait preuve en mangeant la viande avec son moine. | |
TE018681 | Dialogus miraculorum: X, 9 | Un moine malade refusa de manger la viande que lui prescrivait son abbé. Puni pour son obstination, il fut atteint de la rage et se mit à courir dans les champs où il trouva le cadavre d’un chien et dévora sa viande pourrissante. | |
TE018682 | Dialogus miraculorum: X, 10, 1 | En Saxe, une dame possédée fut libérée par un prêtre qui lui prescrivit de rester sur place pendant trente jours, de communier tous les jours et d'assister à tous les offices. Après neuf jours, les serviteurs de la dame la ramenèrent chez elle pensant qu’elle était guérie. Mais elle fut tuée par une rafale de vent et le diable broya totalement son corps. |
|
TE018683 | Dialogus miraculorum: X, 10, 2 | Un ancien possédé fut repris par le diable le jour où il reçut les ordres sacrés malgré la prohibition de saint Benoît. | |
TE018684 | Dialogus miraculorum: X, 11 | Un chevalier tournoyeur nommé Albert Scodehart rencontra une fois une jeune fille de douze ans possédée par un démon. Le démon salua le chevalier comme son bon ami. Albert, touché par ces paroles et par les souffrances de la jeune fille, proposa au diable d'aller avec lui au tournoi, où plusieurs personnes allaient être tuées ou capturées. Le démon dit que la proposition lui plaisait et demanda la permission d'entrer dans le corps du chevalier. Celui-ci refusa, mais finalement accepta que le diable entrât dans un feston de son manteau, à condition de ne lui faire aucun mal. À partir de ce moment, le chevalier devint encore plus victorieux aux tournois. Cependant, ému par la prédication de la croisade, il prit lui-même la croix, et le diable fut obligé de le quitter. Deux ans après, le chevalier entra la religion et fonda un hôpital pour les pauvres et les pèlerins. |
|
TE018685 | Dialogus miraculorum: X, 12 | Lors de la première croisade, les Sarrasins d'Acre réussirent à refouler les Chrétiens jusqu'à leur camp. Ayant appris la nouvelle, un chevalier qui souffrait d'hémorragie prit son arme et galopa à travers le camp. Il rendit courage aux croisés et fit fuir les ennemis. Retourné sur son lit, il mourut quelques jours après. | |
TE018686 | Dialogus miraculorum: X, 13 | Un chevalier payait toujours très dévotement la dîme. Une année, sa vigne qui produisait normalement dix charretées de raisins, n'en donna qu'une, mais le chevalier décida de payer toutefois la quantité habituelle. Peu après, son frère trouva la vigne chargée de nouveau de fruits. | |
TE018687 | Dialogus miraculorum: X, 14 | Un convers de Himmenrod fut chargé de préparer le repas pour les frères charpentiers travaillant dans la foret. Occupé par la prière, il laissa se fendre la marmite. Le convers essaya de la refroidir, mais la marmite se cassa et il n'y en avait pas d'autre. Troublé, le convers se mit à prier Dieu de ne pas laisser les frères sans manger le soir. La marmite fut miraculeusement réparée. | |
TE018688 | Dialogus miraculorum: X, 15 | Pour retourner et faire ainsi sécher les pois récoltés avant la pluie, le prieur de Himmenrod fut obligé d'appeler tous les frères, y compris les malades. Un convers malade très obéissant se pressa le premier vers le champ et vit les pois se retourner tout seuls. Il avertit l’abbé qu’il n’y a plus besoin de mobiliser tous les frères. | |
TE018689 | Dialogus miraculorum: X, 16, 1 | Sophie, l’abbesse de Hoven soumit son couvent à une stricte observance de la discipline. Ses moniales en étaient souvent troublées, mais Dieu récompensa son zèle avec des miracles. Une fois sa bière se changea en vin ; et l'autre fois un ange l'escorta avec une lanterne à la sortie des matines. | |
TE018690 | Dialogus miraculorum: X, 16, 2 | Sophie, l’abbesse de Hoven, à l’époque moniale bénédictine à Dietkirchen, connaissait bien Henri, futur abbé de Heisterbach, avant sa conversion. Quand il se fit novice à Heisterbach, ses frères l’enlevèrent du monastère. Sophie pria beaucoup pour lui, mais à un certain moment arrêta. Une nuit, elle vit dans un songe Henri qui lui demanda de prier pour lui et lui promit qu'elle assisterait à sa première messe dans l'ordre cistercien. Ce qui arriva : Henri se réfugia une seconde fois à Heisterbach et y prononça ses vœux et Sophie changea d'ordre et devint moniale cistercienne. |
|
TE018691 | Dialogus miraculorum: X, 17 | Au temps de l’abondance, quand le pain coûtait très peu, une boulangère irritée appela sa pâte du fumier. Elle la mit au four et puis découvrit que la pâte effectivement s’était changée en fumier. | |
TE018692 | Dialogus miraculorum: X, 18 | Le noble Otto de Schönberg, injuste et méchant, mangeait de la viande en Carême et même le Vendredi saint. Le jour de Pâques, il se trouva incapable d'en manger et dut désormais se limiter au poisson. | |
TE018693 | Dialogus miraculorum: X, 19 | Lors de la guerre opposant Philippe de Souabe et Otton de Brunswick, certains citoyens de Trèves se réfugièrent dans l’église fortifiée de saint Goar. Werner de Bolanden assiégea l’église. Les assiégées mirent un crucifix devant une fenêtre dans l’espoir que les ennemis n’oseraient pas tirer sur lui. Toutefois, un soldat le fit. Atteint par un trait d'arbalète, le crucifix laissa couler du sang. Terrifié par ce miracle, Werner prit la croix. |
|
TE018694 | Dialogus miraculorum: X, 20 | Lors de la guerre opposant Philippe de Souabe et Otton de Brunswick, l’armée d'Otton parvint jusqu'à Weißenburg. Quand des soldats entrèrent dans une église, l'un d'eux décida de s'emparer d'une belle tunique couvrant le crucifix. Comme le crucifix était suspendu assez haut, le soldat essaya de l'atteindre avec sa lance et ainsi blessa l'image à plusieurs reprises. Le crucifix laissa couler du sang. | |
TE018695 | Dialogus miraculorum: X, 21 | Des voleurs pillèrent l’église Saint-Martin d’Utrecht. Il s’emparèrent, entre autres trésors, d'une croix très précieuse (avec une relique du bois de la croix du Christ) et la confièrent à deux complices. Le matin, alors que l’évêque et les chanoines se lamentaient, les deux quittèrent la ville et échappèrent aux chevaliers lancés à leur poursuite. Le Christ qu'il avaient ainsi insulté, brouilla leurs sens et les voleurs s’égarèrent et se retrouvèrent dans un marais. Arrêtés, ils cachèrent la croix et l’échangèrent contre l'impunité accordée par l’évêque, mais se firent pendre ailleurs après avoir tenté dès le lendemain de voler dans une autre église. | |
TE018696 | Dialogus miraculorum: X, 22 | Une dame de Flandres accoucha sans douleur sous le manteau de croisé de son mari, qu'elle avait laissé partir en croisade sous le conseil d'Olivier, écolâtre de Cologne. | |
TE018697 | Dialogus miraculorum: X,23 | Le 30 janvier 1206, quand le roi Philippe Ier de Souabe tenait la cour avec ses princes, on vit le soleil se diviser en trois puis se réunifier. Cette apparition présageait le schisme de l'empire romain germanique. | |
TE018698 | Dialogus miraculorum: X, 24 | En février 1207, il arriva une importante éclipse du soleil. Selon Césaire de Heisterbach, elle devait présager la mort du roi Philippe de Souabe. | |
TE018699 | Dialogus miraculorum: X, 25 | Lors des élections du successeur de l'empereur Henri VI à Cologne, on vit une étoile briller en plein après-midi. La signification de cette apparition resta inconnue. | |
TE018700 | Dialogus miraculorum: X, 26 | En 1208, on vit une très grande étoile briller après le coucher du soleil pendant deux semaines. Les Juifs furent persuadés que l’étoile annonçait leur Messie. | |
TE018701 | Dialogus miraculorum: X, 27 | Un 23 février où il gelait, la foudre mit le feu à la tour saint André de Cologne. | |
TE018702 | Dialogus miraculorum: X, 28 | En Saxe, vingt hommes furent tués par la foudre dans un théâtre, leur curé seul en réchappa. | |
TE018703 | Dialogus miraculorum: X, 29 | Dans l’archevêché de Trêves, un prêtre passait son temps dans une taverne, quand une grosse tempête éclata. Le prêtre se dépêcha vers l’église avec le sonneur. Quand ils se mirent à sonner les cloches, une forte rafale les jeta par terre. La foudre frappa le prêtre et le tua, le sonneur en rechapa. On trouva le corps du prêtre intact, seules les parties génitales furent brûlées, parce que le prêtre avait été fornicateur. Entre-temps, le sonneur vit des démons insulter l’église, mais les saints dont les reliques y étaient se levèrent et mirent les démons en fuite. |
|
TE018704 | Dialogus miraculorum: X, 30 | Richwin, le cellérier à Heisterbach, fut une fois surpris par des brigands non loin de Cologne. L'un d'eux s’apprêta à réquisitionner son cheval, mais entendit un terrible coup de tonnerre. Terrifié par ce signe, le brigand changea d'avis et laissa Richwin partir. | |
TE018705 | Dialogus miraculorum: X, 31 | A Duisburg, une marchande de bière se fit un rempart contre la progression de l'incendie avec les justes mesures dont elle se servait. Le feu épargna sa maison. | |
TE018706 | Dialogus miraculorum: X, 32 | A Soest, un incendie détruisit complètement la maison d'un croisé, seule la partie de son vêtement sur laquelle se trouvait la croix fut épargnée. | |
TE018707 | Dialogus miraculorum: X, 33 | Une femme mit une croix d’étoffe d'un croisé autour d'une tige de pommier et la laissa, attachée à un mât, près d'un feu ouvert. Le pommier tomba dans le feu et fut consumé, mais la croix fut épargnée. | |
TE018708 | Dialogus miraculorum: X, 34 | Une courtisane suivait un noble seigneur de château en château, tout en ayant des relations avec plusieurs membres de sa famille. Affligé par cette disgrâce, le chapelain du seigneur l'en accusa. La femme, pour se défendre, déclara que le chapelain le disait seulement parce qu’il voulait lui-même coucher avec elle. Le seigneur trouva cela difficile à croire, et la courtisane promit de le prouver. Elle alla voir le chapelain sous le prétexte de confession, lui avoua son amour et le menaça de se tuer s’ils ne répondrait pas à ses avances. Le chapelain fit semblant de consentir et lui accorda un rendez-vous. Entre-temps, il prépara le lit avec un matelas plein de paille. Le jour dit, il se coucha dans le lit, y mit le feu, et quand la femme s'approcha, il l'invita de le joindre. Terrifiée, la courtisane recula. Par grâce divine, le prêtre sortit indemne du lit brûlant et la femme pleine de repentir avoua sa machination. | |
TE018709 | Dialogus miraculorum: X, 35 | Dans le diocèse d'Utrecht, un pêcheur qui avait une relation adultère avec une certaine femme, en fut accusé. Ayant peur tant d'avouer que de se soumettre à l'ordalie, il confessa tout à un prêtre. Le prêtre dit qu'il pourrait passer l'ordalie à condition qu'il ait l’intention de ne jamais plus pécher avec cette femme. Ce qui arriva. Peu de temps après, le pêcheur rencontra de nouveau la femme et, enflammé de nouveau par le désir, se vanta de la manière dont il avait été épargné par l'ordalie. Le fer ardent, dit-il, ne me brûla pas plus que l'eau de la rivière. Il mit son main dans l’eau froide et fut sévèrement brûlé. |
|
TE018710 | Dialogus miraculorum: X, 36 | Un clerc vagabond payé par un paysan, avait incendié deux fois la maison de son voisin. Le voisin obligea les gens qu'il tenait en suspicion à passer l’ordalie du fer brûlant. Tous furent épargnés. Il reconstruisit alors sa maison et fit suspendre le fer dans un coin. L’incendiaire le visita de nouveau et demanda à quoi servait le fer. On lui raconta l'ordalie, en disant qu'on pouvait fondre le fer et en fabriquer quelque chose. Le clerc vagabond toucha le fer et sa main fut brûlée. Accusé d’avoir provoqué l’incendie, il fut exécuté. | |
TE018711 | Dialogus miraculorum: X, 37 | Quand Olivier, écolâtre de Cologne, prêchait la croisade en Frise, on vit dans le ciel apparaître trois croix : deux étaient blanches, et la troisième, au milieu, était colorée et portait l’image d'un homme crucifié. | |
TE018712 | Dialogus miraculorum: X, 38 | Quand Olivier, écolâtre de Cologne, prêchait la croisade en Frise, on vit dans le ciel apparaître une croix de couleur bleu ciel. | |
TE018713 | Dialogus miraculorum: X, 39 | Quand Olivier, écolâtre de Cologne, prêchait la croisade en Frise, on vit dans le ciel apparaître une croix grande et blanche qui se mouvait du nord vers le sud. | |
TE018714 | Dialogus miraculorum: X, 40 | Près de Cologne, une femme religieuse vit deux croix dans le ciel, l'une grande et l'autre plus petite, qui se mouvaient de l'Ouest vers l'Est. | |
TE018715 | Dialogus miraculorum: X, 41 | En Saxe, un nuage pluvieux tomba du ciel et envahit une vallée. L'eau fit beaucoup de dégâts et tua plusieurs personnes et des animaux. Dans la ville d'Eisleben il y eut un signe : les gens surpris par l'eau dans leurs maisons ou dans des églises furent retrouvés blancs comme neige, et ceux des tavernes ou des théâtres étaient noirs comme charbon. | |
TE018716 | Dialogus miraculorum: X, 42 | Un enfant né avec une poche de chair au côté en fut délivré quand il fut baptisé. | |
TE018717 | Dialogus miraculorum: X, 43 | Lors du siège de Damiette, l’évêque de Beauvais fut capturé par les Sarrasins et transporté à Babylone. Là-bas, il y avait une femme dont le fils était très malade. Elle eut une vision suggérant qu'elle devait aller voir l’évêque et faire baptiser son fils. Ce qu’elle fit, et le garçon se trouva guérit. |
|
TE018718 | Dialogus miraculorum: X, 44 | Césaire de Heisterbach se souvient d'avoir été gravement malade à un certain moment dans son enfance. Sa tante avait une jeune esclave païenne qu'elle avait l'intention de faire baptiser. Quelqu’un conseilla à la mère de Césaire de prendre sa serviette de baptême encore humide et en envelopper l'enfant malade. Ce qu'elle fit et Césaire se trouva guérit. | |
TE018719 | Dialogus miraculorum: X, 45 | Des écoliers jouèrent à baptiser un chien dans la rivière. Quand ils nommèrent la Trinité, le chien devint enragé. | |
TE018720 | Dialogus miraculorum: X, 46 | Lors de la première croisade, le navire du roi Richard Cœur de Lion fut surpris un soir par une horrible tempête. Le roi demanda à quelle heure les Cisterciens se réveillaient pour la prière. Il leur avait fait beaucoup de bien, il était donc sûr qu'ils iraient prier pour lui et que leur prière l'aiderait. À l'heure des matines, la tempête, effectivement, s'apaisa. |
|
TE018721 | Dialogus miraculorum: X, 48 | En 1222, deux villes de Chypre furent détruites par des tremblements de terre. | |
TE018722 | Dialogus miraculorum: X, 49, 1 | Les hérétiques de Milan (cathares) envoyèrent plusieurs chars de provisions aux hérétiques de Brescia. Le jour de Noël, comme ils avaient un repas festif ensemble, Dieu frappa la région par un terrible tremblement de terre, qui fit des milliers de victimes. | |
TE018723 | Dialogus miraculorum: X, 49, 2 | A Paphos, suite à un tremblement de terre, deux montagnes séparées par un lac se rejoignirent pour n’en former qu’une. | |
TE018724 | Dialogus miraculorum: X, 50 | Le 11 janvier 1222, un tremblement de terre frappa la ville de Cologne. Il était si fort, que l’abbé de Heisterbach célébrant la messe à Walberberg eut peur que l’église ne s'effondrât. | |
TE018725 | Dialogus miraculorum: X, 51 | Une garde du comte de Berg vit le ciel s’ouvrir et le feu descendre de l'ouverture. | |
TE018726 | Dialogus miraculorum: X, 52 | Dans le diocèse de Trèves, un homme fut bloqué au fond d'une mine d'argent suite à un éboulement. Son épouse, le croyant mort, fit célébrer une messe pour lui. Comme elle était pauvre et ne pouvait commander plusieurs messes, elle brûla un peu d’encens devant l'autel chaque jour pendant une année, en ne s’interrompant que trois jours. Après un an, quand la mine fut dégagée, on trouva le mineur qui raconta que tous les jours, sauf trois, il avait senti une odeur très suave qui l'avait tant comblé qu'il n'avait pas besoin de nourriture. Sa femme comprit alors qu’il avait été nourri par ses offrandes. | |
TE018727 | Dialogus miraculorum: X, 53 | Le matin des Cendres, un boucher de Coblence entra dans une taverne avec son collègue prétendument pour laver la viande. Alors qu’on sonnait la messe, le boucher ramassa, par dérision, des cendres et les versa sur la tête de l’autre. Du coup, il fut lui-même à moitié suffoqué par les cendres qui formèrent autour de sa tête un tourbillon qui ne le quittait jamais où qu’il aille. Peu de temps après, il en mourut. | |
TE018728 | Dialogus miraculorum: X, 54 | Un frère-convers de Himmerod nommé Liffard, pourtant d'origine noble, devint porcher par humilité. Un jour, il pensa qu'il faudrait couper tel arbre pour en faire une auge; aussitôt Dieu le lui coupa. | |
TE018729 | Dialogus miraculorum: X, 55 | Un novice de Césaire, nommé Allardus, avait une sœur chaste mais légère et d’apparence lascive nommé Jutta. Une fois qu’il jouait avec ses sœurs, un frère devenu clerc plein de gravité prit une pierre dans le fleuve et déclara qu'elle se casserait dans sa main avant que sa sœur ne devienne vertueuse et moniale. La pierre se brisa, et la jeune fille entra au monastère de Bedburg peu de temps après. | |
TE018730 | Dialogus miraculorum: X, 56 | Une femme malade invoquait souvint saint Thomas de Cantorbéry. Elle avait un petit oiseau qui apprit à prononcer ces paroles. Une fois, un rapace attrapa l’oiseau et l'enleva, mais dès qu’il invoqua saint Thomas, le rapace lâcha sa proie et tomba mort. | |
TE018731 | Dialogus miraculorum: X, 57 | Un chevalier nourrissait des pigeons. On lui dit qu’il péchait gravement, car les oiseaux nuisaient aux greniers et aux semis voisins. Le chevalier invita alors les pigeons à le quitter si c’était la volonté de Dieu. Ils s’envolèrent et ne revinrent plus. | |
TE018732 | Dialogus miraculorum: X, 58 | L'hiver approchant, les cigognes habitant près de Cîteaux s'assemblèrent un jour au-dessus du champs où travaillaient les frères. Le prieur comprit qu'elles attendaient la bénédiction pour partir et la leur donna. | |
TE018733 | Dialogus miraculorum: X, 59 | Un père de famille avait chez lui plusieurs nids d’hirondelles. Curieux de savoir où elles passaient l'hiver, il attacha à la patte de l’une d’elles un papier où il nota : « Où habites-tu en hiver ? ». Quand les hirondelles arrivèrent en Asie, un certain homme nommé Pierre remarqua le papier et écrivit la réponse : « En Asie, dans la maison de Pierre. » Le père de famille la reçut et divulgua cette histoire qu'il tenait pour un miracle. | |
TE018734 | Dialogus miraculorum: X, 60 | Dans le domaine d’un chevalier se trouvait un nid de cigognes. Le chevalier nota que la femelle commettait l’adultère en l’absence du mâle, puis allait se laver dans un étang. Curieux de savoir la raison pour un tel comportement, le chevalier fit couvrir l’étang avec une palissade, et la cigogne ne put se laver. Le mâle découvrit la faute et, avec l’aide de ses congénères, tua la compagne infidèle à coups de bec. | |
TE018735 | Dialogus miraculorum: X, 61 | Conrad, prévôt de Saint-Severin de Cologne laissa tombé son anneau précieux dans le Rhin. Un an après, quand son navire passait par le même endroit, des pêcheurs lui présentèrent un gros poisson qu'il venaient de capturer. Dans le ventre du poisson, le prévôt retrouva son anneau. | |
TE018736 | Dialogus miraculorum: X, 62 | Dans une certaine province de l'Empire Germanique, les eaux furent changées en sang. Des poissons en sortirent sur terre et moururent. | |
TE018737 | Dialogus miraculorum: X, 63 | Près de Rome, quatre buffles tuèrent leur gardien après une heure de ce qui ressemblait à une délibération. | |
TE018738 | Dialogus miraculorum: X, 64 | Des écoliers trouvèrent dans la forêt l’antre d'un loup. Ils en tirèrent des louveteaux, et l'un des écoliers leur coupa les pattes. La louve revint et poursuivit les écoliers, en se concentrant sur celui qui avait mutilé ses petits. Il monta à un arbre, et la louve appela à l'aide ses congénères. Une troupe venue de la ville chassa les autres loups, mais la louve continua la poursuite, réussit à rejoindre l’écolier et lui sauta à la gorge. | |
TE018739 | Dialogus miraculorum: X, 65 | Près d'Aix-la-Chapelle, des loups s’emparèrent successivement de trois enfants de la même famille. | |
TE018740 | Dialogus miraculorum: X, 66, 1 | Un loup entra dans un village et entraîna une jeune fille par le bras. Quand elle hurlait, il serrait les dents, et quand elle se taisait il relâchait sa pression. Il la conduisit ainsi dans la forêt où elle vit un autre loup qui avait un os coincé dans la gorge. La jeune fille retira l’os et les deux loups la ramenèrent saine et sauve chez elle. | |
TE018741 | Dialogus miraculorum: X, 66, 2 | Un enfant avait été élevé par les loups. Il marchait sur les mains et les pieds et hurlait comme eux. | |
TE018742 | Dialogus miraculorum: X, 67 | Dans le ville de Kerpen du diocèse de Cologne, un certain homme nommé Thierry tua un crapaud. Peu de temps après il vit le crapaud le poursuivre. Plusieurs fois Thierry le tua, et même le brûla, mais il ne pouvait pas s'en débarrasser. Il comprit que le crapaud voulait se venger et qu'il ne le laisserait jamais en paix. Thierry lui permit alors de le mordre à la hanche. Il excisa tout de suite l'endroit avec la blessure et jeta la chair découpée par terre. La blessure enfla de la grosseur d’un poing, puis creva. Ainsi Thierry fut libéré de son persécuteur. | |
TE018743 | Dialogus miraculorum: X, 68 | Dans le diocèse de Cologne, un prêtre ivrogne trouva un énorme crapaud dans sa bouteille. N'ayant pas pu extraire le crapaud et ne voulant pas casser la bouteille, le prêtre la laissa dans l’endroit où il l'avait prise, et partit. Il retourna après une heure et trouva la bouteille vide. | |
TE018744 | Dialogus miraculorum: X, 69 | Dans le village de Königswinter, près de l'abbaye de Heisterbach, les Juifs se couvrirent de ridicule en trouvant un gros crapaud dans les nappes de leur autel lors de la célébration de la fête de Souccot. | |
TE018745 | Dialogus miraculorum: X, 70 | Un serpent guérit la blessure infectée d'un soldat en lui suçant le pus. Le serpent se prit d’affection pour l'homme qu'il avait sauvé, l'animal ne voulait plus le quitter et le suivait partout, même dans son lit. D'abord réticent à faire du mal à son guérisseur, le soldat finalement céda à l’exaspération et tua le serpent. | |
TE018746 | Dialogus miraculorum: X, 71 | Une femme enceinte qui avait avalé un serpent en buvant l’eau d'un fossé au bord d’une route, le mit au monde enroulé autour de son enfant. Pour enlever le serpent on apposa sur lui une épée froide. L'enfant baptisé ne survécut que quelques jours. | |
TE018747 | Dialogus miraculorum: X, 72 | Dans le diocèse d'Utrecht, un serpent entra dans la bouche d'une femme quand elle dormait. Le mari qui vit juste la queue du serpent ne parvint malheureusement pas à l'attraper. Comme la femme était enceinte, il décida de ne rien lui dire pour ne pas la rendre nerveuse, et lui donnait souvent du lait et des sucreries pour calmer l'animal. A l’heure de l’accouchement, le serpent sortit et le mari, qui l’attendait avec une épée, réussit à le tuer. | |
TE018748 | Dialogus miraculorum: VII, 2 | Quand des tempêtes sévissaient dans la province du Cologne, une statue de Marie laissa couler de la sueur. Un possédé qui était présent dans l’église, expliqua : la Vierge Mari peinait à retenir le bras de son fils prêt à châtier les hommes. |
|
TE018749 | Dialogus miraculorum: VII, 3 | En 1218, un raz-de-marée, causé par la profanation de l'eucharistie, dévasta la Frise. Un lutteur ivrogne renversa un coffret à hosties qu'un prêtre avait apporté pour faire communier sa femme maltraitée. Le profanateur fut obligé, en guise de pénitence, d'aller en croisade. Le prêtre se joignit à lui. Les deux y moururent. Comme il fut révélé par la Vierge Marie à une matrone religieuse, le prêtre était en purgatoire, et le lutteur qui était mort sans contrition, en enfer. Malgré la pénitence générale imposée par l’évêque de Münster à toute la province, un nouveau raz-de-marée dévasta la Frise un an après. |
|
TE018750 | Dialogus miraculorum: VII, 4 | L’archevêque Thomas de Cantorbéry suspendit un prêtre qui célébrait chaque jour une messe en l’honneur de la Vierge Marie : la seule messe, en effet, qu’il connaissait par manque d'instruction. La Vierge apparut au prêtre suspendu, lui révéla comment elle avait aidé saint Thomas à réparer son cilice, et lui dit de le lui dire de manière à ce qu’il lève l’interdiction. |
|
TE018751 | Dialogus miraculorum: VII, 5 | Un chanoine de l’église saint Géréon de Cologne, étant dans une situation financière précaire, cherchait un prétexte pour extorquer de l'argent au vicaire de l’église à Derlar que ledit chanoine avait en bénéfice. Le chanoine savait que le vicaire était illettré et vint pour assister à la messe afin de le troubler. Il apparut que le vicaire, en effet, ne connaissait que la messe de la Vierge, et non pas l'office du jour. Le vicaire fut suspendu de ses fonctions. La Vierge Marie apparut alors au chanoine et menaça de le rendre muet, s'il ne levait pas la sanction, ce qu'il fit. |
|
TE018752 | Dialogus miraculorum: VII, 6 | Pour soutenir la croisade, le pape Innocent III chercha à introduire un impôt de 2,5% sur les biens des Cisterciens. L'ordre se défendit en produisant les privilèges accordés par ses prédécesseurs. Le pape frustré proposa aux seigneurs laïcs de s'emparer des possessions de l'ordre, en échange de la remise de péchés. La Vierge Marie, patronne des Cisterciens, apparut alors au confesseur du pape nommé Rainier, et menaça de le punir si les sanctions n’étaient pas levées. Rainier persuada le pape de le faire. |
|
TE018753 | Dialogus miraculorum: VII, 6 | Pour soutenir la croisade, le pape Innocent III chercha à introduire un impôt de 2,5% sur les biens des Cisterciens. L'ordre se défendit en produisant les privilèges accordés par ses prédécesseurs. Le pape frustré proposa aux seigneurs laïcs de s'emparer des possessions de l'ordre, en échange de la remise de péchés. La Vierge Marie, patronne des Cisterciens, apparut alors au confesseur du pape nommé Rainier, et menaça de le punir si les sanctions n’étaient pas levées. Rainier persuada le pape de le faire. |
|
TE018754 | Dialogus miraculorum: VII, 7 | La noble dame Adélaïde de Molsberg, comtesse de Freyberg, obtint de son mari Éberhard d'Arenberg, burgrave de Cologne, l'accord pour la donation du terrain nécessaire pour fonder l'abbaye de Marienstatt, la fille de Heisterbach. Après sa mort, ses héritiers contestèrent le don. La Vierge Marie ne laissa pas impuni les injures faites à ses protégés les Cisterciens, et tous les contestateurs obstinés finirent mal. L'un d'eux était Guillaume de Helpenstein. Une nuit, son confesseur vit dans une vision Guillaume empêcher les moines de Marienstatt célébrer la messe. Puis, un homme noir apparut et le tua. Le confesseur raconta sa vision à Guillaume et le pria de laisser les moines en paix, mais Guillaume ne suivit pas son conseil. L'autre fois, un convers à Marienstatt vit dans une vision la Vierge Marie qui lui dit qu'elle prenait congé de l'abbaye afin d'aller voir son fils et porter plainte contre Guillaume. Le jour suivant Guillaume fut tué par les gens du comte de Sayn. A ce moment-là, un démon dit par la bouche d'une possédée que son maître avait gagné trois âmes : sans doute, il s'agissait de Guillaume et de ses tueurs. |
|
TE018755 | Dialogus miraculorum: VII, 8 | Henri, chanoine de Saint-Cunibert de Cologne menait une vie assez séculière. Un jour, chemin faisant, il vit une nuage lumineux et entendit une voix très douce disant : « Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel ! » Une autre fois, il se vit dans une vision devant l'autel de la Vierge dans l’église Saint-Cunibert. Il dit l'Ave Maria, mais la Vierge répondit qu'il était un homme perdu et serait damné s'il ne changeait de vie. Le chanoine ne put cependant pas abandonner les plaisirs de la vie séculière. Frappé par une maladie, il se ravisa finalement et se fit moine chez les Cisterciens. |
|
TE018756 | Dialogus miraculorum: VII, 9 | A l'abbaye de La Trappe, un jeune moine malade vit à côté de son lit deux démons disant que très vite ils obtiendraient cette âme. Le moine effrayé tourna la tête et vit une belle dame répondant aux démons : « Non, parce que je lui donne un bon conseil grâce auquel il échappera à vos mains ». Le moine comprit que c'était la Vierge Marie et qu’elle parlait de la confession. Il se confessa et le lendemain, il mourut en paix. |
|
TE018757 | Dialogus miraculorum: VII, 10 | Deux mendiants furent admis à l'hôpital Notre-Dame à Paris. La Vierge Marie apparut à un religieux de la maison pour lui dire que ces deux étaient en danger, les démons les cernaient en cherchant à leur faire du mal. Le religieux réussit à persuader les deux de se confesser. Ils moururent en paix. |
|
TE018758 | Dialogus miraculorum: VII, 11 | Pierre le Borgne, abbé de Clairvaux, vint en Allemagne avec d'autres abbés cisterciens pour discuter des affaires de l'Ordre avec l'empereur Henri. A Spire, les Cisterciens visitèrent la cathédrale, encore en construction, pour y prier. Quand tous eurent rapidement achevé la prière pour regarder l’édifice impressionnant, seul Pierre le Borgne continua à prier. Les Cisterciens étant sortis, quelqu'un demanda à des chanoines de l’église à qui elle était dédiée. Ils dirent à la Vierge Marie, et du coup l’abbé Pierre ajouta : « Oui, je le sais ». Le prieur de Cîteaux retint ses paroles et puis lui fit avouer que la Vierge Marie lui était apparue dans l’église et l'avait bénit de la même manière que les Cisterciens bénissaient ceux qui rentraient de voyage, et c'est ainsi qu'il avait compris qu'elle était la patronne de cette église. |
|
TE018759 | Dialogus miraculorum: VII, 12 | Henri, un convers visionnaire de Himmerod, vit la Vierge Marie portant son fils dans ses bras traverser le chœur à la manière de l’abbé et bénir les moines qui étaient bien éveillés, tout en dédaignant ceux qui s’étaient endormis. |
|
TE018760 | Dialogus miraculorum: VII, 13 | Henri, un convers visionnaire de Himmerod, vit, une nuit, la Vierge Marie entrer dans l'infirmerie et bénir les malades. | |
TE018761 | Dialogus miraculorum: VII, 14 | La Vierge Marie traversant le dortoir des moines évita de bénir un moine qui dormait dans une tenue défendue par la règle. Le maître de novices à Heisterbach qui raconta cette histoire à Césaire, ne put pas préciser si ce moine dormait déchaussé ou s'il avait dénoué sa ceinture ou sa tunique. | |
TE018762 | Dialogus miraculorum: VII, 15 | Un moine demanda à Henri, convers visionnaire de Himmerod, de prier la Vierge Marie pour lui. Marie apparut à Henri avec Marie Madeleine et Élisabeth et dit que ce serait plutôt à ce moine de prier pour lui. Le moine en question menait, en effet, une vie louable. Une fois, lors de la messe, Henri vit une colombe descendre sur ce moine pendant qu’il lisait l’évangile du jour. |
|
TE018763 | Dialogus miraculorum: VII, 16, 1 | Le frère Christian de Himmerod, quand il était encore étudiant, fut logé une fois chez une matrone, dont la fille souffrait de la gale [scabies]. L'hôtesse demanda à Christian s'il savait quelque chose contre cette maladie. Il dit que non, mais la matrone insista : les étudiants savaient tant de choses! Vaincu, il lui donna la recette d'une pommade. Malgré le fait que cette pommade était sans utilité contre la gale, la fille retrouva immédiatement la santé, sans doute, grâce à la simplicité de Christian. | |
TE018764 | Dialogus miraculorum: VII, 16, 2 | Le frère Christian de Himmerod, quand il était encore étudiant, fut logé une fois dans une maison inconnue. La nuit, il sortit pour faire ses besoins, n'ayant sur lui qu'un pantalon. Le diable sous la forme d’une femme nue sauta sur son dos et le chevaucha jusqu'au matin. | |
TE018765 | Dialogus miraculorum: VII, 16, 3 | Le frère Christian de Himmerod, quand il vivait encore dans le monde, devint chapelain du comte de Loots. Un jour, le fils du comte revêtit une peau d'ours pour faire peur à Christian qu'il savait être simple et timide. Christian paniqua et le frappa de toutes ses forces avec un couteau. Malgré la gravité de la blessure, le jeune homme se remit et tout finit bien. | |
TE018766 | Dialogus miraculorum: VII, 16, 4 | Le frère Christian de Himmerod, quand il vivait encore dans le monde, célébrait un jour l'office funèbre. Du coup, le mort se leva et poursuivit Christian, qui prit la fuite, pour lui demander de prier pour lui. | |
TE018767 | Dialogus miraculorum: VII, 16, 5 | Le frère Christian de Himmerod, quand il vivait encore dans le monde, avait une église dont il était curé. Pour rejoindre l’église, il fallait traverser une rivière à gué ou en bateau. Un jour, Christian trouva que l'eau était plus haute qu'il n'avait cru. N'ayant pas de bateau, Christian ne savait comment passer la rivière. Or, la Vierge Marie lui apparut, le souleva et le transporta sur l'autre rive, puis lui fit l’honneur d'assister à sa messe. | |
TE018768 | Dialogus miraculorum: VII, 16, 6 | Le frère Christian de Himmerod, quand il était encore novice, vit dans une vision qu'il assistait à son propre enterrement. La Vierge Mari et l'empereur Frédéric Barberousse mirent son corps dans un tombeau. Puis, l’âme entama son voyage vers le Ciel, protégée par la Vierge contre les démons. Quand ils atteignirent un grand feu, on dit à Christian que son âme devrait passer par ce feu après sa vraie mort, et il se réveilla. |
|
TE018769 | Dialogus miraculorum: VII, 16, 7 | Le frère Christian de Himmerod vit dans une vision trois dames déposer un vêtement sacerdotal sur une très belle table dressée dans le chœur de l’église. | |
TE018770 | Dialogus miraculorum: VII, 16, 8 | Le frère Christian de Himmerod tomba gravement malade. Comblé par les visites de Dieu et de la Vierge Marie pendant sept jours, il refusa les aliments de l'infirmerie. | |
TE018771 | Dialogus miraculorum: VII, 16, 9 | Le frère Christian de Himmerod, étant malade, raconta à son fils présent avec lui au monastère qu’il voyait la Vierge Marie et le Christ vêtus en moines cisterciens venus l’aider à chanter les heures de l’office. L’infirmier avertit le prieur afin qu’il reçoive le récit de cette vision de Christian. |
|
TE018772 | Dialogus miraculorum: VII, 17 | Le sacristain de l'abbaye de Loccum vit la Vierge Marie siégeant sur l'autel. Une autre fois, il vit le diable sous la forme d'un homme laid couché sur un brancard funéraire. Le sacristain approcha et le phantasme disparut. Alors, pour confondre le diable, le moine se couc | |
TE018773 | Dialogus miraculorum: VII, 18 | Un moine de l'abbaye de Loccum vit la Vierge Marie parcourir le chœur et découvrir le visage des moines (couvert d'un capuchon) qui chantaient l'office. Elle en négligea deux dont l'un depuis abandonna le monastère. |
|
TE018774 | Dialogus miraculorum: VII, 19 | Un moine de l'abbaye de Loccum vit dans l’église la Vierge Marie parmi les saints et les anges. Marie dit aux anges d'amener un moine près d'elle, puis lui ordonna de lire les lettres écrites sur sa couronne. Le moine ne put pas, et les anges le descendirent par terre. Il se prosterna, dit l'Ave Maria et les anges le soulevèrent de nouveau. Il finit par lire les lettres, mais on lui défendit de révéler ce don à personne. |
|
TE018775 | Dialogus miraculorum: VII, 20, 1 | Dans le village français de Quida habitait une jeune fille paralysée. Elle était très pieuse et recevait souvent des moines cisterciens dans sa maison (tout en prédisant exactement qui viendrait). Une fois, le jour de chapitre général des Cisterciens, elle vit une échelle magnifique dressée vers le ciel et le Christ au sommet regardant les moines. |
|
TE018776 | Dialogus miraculorum: VII, 20, 2 | Dans le village français de Quida habitait une jeune fille paralysée, très pieuse et sage. Une fois, le jour de la fête de la Purification de la Vierge, elle était seule à la maison, attristée par le fait qu'elle ne pouvait pas vénérer la Vierge Marie comme il fallait ce jour-là. Du coup, elle se vit, dans une vision, transportée à la Jérusalem céleste où elle assista à la messe célébrée par le Christ lui-même. A la fin de la messe, le Christ vint recueillir les cierges, selon l'usage cistercien. La jeune fille, sachant que l'heure du retour approchait, ne voulut pas restituer le sien. Alors, l’ange brisa le cierge dans sa main : il lui prit la partie supérieure et lui laissa la partie inférieure. Revenue à elle, la jeune fille trouva ce bout du cierge toujours serré dans sa main. |
|
TE018777 | Dialogus miraculorum: VII, 20, 3 | Dans le village français de Quida habita une jeune fille paralysée, très pieuse et sage. Une fois, elle vit dans une vision une vierge comme de cristal et un enfant couronné dans son ventre. Sur la couronne de l'enfant étaient quatre fleurs qui se transformèrent en quatre arbres portant des fruits, et sous les arbres, symbolisant les quatre parties du monde, toute la race humaine : ceux qui sont prédestinés au salut et ceux qui seront damnés. |
|
TE018778 | Dialogus miraculorum: VII, 20, 4 | Dans le village français de Quida habita une jeune fille paralysée, très pieuse et sage. Un jour, elle lava un corporal et le plaça sur ses genoux pour sécher. Tout à coup, une matrone très belle et noble entra, déposa un enfant sur le corporal et sortit. La fille confuse voulait déplacer l'enfant, mais il lui dit : « Laisse-moi sur mon linge ! » – puis disparut. La fille comprit alors que c’était le Christ. | |
TE018779 | Dialogus miraculorum: VII, 21, 1 | Christine, moniale de Walberberg, eut une vision mirifique concernant l'abbaye de Heisterbach le jour de la fête de l'Assomption. Elle vit le ciel s’ouvrir au-dessus de l’église de Heisterbach. Au Te Deum chanté par les moines elle vit dans le ciel la Vierge Marie entourée par des saints. Quand les moines commencèrent le Sanctus, la Vierge Marie fait descendre une couronne de lumière (à l'instar de celles qu'on suspendait aux églises) d'une beauté extraordinaire. Au In te Domine speravi, Marie reprit la couronne et dit que les moines de Heisterbach seront avec elle dans l’éternité. | |
TE018780 | Dialogus miraculorum: VII, 21, 2 | Christine, moniale de Walberberg, quand elle vivait encore dans le siècle, assista une fois à la messe. Après la lecture de l’Evangile, le carillonneur sortit, en pensent revenir après le Sanctus. Le prêtre continua la messe en disant Dominus vobiscum etc., et la statue de Marie lui répondit comme il fallait. | |
TE018781 | Dialogus miraculorum: VII, 22, | Otton, un noble prévôt de Xanten, souffrait de la fièvre et d'une fistule dans les parties génitales. Il ne voulait pas, par honte, montrer la fistule aux médecins. En revanche, il priait beaucoup la Vierge Marie. Quand sa condition devint critique, le malade vit à côté de son lit la Vierge Marie qui disait à Jésus : » Cher fils, donne-moi cet enfant ! » Jésus consenti, et la fièvre d'Otton cessa. Ayant toujours la fistule, il continua à prier la Vierge et commanda plusieurs messes à son honneur. La fistule s'ouvrit et Otton fut complètement guéri. Il en parla quelque temps après à Walter, jadis son maître, qui se fit moine cistercien. Walter demanda si Otton avait renoncé à ses péchés (qu'il connaissait), et celui-ci dit que non, ingrat de la grâce octroyée par la Vierge. |
|
TE018782 | Dialogus miraculorum: VII, 23 | Des hérétiques albigeois coupèrent la langue d'un prêtre qui osa célébrer la messe catholique dans une église abandonnée. Son compagnon de voyage le transporta à l'abbaye de Cluny, et les moines prirent soin de lui. La nuit de l’Épiphanie il demanda qu’on l’amène à l’église. Déposé par les serviteurs devant un autel, il invoqua la Vierge Marie, laquelle lui apparut et remplaça la langue dans sa bouche. Par reconnaissance pour la guérison, le prêtre se fit moine à Cluny. |
|
TE018783 | Dialogus miraculorum: VII, 24 | Adam, moine de l'abbaye de Loccum, quand il était encore enfant, souffrait de la gale [scabies] qui lui couvrait la tête. Il fréquenta à l’époque une école à Münster. Pour rejoindre l’école, il lui fallait passer par une église dédiée à la Vierge Marie où il s’arrêtait toujours et faisait trois génuflexions avec trois Ave Maria. Une nuit, il pensa que la cloche sonnait pour les Matines et alla à l’école. Il trouva l’église fermée, mais y fit toutefois les génuflexions habituelles. En se levant, il vit l’église ouverte et dedans sept matrones d'une beauté extraordinaire siégeant devant l'autel. La plus belle – la Vierge Marie – loua sa dévotion et lui révéla comment on pourrait guérir sa maladie. En plus, elle lui promit qu'il n'aurait plus jamais de maux de tête. |
|
TE018784 | Dialogus miraculorum: VII, 26 | Un démon apparut à une recluse sous la forme d'un ange et lui promit de la rémunérer pour sa dévotion. Sur le conseil de son confesseur, qui doutait de la nature de cet 'ange', elle demanda à voir la Vierge Marie et vit apparaître une très belle femme. Mais quand la recluse prononça l'Ave Maria l’apparition diabolique disparut. Terrifiée, elle perdit l’esprit et ne se rétablit que six mois après. | |
TE018785 | Dialogus miraculorum: VII, 27 | Une noble matrone prit un chevalier pour amant. Quelque temps après, elle eut le regret d'avoir commis le péché d'adultère et, quand le chevalier vint la voir la fois suivante, elle refusa de coucher avec lui. Il voulut la violer. La dame, ne pouvant pas se défendre, invoqua la Vierge Marie et le chevalier perdit ses forces. | |
TE018786 | Dialogus miraculorum: VII, 28 | Un jeune chevalier fut capturé par ses ennemis. Il promit de payer la rançon et attendit sa libération, toujours enchaîné et surveillé. Une nuit, après avoir prié la Vierge Marie, il se vit en rêve dans l'abbaye de Heisterbach. Il voulait en sortir, mais les moines lui dirent : « Ne sortez pas, mais revenez, car la Vierge Marie vous libérera ». En se réveillant, il trouva que les chaînes qui le retenaient étaient rompues et il put s'évader. Pour remercier la Vierge, il présenta à l'abbaye de Heisterbach ses chaînes de prisonnier et raconta l'histoire de sa libération miraculeuse. |
|
TE018787 | Dialogus miraculorum: VII, 29 | Un curé d'une vie sainte avait l'habitude de chanter l'antienne Salve Regina qu'il avait apprise de moines cisterciens. Un jour, il se proposa d'aller voir une recluse qui habitait près d'une église isolée. Chemin faisant, il fut surpris par un très fort orage. Le curé regagna l’église à grand-peine, tomba devant l'autel et invoqua la Vierge Marie. La Vierge lui apparut, loua son habitude de chanter le Salve Regina et lui promit que le tonnerre ne lui ferait jamais mal. Ainsi, le curé fut libéré de la peur de l'orage dont il avait souvent souffert. |
|
TE018788 | Dialogus miraculorum: VII, 30 | Quand les moniales de Schönau chantaient la séquence Ave praeclara maris stella, sainte Élisabeth vit la Vierge Marie intercédant pour le monastère. | |
TE018789 | Dialogus miraculorum: VII, 31 | Un écolâtre de l'abbaye de Saint-Crisant, nommé David, avait l'habitude de descendre dans la crypte et y prier à la Vierge Marie en chantant la séquence Ave praeclara maris stella. Une fois, au verset Ora, virgo, nos illo pane cœli dignos effici, la Vierge Marie lui apparut et lui mit dans la bouche un pain d'une douceur merveilleuse. | |
TE018790 | Dialogus miraculorum: VII, 32 | Un jeune chevalier désirait la femme de son seigneur. Désespéré de vaincre la tentation, il vint voir un saint ermite pour lui demander conseil. L'ermite lui suggéra d'invoquer la Vierge Marie pendant un an, ce que le chevalier fit. Au bout d'un an, en sortant de l’église, il vit une dame d'une beauté extraordinaire. La dame lui demanda s'il la trouvait belle et si oui, s’il voulait l’épouser. Le chevalier déclara que oui, et la dame l’embrassa sur la bouche. Puis, elle ajouta: Les noces commencent bientôt et tel jour tu seras présenté à mon fils. Le chevalier comprit alors que c’était la Vierge Marie. Sa tentation cessa complètement. Le jour prédit, chevalier mourut sans ressentir la moindre douleur. |
|
TE018791 | Dialogus miraculorum: VII, 33 | Une moniale tomba amoureuse d'un clerc et décida de quitter le monastère. La nuit, quand les sœurs vinrent dormir, elle voulut sortir de l'oratoire mais vit le crucifix bloquant la porte. Ayant compris que Dieu ne voulait pas qu'elle devînt apostat, elle se prosterna devant la statue de la Vierge Marie qui s'anima et lui donna une gifle, en disant : « Où vas-tu, folle? Retourne au dortoir ! » La gifle était si forte que la moniale perdit connaissance. Sa tentation cessa. |
|
TE018792 | Dialogus miraculorum: VII, 34 | Sœur Béatrice, qui avait une grande dévotion pour la Vierge Marie, était sacristine. Séduite par un clerc elle s’en alla, laissant les clés sur l’autel de la Vierge. Le clerc l'abandonna peu après. Contrainte à la prostitution pour vivre pendant quinze ans, elle revint finalement au monastère, et le portier lui fit l’éloge de la sœur Béatrice, une sainte moniale. La Vierge apparut à Béatrice et lui dit qu’elle avait pris sa place durant les quinze années. | |
TE018793 | Dialogus miraculorum: VII, 35 | Un jeune chevalier nommé Henri se fit moine à Himmerod. Au début, il avait du mal à supporter les vigiles nocturnes. Une nuit il s'évanouit et fut conduit à l'infirmerie. La Vierge Marie lui apparut et, en passant près de lui, le toucha avec son vêtement. Ainsi réconforté, Henri trouva désormais un grand plaisir à assister aux offices nocturnes |
|
TE018794 | Dialogus miraculorum: VII, 36 | Un moine nommé Henri fut expulsé de son monastère. Navré, il pria la Vierge Marie pour être réadmis. Malgré les efforts de l’abbé qui seul avait confiance en lui, le Chapitre général refusa de lui pardonner. Henri le prit mal et voulut même priver la Vierge de sa vénération. Toutefois, il se ravisa et continua à l'invoquer. L’abbé lui proposa alors de chercher la protection de l’archevêque de Trèves. Finalement, Henri fut réadmis, sans doute, grâce à l'intercession de la Vierge. | |
TE018795 | Dialogus miraculorum: VII, 37, 1 | Bertram, moine à l'abbaye cistercienne de Cereto, était très sensible à la moindre critique envers l’ascension corporelle de la Vierge. Une fois le jour d’Assomption, il pria son abbé de lui permettre de se retirer à la grange voisine, pour ne pas écouter les sermons de Saint Jérôme à ce sujet. L’abbé consentit. Quand Bertram arriva à la grange, un ange lui apparut et l'emporta en un instant à une petite église située à une journée de marche de la grange. Dans l’église, Bertam vit la Vierge Marie entourée de saints. Il assista aux heures canoniques d'une splendeur incroyable. La Vierge Marie l'assura qu'elle avait été élevée corps et âme. Puis, l'apparition disparut, et Bertram fut ramené à son abbaye. |
|
TE018796 | Dialogus miraculorum: VII, 37, 2 | Bertram, moine à l'abbaye cistercienne de Cereto, adorateur de la Vierge Marie, fut emmené du couvent par un ange (lui faisant de signes de la part de l’abbé) au paradis terrestre. Il y vit Hénoch et Élie ainsi qu’un livre dans lequel les noms de tous les prédestinés étaient écrits en lettres d’or. Une voix céleste lui dit que rien ne pouvait supprimer son nom de ce livre. |
|
TE018797 | Dialogus miraculorum: VIII, 2 | Un moine-prêtre de Heisterbach se vit en rêve présent dans l’étable de la Nativité. Une voix lui annonça que la Vierge allait donner naissance à un fils. « C’est impossible, répondit le moine, le dimanche de la Nativité est déjà passé, mais il est seulement possible qu’elle ait mit au monde un grand prophète, et non pas le Christ ». Entre temps, la Vierge accoucha d’un enfant et le tendit au moine pour l’embrasser. Il comprit alors le mystère dont il était témoin, et, rempli de joie, se réveilla. |
|
TE018798 | Dialogus miraculorum: VIII, 3 | Christine, moniale à Walberberg, vit dans une vision la Vierge Marie, saint Joseph et le Christ comme en petit enfant enveloppé dans un drap blanc avec un ruban gris (la couleur du vêtement des cisterciens). | |
TE018799 | Dialogus miraculorum: VIII, 5 | Noël approchant, un moine de Himmerod ne sentait, aucune dévotion particulière. Aux Matines de la Nativité il ne put même pas chanter, vaincu par la dépression. Il pria Dieu de lui accorder une consolation quelconque, et au Benedictus qui venit, il vit Marie et Joseph qui portaient Jésus nouveau-né. Ainsi réconforté, le moine retrouva sa dévotion fervente et put pleinement jouir de la solennité. |
|
TE018800 | Dialogus miraculorum: VIII, 6 | Un quatrième dimanche de l'Avent, le prieur de Himmerod vit une étoile briller sur les moines qui chantaient le répons Intuemini quantus sit iste. | |
TE018801 | Dialogus miraculorum: VIII, 7 | Richmude, une demoiselle laïque très pieuse, assista une fois aux Matines de l’Épiphanie dans l'abbaye de Walberberg. Au répons In columbae specie, elle vit, ravie en extase, Jésus dans sa crèche, entouré d'anges. Au Paterna vox audita est, elle entendit Dieu le Père lui-même répondre : « Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toute mon affection ». | |
TE018802 | Dialogus miraculorum: VIII, 8 | En France, une pieuse demoiselle voulait voir Jésus à l’âge de trois ans déjà capable de parler. Un jour, elle resta dans l’église après la messe, et vit un enfant d'une beauté extraordinaire se promener tout seul. Elle lui demanda où était sa mère, mais l'enfant se taisait. Il ne répondit pas non plus à la question s'il savait dire le Pater noster. En revanche, il répéta l'Ave Maria avec joie, sauf, par humilité, la phrase « Et Jésus, le fruit de tes entrailles est béni ». Puis, l'enfant s’éleva au ciel et disparut de sa vue. |
|
TE018803 | Dialogus miraculorum: VIII, 9 | Un jour de la fête de la Passion, une demoiselle laïque très pieuse, nommée Richmude, vit le Christ chez le grand prêtre, entouré par des Juifs qui, en se réunissant en groupes de dix ou de douze, parlaient de sa mort. | |
TE018806 | Dialogus miraculorum: VIII, 10 | Une pieuse demoiselle voyait la Passion du Christ quand elle fermait les yeux. Sa dévotion était si fervente qu'elle ne pouvait ni penser à la Passion ni en parler sans laisser couler ses larmes. | |
TE018807 | Dialogus miraculorum: VIII, 11, 1 | Le père Daniel de Himmerod était un homme austère et constant dans son observance. Une fois il refusa de manger le poisson, envoyé par l’abbé, et la nuit suivante il vit dans le chœur de l’église le diable manger ce poisson. | |
TE018808 | Dialogus miraculorum: VIII, 11, 2 | Le père Daniel de Himmerod, mourant et privé de l’usage de tous les sens, ne pouvait que bouger les lèvres en prière. Il expira en psalmodiant. | |
TE018809 | Dialogus miraculorum: VIII, 11, 3 | Le père Daniel de Himmerod vit le Christ à trois reprises: sur la croix devant le sanctuaire, puis vêtu en blanc devant l'autel, enfin sous la forme du feu au-dessus de l'autel. Le Christ lui demanda s'il avait un vœu quelconque, et Daniel répondit: « Non, sauf pleurer chaque fois quand je pense à Ta Passion. » A partir de ce moment, il ne pouvait retenir ses larmes quand il entendait parler de la Passion ou qu'il y pensait. |
|
TE018810 | Dialogus miraculorum: VIII, 13, 1 | Pierre, le moine de Himemerod devait une fois servir la messe. Il fit alors sa confession et, en recevant l'absolution, entendit une voix céleste dire: « Tes péchés te sont remis !» | |
TE018811 | Dialogus miraculorum: VIII, 13, 2 | Pierre, moine de Himemerod, dut une fois aider le sacristain lors de la célébration de la messe. Du coup, la lampe du sanctuaire s’éteignit. Pierre n'avait pas le temps pour aller chercher du feu avant la messe, et réalluma la lampe avec son souffle. | |
TE018812 | Dialogus miraculorum: VIII, 13, 3 | Pierre, moine de Himemerod, décida, pour encore mieux méditer sur la Passion, de réciter, chaque jour, les Impropères [les « reproches » du Christ à son peuple l'ayant rejeté]. Il avait du mal à le faire pendant six mois, au point qu'il pensait à s’arrêter, puis, il surmonta d’un coup cet obstacle, et put désormais s’adonner à cette méditation avec une grande joie spirituelle. | |
TE018813 | Dialogus miraculorum: VIII, 13, 4 | Pierre, moine de Himemerod, avait le désir de voir le visage du Christ, et celui-ci lui accorda cette grâce. Pierre soufrait de sévères tentations charnelles. Une fois, il se cacha dans le coin du chœur des convers et y pria pour recevoir l'intercession divine. Puis, il se souvint de quelque chose, se leva et, en passant devant l'autel, fit une génuflexion. Du coup il vit le Christ sur la croix qui s'en libéra et prit Pierre dans ses bras, comme s'il était son meilleur ami. Les tentations du moine cessèrent. | |
TE018814 | Dialogus miraculorum: VIII, 13, 5 | Pierre, moine de Himemerod, après avoir mené une vie édifiante dans son monastère s'en alla pour évangéliser les peuples baltes. | |
TE018815 | Dialogus miraculorum: VIII, 14 | Tenté de se retirer dans un ermitage, un moine de Himmerod eut la vision d'un homme d'un aspect vénérable qui tenait un crucifix et touchait avec son doigt les plaies du Christ. Le moine comprit que chaque bon moine soignait ainsi les plaies du Seigneur. La tentation cessa. | |
TE018816 | Dialogus miraculorum: VIII, 15 | La sœur Christine de Wlaberberg vit dans une vision le crucifié et un vieillard qui soignait ses plaies. | |
TE018817 | Dialogus miraculorum: VIII, 16 | Le Christ apparut à une moniale cistercienne, souffrant d'une sévère tentation, et la prit dans ses bras. Sa tentation cessa. | |
TE018818 | Dialogus miraculorum: VIII, 47 | Une fois, des Templiers furent attaqués pars des Sarrasins pendant un office. Ils ne s'interrompirent pas et, pour récompenser leur piété, Dieu envoya ses anges qui engagèrent la bataille contre les Sarrasins et les livrèrent, vaincus et étonnés, aux Chrétiens. | |
TE018819 | Dialogus miraculorum: VIII, 17 | Deux frères convers de Himmerod, virent, après avoir dit Complies, le crucifié leur apparaître dans le ciel. La croix était si lumineuse que tout était éclairé, comme s'il faisait jour. | |
TE018820 | Dialogus miraculorum: VIII, 18 | Rudolph, le moine de Loccum, vit une nuit le Christ crucifié lui apparaître entouré de dix moines et cinq frères-convers eux aussi crucifiés. Tous les religieux étaient bien connus de Rudolph. Comme le Christ lui expliqua, ces quinze personnes avaient conformé leur vie à sa Passion. | |
TE018821 | Dialogus miraculorum: VIII, 45 | La sœur Christine de Walberberg, étant en extase mentale, se vit transportée dans un lieu très beau, sans doute, au paradis. Elle y vit une personne très vénérable et d'une beauté extraordinaire qui dit être l'archange [Michel] qui présentait à Dieu les âmes des mourants, y compris celles de moines, convers et moniales cisterciens. L'archange prédit à Christine qu'elle mourrait à Pâques. Puis, elle vit une très belle mitre sur l'autel et demanda à l'archange quel serait l'avenir de l'âme d'un prêtre, son bon ami. « Quand il mourra – dit l'ange – je lui mettrai cette mitre sur le tête ». |
|
TE018822 | Dialogus miraculorum: VIII, 46 | Dietrich, l’archevêque de Cologne, fit bâtir un château sur la colline de Godesberg. Il avait là une chapelle dédiée à l’archange Michel. Un jour, un prêtre venant de Cologne vit l'archange Michel voler du château de Godesberg vers Stromberg où se trouvait la chapelle de Saint-Pierre. En même temps, un homme nommé Théodoric, eut la même vision : il vit, en plus, Saint-Michel transporter une châsse avec des reliques, privant ainsi le château de Godesberg de sa protection car il avait été construit grâce à l’usure d’un Juif. Dietrich, fut déposé avant même que les murailles fussent achevées. |
|
TE018823 | Dialogus miraculorum: VIII, 20 | Conrad, le frère convers de Heisterbach, était un jour seul dans une maison qui appartenait à l'abbaye. Soudain il ressentit une faiblesse cardiaque et se mit à penser : « Pauvre de moi, tu mourras ici tout seul ! » À cet instant, il tomba en extase et vit le Christ crucifié qui lui dit: « Conrad, vois ce que je supporte pour toi! Puis il ajouta: « J'aime toutes tes œuvres, sauf une ». La vision disparut alors. Césaire de Heisterbach pense que le Christ passa sous silence cette seule œuvre pour que Conrad réévaluât toutes ses actions. | |
TE018824 | Dialogus miraculorum: VIII, 21 | Dans la province de Cologne, un chevalier tua le père d’un autre chevalier. Par chance, ce dernier put ensuite s’emparer du meurtrier et s’apprêta à le tuer avec l’épée de son père. Le captif demanda grâce au nom de la croix sur laquelle fut cloué le Seigneur qui avait eu pitié du monde. Ému, le chevalier le relâcha et il devint son ami. Peu après, il se croisa et partit outre-mer. Comme il entrait dans l’église du Saint-Sépulcre, l’image du Crucifié s’inclina profondément devant lui. | |
TE018825 | Dialogus miraculorum: VIII, 22, 1 | Une moniale cistercienne fut, tard le soir, enfermée dans l’église par le sacristain qui ne l'avait pas remarquée. Elle n'osa pas frapper à la porte et décida d'y passer la nuit. Une lumière vive émana alors des bras du crucifix et lui permit de lire les psaumes, comme s'il faisait jour. | |
TE018826 | Dialogus miraculorum: VIII, 22, 2 | Un jour où une moniale cistercienne lisait le psautier devant la statue de de la Vierge à l'enfant, le petit Jésus descendit et jeta en coup d’œil dans son livre. |
|
TE018827 | Dialogus miraculorum: VIII, 23 | Hartmann, novice de Himmerod, s'inclina, dans le chœur, très pieusement au Gloria Patri et sentit une croix comme imprimée sur son front. Sans doute, il pensait à ce moment à la Passion. | |
TE018828 | Dialogus miraculorum: VIII, 24 | Un moine bénédictin peintre, spécialiste du Christ en croix, était un homme très pieux et d’ailleurs un grand sympathisant de l'ordre Cistercien. C’était lui qui avait fait – gratuitement – presque tous les crucifix de Heisterbach. Pour lui montrer sa bienveillance, le Christ le rappela lui un Vendredi saint. | |
TE018829 | Dialogus miraculorum: VIII, 25 | L’église Saint-Géréon de Cologne avait un crucifix très vénéré, contenant un morceau de la Vraie Croix. Le sonneur de cette église volait souvent des cierges offerts au crucifix pour ses propres besoins. Une nuit, le crucifix lui apparut, le blâma et lui donna un coup si fort, que le sonneur mourut quelques jours après. |
|
TE018830 | Dialogus miraculorum: VIII, 26 | Dans le comté de Berg, il y avait deux familles de chevaliers qui étaient en mauvais termes. Une fois, un groupe de chevaliers trouva refuge dans une église, mais fut trahi par une vieille femme. Les attaquants pénétrèrent dans l’église et massacrèrent les adversaires qui tenaient de saintes images et demandait miséricorde. Dieu ne laissa pas ce groupe sans punition : les tueurs et la vieille femme trouvèrent ici ou là une mort malheureuse. | |
TE018831 | Dialogus miraculorum: VIII, 27 | Des Sarrasins assiégés à Damiette profanèrent un crucifix en le traînant, la corde au cou, dans les rues de la cité. Dieu punit cette outrage : les profanateurs furent frappés par une maladie de la gorge de sorte qu'il ne pouvaient avaler aucune nourriture. Peu de temps après, Damiette fut prise. | |
TE018832 | Dialogus miraculorum: VIII, 28 | Lors du siège de Damiette, des Sarrasins surpris par leurs concitoyens en train de fuir vers le camp chrétien furent crucifiés sur les remparts. | |
TE018833 | Dialogus miraculorum: VIII, 29 | Un mendiant qui voulait voir Henri, le comte de Louvain, fut fortement battu par un chambellan du comte. Un frère convers cistercien qui le vit, compatit avec le mendiant jusqu'aux larmes. La nuit suivante, le convers vit en songe Jésus le remercier pour avoir compati quand le chambellan l'avait agressé. |
|
TE018834 | Dialogus miraculorum: VIII, 30 | Henri, frère-infirmier à Clairvaux, s'occupait d'un malade dans un état très grave. Une nuit, il s'en alla aux Matines, en espérant que le malade pourrait tenir bon encore quelque temps. Il s'endormit dans le chœur et vit en rêve Jésus sous les traits du malade se penchant sur sa poitrine. Réveillé, le moine se dépêcha à l’infirmerie et trouva son patient mourant. | |
TE018835 | Dialogus miraculorum: VIII, 31 | Devant le château de Thibaut, comte de Champagne vivait un lépreux. Chaque fois qu’il passait, le comte entrait, lui lavait les pieds et lui donnait une aumône. Un jour, il agit à son habitude et ressentit dans son cœur une intense douceur. Peu après on lui dit que le lépreux était mort et avait été enterré avant son arrivée. Le comte comprit alors qu’il avait vu le Christ et rendit grâce pour avoir mérité de le servir. | |
TE018836 | Dialogus miraculorum: VIII, 32 | En France un évêque très miséricordieux faisait l’aumône chaque fois qu’il rencontrait un lépreux : il descendait de son cheval, mettait l'argent dans ses mains et l'embrassait. Un jour un lépreux refusa l’aumône et demanda que l’évêque lui nettoie le nodule purulent qui pendait à son nez. L’évêque utilisa son doigt, puis un pan de son vêtement, mais le lépreux, toujours mécontent, insista pour que l’évêque le fasse avec la langue. L’évêque, déchiré entre la compassion et l'aversion, le fit. Du nez du lépreux tomba alors une pierre précieuse et le lépreux – le Christ – disparut dans le ciel. |
|
TE018837 | Dialogus miraculorum: VIII, 33 | Un évêque de Salzbourg visita un jour un lépreux dans sa cabane. Le lépreux lui demanda de lui donner le Corps du Christ. L’évêque mit l'hostie, le plus doucement possible, dans sa bouche répugnante, mais le lépreux la vomit. L’évêque attrapa l’hostie avec ses mains et l'avala lui-même, par peur de la profanation. Peu après on lui dit qu’aucun lépreux n’habitait dans cette cabane depuis longtemps. L’évêque comprit que c’était le Christ. | |
TE018838 | Dialogus miraculorum: VIII, 34 | Au Te Deum laudamus chanté lors de l'office de la nuit de Pâques, un moine de Heisterbach fut étonné de sentir le parfum des aromates, puis il se dit: « С'est à cause de la présence des saintes femmes allant au tombeau ! » | |
TE018839 | Dialogus miraculorum: VIII, 37 | Au Te Deum laudamus, Henri, frère-convers à Himmerod, vit une colombe toute blanche descendre de la croix sur la tête du prieur Hermann et y reposer pendant qu’il surveillait le chœur des convers. Cette vision revint pendant la lecture de l’évangile. Le convers affirma, par ailleurs, avoir eu une telle vision chaque fois qu'Hermann, en passant par le chœur des convers, baissait humblement la tête devant l’autel de saint Jean Baptiste. |
|
TE018840 | Dialogus miraculorum: VIII, 38 | Henri, frère-convers à Himmerod, vit une colombe se poser sur la tête d'un pieux moine qui lisait l’évangile. | |
TE018841 | Dialogus miraculorum: VIII, 39 | Quand le chœur chantait le Symbole d'Athanase, une moniale cistercienne eut une révélation mentale du mystère de la Trinité, si profonde et complexe qu'elle ne put l'expliquer ensuite à son confesseur. | |
TE018842 | Dialogus miraculorum: VIII, 42 | En France, une demoiselle recluse subissait une tentation charnelle très forte. Elle pria pour en être délivrée et l’ange du Seigneur lui ordonna de réciter le psaume 118, verset 120 : Confige timore tuo carnes meas, a iudiciis enim tuis timui. La recluse fut délivrée de cette tentation, mais peu après, elle fut tentée par l’esprit de blasphème au point d'avoir des doutes sur Dieu et sur la foi chrétienne. L'ange lui apparut encore une fois et dit qu’elle ne pouvait vivre sans tentation. De celle de la chair ou de celle du blasphème, elle choisit la première. La tentation du blasphème cessa dès qu'elle récita le verset 121 du même psaume: Feci iudicium et iustitiam, non tradas me calumniantibus me, – et la tentation charnelle revint. | |
TE018843 | Dialogus miraculorum: VIII, 43 | Himmerod, un frère-convers voyait souvent un ange accompagner un autre frère-convers qui était maître de grange. Le convers révéla cette vision à l’abbé qui lui dit: « Pour l'avoir divulgué, tu n'en verras plus », – sans doute parce qu'il comprit que le convers l'avait fait non sans vaine gloire. | |
TE018844 | Dialogus miraculorum: IX, 2 | En célébrant une messe privée le jour de la Nativité, Godescalc, un moine de Heisterbach, vit l'hostie se transformer en un très bel enfant, juste après avoir prononcé les mots de l’introït Puer natus est nobis (Un enfant nous est né). Émerveillé, Godescalc embrassa l’enfant et le reposa sur l'autel. Afin de ne pas empêcher la célébration, le Sauveur reprit la forme du pain. |
|
TE018845 | Dialogus miraculorum: IX, 3 | Un prêtre qui doutait de la transsubstantiation du pain et du vin dans l'Eucharistie, vit successivement dans l'hostie Jésus et sa mère, un agneau et le Crucifié. Ému jusqu'aux larmes, il raconta sa vision au peuple, et cinquante personnes prirent la croix le même jour. |
|
TE018846 | Dialogus miraculorum: IX, 4 | Un évêque de Livonie vit de ses yeux le Christ sur l'autel. | |
TE018847 | Dialogus miraculorum: |
|
|
TE018848 | Dialogus miraculorum: IX, 5 | L'hostie se changea en chair pour un prêtre qui doutait de la transsubstantiation du pain. | |
TE018849 | Dialogus miraculorum: IX, 6 | Un prêtre garda l'hostie dans sa bouche pour l'utiliser ensuite comme charme. Il ne parvint pas à sortir de l’église et, terrifié, ensevelit l’hostie dans un coin. Il finit pourtant par confesser son péché à un autre prêtre : celui-ci déterra l’hostie et la trouva transformée en un petit homme crucifié et saignant. |
|
TE018850 | Dialogus miraculorum: IX, 7 | Des voleurs qui avaient pillé une église se débarrassèrent de la pyxide pleine d’hosties dans un champ. Le matin, les bœufs d'un laboureur s’arrêtèrent devant le lieu où se trouvait le corps du Christ. Le laboureur appela le prêtre, et la pyxide fut solennellement transportée dans l'église. | |
TE018851 | Dialogus miraculorum: IX, 8 | Afin de soigner ses abeilles malades, une femme plaça au milieu de la ruche l’hostie qu’elle avait reçue à la communion. Les abeilles construisirent autour de l’hostie une église en cire tout à fait semblable à une véritable église, comprenant l’autel, le toit, le clocher, la porte et les murs. | |
TE018852 | Dialogus miraculorum: VII, 37, 3 | Bertram, moine à l'abbaye cistercienne de Cereto, dévot de la Vierge Marie, vit dans une vision une source magnifique jaillir aux pieds de Marie. Elle lui expliqua que la source représentait les Cisterciens, ses amis préférés. | |
TE018853 | Dialogus miraculorum: VII, 38, 1 | Walter de Birbech, moine à Himmerod, quand il vivait encore dans le siècle, était un chevalier valeureux et très dévot pour la Vierge. En chemin pour un tournoi, il s’arrêta dans une église et y commanda une messe en l’honneur de la Vierge. Il repartit en retard et rencontra des hommes qui revenaient du tournoi et qui le félicitèrent d’avoir combattu si courageusement et d’avoir fait des prisonniers. Il comprit alors que la Vierge Marie avait ainsi honoré sa dévotion. | |
TE018854 | Dialogus miraculorum: VII, 38, 2 | Quand le chevalier Walter de Birbech, futur moine à Himmerod, assista à la messe, le prêtre trouva sous le pied de son calice une croix d'or adressée au chevalier Walter de Birbech de la part de la Vierge Marie. Devenu moine, Walter offrit la croix au monastère et ne protesta point quand la comtesse de Hollande voulut l'obtenir pour sa collection de reliques. |
|
TE018855 | Dialogus miraculorum: VII, 38, 3 | Walter de Birbech, moine à Himmerod, quand il vivait encore dans le siècle, avait l’habitude de jeûner au pain et à l'eau les vigiles de toutes les fêtes mariales. Une fois, son serviteur lui apporta de l'eau que le chevalier trouva transormée en vin. Walter pensa que le serviteur s’était trompé et l'envoya de nouveau pour chercher de l'eau. Le miracle se produisit encore une fois. | |
TE018856 | Dialogus miraculorum: VII, 38, 4 | Le chevalier Walter de Birbech, dévot de la Vierge Marie, se fit moine cistercien. Il mena une vie exemplaire et devint hôtelier de l'abbaye de Himmerod. Une fois, un riche paysan possédé vint à l'abbaye dans l’espoir de retrouver la santé. Rien ne pouvait le soulager. Finalement, Walter posa son psautier sur la tête du malade, et le diable sortit. |
|
TE018857 | Dialogus miraculorum: VII, 38, 5 | L'abbaye de Himmerod eut un cheval si beau que le duc de Lorraine ainsi que l’archevêque de Trèves proposèrent pour lui une somme d'argent très importante. Les moines, craignant d’offenser l'un en accordant leur préférence à l'autre, décidèrent d’offrir le cheval en cadeau au comte de Hollande. Walter de Birbech, moine d'une vie exemplaire, fut chargé, avec deux convers, d'accompagner l’expédition. En route, le cheval s’échappa. Les convers essayèrent de l’attraper – en vain. Walter dit qu'il fallait se confier à la Vierge Marie. Le cheval, doux comme un agneau, revint dans les mains de Walter. | |
TE018858 | Dialogus miraculorum: VII, 38, 6 | Walter de Birbech, moine à Himmerod, voyagea une fois en bateau pour les affaires du monastère. En Zélande, le bateau affronta une tempête affreuse. Walter prit une statuette de la Vierge en ivoire qu'il portait toujours avec lui, et pria pour son intervention. Fatigué, il s'endormit et entendit en rêve un moine de Himmerod nommé Arnold jouer de la cithare. Walter comprit qu'Arnold priait pour eux. Quand il se réveilla, la tempête cessa rapidement : par les mérites de la Vierge Marie et la vertu de la prière d'Arnold. Après être retourné au monastère, Walter apprit qu'Arnold faisait, à l'heure de la tempête, une prière mentale, en agitant les doigts comme s'il jouaient de la cithare. | |
TE018859 | Dialogus miraculorum: VII, 38, 7 | Walter de Birbech, moine à Himmerod, donna ses chaussures à un pauvre écolier qui marchait pieds nus. | |
TE018860 | Dialogus miraculorum: VII, 38, 8 | On demanda un jour à Walter de Birbech, moine à Himmerod, à quoi il pensait à table, car [laïc avant sa conversion] il ne comprenait pas ce qu'on lisait au réfectoire en latin. Walter répondit qu'il faisait sa propre lecture mentale, en contemplant les mystères de la vie du Christ. En le faisant, il versait toujours d'abondantes larmes. | |
TE018861 | Dialogus miraculorum: VII, 38, 9 | Quand Walter de Birbech, moine de Himmerod, séjournait à l'abbaye de Villers, un moine vit en songe la Vierge Marie, accompagnée de plusieurs moines cisterciens, passer sans lui prêter attention. Le moine désespéra. La Vierge prit pitié et envoya pour lui un moine de sa suite qui lui était le plus proche. Le jeune moine, plein de joie, se réveilla. Quand il rencontra Walter de Birbech, il le reconnut comme le moine de la suite de la Vierge. Walter tomba malade quelques jours après et mourut en paix. Le jeune moine le suivit. | |
TE018862 | Dialogus miraculorum: VII, 38, 10 | Un chevalier paralysé apprit que Walter de Birbech, moine de Himmerod d'une vie sainte, s’était endormi dans le Seigneur. Il envoya tout de suite un messager à Himmerod pour obtenir ses chaussures. Par les vertus de Walter, le chevalier se rétablit, et fit construire une chapelle pour la relique. | |
TE018863 | Dialogus miraculorum: VII, 39 | Un moine de Heisterbach vit en vision la Vierge Marie passer un bâton pastoral au prieur Henri à la cathédrale Saint-Pierre de Trèves. Henri, en effet, fut ensuite élu abbé à l'unanimité. On le consacra à Trèves, car Bruno, archevêque de Cologne, était en captivité à l’époque. |
|
TE018864 | Dialogus miraculorum: VII, 40 | Après la mort de Bruno, archevêque de Cologne, un certain Hermann vit en songe la Vierge Marie qui lui ordonna d'apporter le livre, dans lequel on ne lisait que l' Ave Maria, à Dietrich, prévôt de la collégiale des Saints-Apôtres de Cologne. Hermann comprit que le livre signifiait la dignité épiscopale. Puis Marie ajouta : « Si Dietrich se montre indigne de cette charge, je le ferai déposer. » Dietrich, corrompu par des mauvais conseillers, fut déposé quelque temps après. | |
TE018865 | Dialogus miraculorum: VII, 41 | A Cologne, un écolier de quatorze ans entendit certaines personnes blâmer les Cisterciens pour leur avarice. Le garçon qui, auparavant, avait eu de la sympathie pour les moines blancs, les prit en haine. La Vierge Marie lui apparut alors en songe et le réprimanda durement pour avoir dit du mal de ses meilleurs amis. |
|
TE018866 | Dialogus miraculorum: VII, 42 | Les chevaliers Baldemar et Sybodo envahirent un village le jour d’une triple fête : un dimanche, jour de la nativité de la Vierge et de la dédicace de l’église villageoise. La veille de l’événement, un des compagnons de Sybodo vit en rêve la Vierge Marie porter plainte auprès de Jésus contre les deux chevaliers. Il raconta sa vision à Sybodo, mais celui-ci n'y prêta pas attention et commença le pillage. Le sacrilège fut puni le jour même : Waleram de Luxembourg à qui appartenait le village, arriva contre toute attente, surprit les pillards et les fit tuer. | |
TE018867 | Dialogus miraculorum: VII, 43 | Deux hommes jouaient aux dés. L’un d’eux, perdant, se mit à blasphémer. « Tu ne sais pas blasphémer » dit son compagnon, en blasphémant encore plus horriblement Dieu vivant puis sa mère. Aussitôt, on entendit une voix du ciel : « Je supporte qu'on m'adresse des injures à moi, mais pas à ma mère ». Le blasphémateur, frappé invisiblement d’une blessure visible, expira, écumant sur la table de jeu. |
|
TE018868 | Dialogus miraculorum: VII, 44 | Une dame injuria une vieille statue de la Vierge, en disant : « Qu'est-ce que cette vieillerie fait ici ? » Quelques jours après, son fils la chassa de chez lui et la dame fut réduite à la mendicité. | |
TE018869 | Dialogus miraculorum: VII, 45, 1 | Quand un loup enleva une fillette, sa mère prit l'enfant de la statue de Marie en otage. Marie, comme si elle avait peur de perdre son enfant, obligea le loup à relâcher sa proie. La fillette retrouvée dit que Mummart [= le loup] l'avait mordue. Les traces des dents sur sa gorge restèrent visibles, en guise de preuve du miracle. | |
TE018870 | Dialogus miraculorum: VII, 45, 2 | Une matrone, dont la fille avait été gratifiée d’un miracle par la Vierge, persuada Hermann, prieur de Himmenrod, de ne pas démissionner, car cela ne plairait pas à Dieu, comme le lui avait révélé une vieille statue de la Vierge. |
|
TE018871 | Dialogus miraculorum: VII, 46, 1 | L'abbaye cistercienne de femmes qui s’appelait Jesse, avait une belle statue de la Vierge à l'enfant. Un jour, une chandelle que la sacristine avait éteinte fut retrouvée un peu plus tard allumée par des charpentiers. Ils le signalèrent au prieur qui réprimanda la sacristine, car l'oratoire était en bois. Elle éteignit la chandelle, mais elle se réalluma de nouveau. On laissa la chandelle brûler, et elle resta allumée pendant deux jours, presque sans diminuer. | |
TE018872 | Dialogus miraculorum: VII, 46, 2 | L'abbaye cistercienne de femmes qui s’appelait Jesse avait une belle statue de la Vierge à l'enfant. Le jour de la fête de St. André, un des charpentiers qui y travaillait, vit l'enfant Jésus prendre la couronne de sa mère à la lecture de l’Évangile et la lui remettre au Credo. Il eut la même vision le jour de la fête de St. Nicolas. Il est apparu que le prêtre qui avait dit la messe ce jour-là, avait ajouté le Credo contre l'usage habituel, car pour lui saint Nicolas était égal aux apôtres. |
|
TE018873 | Dialogus miraculorum: VII, 47 | Un moine médecin voyageait beaucoup et ne revenait au monastère que pour les grandes fêtes. Lors d’une solennité il vit la Vierge passer parmi les frères et leur donner un électuaire qu’elle avait dans une pyxide, mais elle le lui refusa parce qu’il avait des consolations terrestres. Attristé par la vision et plein de contrition, le médecin amenda sa vie et ne quitta le monastère que forcé par l’obéissance, et à la solennité suivante, il mérita de recevoir de l’électuaire de la Vierge. | |
TE018874 | Dialogus miraculorum: VII, 48 | Une religieuse qui avait une dévotion particulière pour la Vierge Marie se blessa au genou à force de génuflexions. La Vierge lui apparut dans une vision et la guérit en appliquant de l’onguent sur l’endroit blessé. Les autres religieuses, sentant l’odeur miraculeuse de l’onguent, la réveillèrent. La religieuse guérie ne leur dit rien, se rendormit et eut une seconde vision de la Vierge Marie lui montrant qu’elle pouvait à nouveau prier à genoux ; elle lui conseilla en plus de dire chaque jour la séquence « Ave, Dei genitrix » | |
TE018875 | Dialogus miraculorum: VII, 49 | Un reclus de Cologne apprit d'une matrone très pieuse que les mots de l’Ave Maria lui semblaient comme du miel dans la bouche. Il demanda comment elle avait mérité une telle grâce. La femme répondit qu'elle avait l’habitude de dire l'Ave Maria cinquante fois par jour avec autant de génuflexions. Entraîné par son exemple, le reclus commença à dire l’Ave Maria cinquante fois par jour et, au bout de six semaines, il ressentit pleinement la douceur du nom sacré. | |
TE018876 | Dialogus miraculorum: VII, 50 | En Espagne, dans un monastère cistercien, il y avait deux moines d'une vie exemplaire. Après dix-sept ans dans l'ordre, l'un d'eux, un fervent dévot de la Vierge Marie, tomba malade. Placé à l’infirmerie, il révéla à son ami que Notre Dame lui avait annoncé qu’il partirait vers le Seigneur le septième jour et qu’elle lui avait donné un baiser pour le remercier de sa dévotion. Le septième jour, il mourut et le prieur du monastère vit en songe une armée de personnes célestes vêtues en blanc entrer dans la cellule du mourant pour l’emmener à la Vierge. |
|
TE018877 | Dialogus miraculorum: VII, 51, 1 | Hermann, frère-convers à Himmerod, fut chargé du labourage d'un terrain appartenant au monastère. Parmi les bœufs qu'il avait pour ce travail, il y en avait un particulièrement féroce. Une fois, irrité par le comportement du bœuf, Hermann se rendit dans la forêt voisine, y prit un bâton et s’apprêta à battre l'animal. Le bœuf, comme inspiré de là-haut, tomba à genoux devant Hermann. Le frère-convers lui accorda la miséricorde demandée. A partir de ce jour-là le bœuf devint docile. | |
TE018878 | Dialogus miraculorum: VII, 51, 2 | Épuisé à la fin de la journée de travail, le frère convers Hermann de Himmerod se souvint qu'il avait oublié de réciter une heure à l'honneur de la Vierge Marie. Il se leva en sursaut de son lit pour réciter l'heure oubliée, mais la Vierge, ayant pitié de sa fatigue, lui apparut et lui dit de se reposer, quant à l'heure, elle la réciterait pour lui. | |
TE018879 | Dialogus miraculorum: VII, 51, 3 | Hermann, frère-convers à Himmerod, tomba malade et fut transféré à l'infirmerie. Quand l’abbé vint le voir, Hermann lui annonça avec précision à quel moment il mourrait comme la Vierge Marie elle-même le lui avait annoncé. L'heure de sa mort approchant, le frère Théodore qui s'occupait de lui, demanda s'il pouvait s'absenter pour aller à la messe. Hermann dit que non et lui donna les ordres pour sa toilette mortuaire. Il reposa en paix avant qu'on ait achevé la lecture de l'évangile. | |
TE018880 | Dialogus miraculorum: VII, 52 | Un jeune frère-convers de l'abbaye de Loccum tomba gravement malade. L'heure de sa mort approchant, il commença à rire. On lui demanda pourquoi il riait et le convers répondit : « Comment pourrais-je ne pas rire de joie, quand je vois la Vierge Marie m'accueillir ? » | |
TE018881 | Dialogus miraculorum: VII, 53 | Une moniale mourut en souriant et en disant : » Soyez bienvenue ma douce dame, soyez bienvenue ! » Elle vit la Vierge Marie venue pour l'emmener au ciel. | |
TE018882 | Dialogus miraculorum: VII, 54 | Werner, un jeune moine d'Eberbach, vit, à l'heure de sa mort, des démons s'approcher de lui. Il appela la Vierge Marie au secours, puis dit : « Soyez bienvenue ma très chère dame ! » Et aux démons : « Vous n'avez plus de pouvoir ! » Ainsi délivré, il mourut en souriant. | |
TE018883 | Dialogus miraculorum: VII, 55 | Un chanoine de Cologne mourant vit la Vierge Marie à ses côtés. Quand le chanoine révéla cette vision aux présents, il reçut une gifle invisible : la Vierge Marie n'avait pas apprécié sa vaine gloire. | |
TE018884 | Dialogus miraculorum: VII, 56 | Kuno, citoyen de Zülpich, arriva jusqu’à la mer avec d’autres croisés. Là il tomba gravement malade. L'heure de sa mort approchant, il sembla joyeux. Ses compagnons s’étonnèrent et il leur expliqua : « Notre Dame m’a promis une récompense pour avoir abandonné femme et enfants pour l’amour de son Fils, je vois le ciel ouvert. » | |
TE018885 | Dialogus miraculorum: VII, 57 | Un chevalier noble, mais scélérat, fut capturé par ses ennemis. Sachant que la mort était imminente, il demanda qu’on lui accorde un délai pour se confesser. On lui refusa. Le chevalier confia alors son âme au Fils de la Vierge, et fut décapité. A cette époque-là, il y avait un possédé pas loin. On lui demanda si le diable se réjouissait d'avoir reçu l’âme d'un tel tyran. « Mais non, dit le possédé, il nous échappa grâce à cette seule parole ! » |
|
TE018886 | Dialogus miraculorum: VII, 58 | Un jour, un chef de brigands enleva un moine cistercien, en espérant lui extorquer de l'argent. En route, le moine commença à questionner le brigand sur sa vie et finit par le persuader de jeûner un jour par semaine en l’honneur de la Vierge Marie et de ne rien faire de mal ce jour-là. Le brigand choisit le samedi, et le respecta toujours. Un samedi, il fut capturé, car il avait renoncé à se battre, puis fut décapité et enterré hors de la ville. Une nuit, les gardes virent des chandelles brûler sur sa tombe. Puis cinq matrones apparurent, exhumèrent le corps et le portèrent sur un brancard jusqu'à la porte de la ville. La plus belle d'entre elles – la Vierge Marie – ordonna aux gardes de dire à l’évêque que 'son chapelain' devait être enseveli dans l'église, ce que l’évêque fit, en honorant le brigand comme un martyr. |
|
TE018887 | Dialogus miraculorum: VII, 59 | Un moine cistercien, qui avait une dévotion particulière pour Notre-Dame, fut ravi en esprit et admis à contempler le ciel de gloire. Ayant vu les divers ordres de l’Église triomphante, les Anges, les Patriarches, les Prophètes, les Apôtres, les Martyrs, les Confesseurs, puis répartis selon leurs insignes, 1es Chanoines Réguliers, les Prémontrés, les Clunisiens, il s’inquiéta de son ordre à lui. Et il regardait de tous côtés, et ne découvrait aucun des siens dans le Royaume de Gloire. Alors se tournant vers la bienheureuse Mère de Dieu, il gémit et lui dit : « Pourquoi donc, Dame très sainte, ne vois-je ici personne de Cîteaux ? Pourquoi les plus dévoués de vos serviteurs sont-ils exclus de ces béatitudes ? » Et la Reine du Ciel lui répondit : « Ceux de Cîteaux me sont au contraire si chers et si familiers que je les réchauffe sous mes bras ». Et ouvrant le manteau qui la couvrait et qui était d’une largeur merveilleuse, elle lui montra une multitude innombrable de moines, de frères convers et de moniales. Lui, plein d’une grande joie, rendit grâces, et son esprit ayant réintégré son corps, il raconta à son abbé ce qu’il avait vu et entendu. |
|
TE018888 | Dialogus miraculorum: VIII, 49 | Un jeune moine de Clairvaux nommé Jean était avait une grande dévotion pour saint Jean-Baptiste. Une nuit, comme il chantait le Cantique de Zacharie, un autre moine vit – au verset 'Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut' – une flamme briller sur sa tête. |
|
TE018889 | Dialogus miraculorum: VIII, 50 | La sœur Hildegonde, moniale à Stuben avait une grande dévotion pour saint Jean-Baptiste et, comme elle était lettrée, elle écrivait même des poèmes à sa louange. L'heure de sa mort approchant, elle laissa la sœur qui la soignait aller dormir. En rêve, cette dernière entendit une voix disant : « Pourquoi dors-tu ? Saint Jean-Baptiste vient chercher la sœur Hildegone ! » La moniale, ainsi réveillée, accourut vers Hildegonde et la trouva morte et la chambre emplie d'une odeur merveilleuse. |
|
TE018890 | Dialogus miraculorum: VIII, 51 | Deux moniales de Fraulautern vénéraient, l’une Jean-Baptiste, l’autre Jean l’Évangéliste, et elle se disputaient sans cesse sur leurs mérites respectifs. Chacun des deux saints apparut à sa dévote, disant que l'autre est plus grand que lui et qu'elle devait demander pardon à sa sœur. Le matin, les deux moniales échangèrent leurs visions, firent la paix et depuis vivent dans la concorde. |
|
TE018891 | Dialogus miraculorum: VIII, 52 | Un chanoine de Bonn nommé Jean visitait souvent des moniales de Dietkirchen mais n’inclinait jamais la tête devant l’autel de saint Jean-Baptiste et saint Pierre, patrons de l’église. Une nuit, saint Jean-Baptiste lui apparut et le frappa au ventre. Le chanoine qui s’était réveillé de terreur et de douleur, développa une maladie et mourut quelques jours après. |
|
TE018892 | Dialogus miraculorum: VIII, 53 | Un marchand allemand en voyage en Terre Sainte vit un bras de Jean-Baptiste conservé dans l'Hôpital Saint-Jean. Sachant que le gardien des reliques avait une relation avec une prostituée, le marchand approcha la femme et lui promit une somme importante d'argent si elle persuadait son amant de vendre la relique. La femme réussit à le faire. Le marchand s’installa à Groningue et cacha la relique dans sa maison. La possession du bras de Jean-Baptiste favorisa ses affaires. Un jour, un grand incendie se déclara dans la ville. On avertit le marchand mais il ne se fit pas de souci, en disant qu'il avait un bon gardien. Son secret fut vite dévoilé et les citoyens s’emparèrent de la relique, la mirent en châsse et la déposèrent dans l’église. Pour protéger le bras précieux, ils construisirent une maisonnette en bois derrière l'autel, où le prêtre pouvait dormir. La première nuit la maisonnette bougea comme par un tremblement de terre, et la deuxième nuit le prêtre fut jeté dehors. Un riche citoyen de Groningue tomba malade et demanda d'apporter la relique dans sa maison. Il trouva le bras couvert de sang récent. Le prêtre, en effet, en avait coupé secrètement un morceau, mais n'avait pas pu l'emporter car ce morceau était devenu chaud comme un charbon. Orale : Haec [le prêtre] mihi ore suo retulit. |
|
TE018893 | Dialogus miraculorum: VIII, 54 | Le chevalier Henri d’Ulmen, ayant rapporté de Constantinople une dent de saint Jean Baptiste, vouait une grande dévotion à cette précieuse relique et ne voulait pas s'en séparer, malgré les demandes de sa sœur, la supérieure du couvent de Stuben, qui voulait l'obtenir pour ses amis les moines de Heisterbach. Captif de son adversaire, Henri d’Ulmen fut libéré de prison dès que la relique fut en possession des cisterciens. Peu de temps après, Henri, comte de Sayn, amena à Heisterbach un chevalier possédé par le diable ; le signe de croix et le contact avec la relique libérèrent le possédé immédiatement. |
|
TE018894 | Dialogus miraculorum: VIII, 56 | Il y avait une coutume dans la province de Cologne, pratiquée surtout par des femmes, à savoir de tirer au sort un apôtre comme protecteur et comme l'objet d'une dévotion particulière. Une matrone reçut ainsi saint André qu'elle n'aimait pas. Elle essaya encore une fois, avec le même résultat. Finalement, elle obtint celui qui lui plaisait et l’honora pendent toute sa vie. Cependant, c’était saint André qu'elle retrouva au moment de mourir. | |
TE018895 | Dialogus miraculorum: VIII, 57 | René, le chanoine de Saint André de Cologne (puis moine à Heisterbach), demanda à deux marchands de lui apporter de Norvège une peau d'ours blanc pour la placer comme tapis devant l'autel de saint André. Lors du retour des marchands, leur bateau fut surpris par une forte tempête. Ils prirent alors la peau et la dressèrent vers le ciel. La tempête s'apaisa. |
|
TE018896 | Dialogus miraculorum: VIII, 58 | Un citoyen d'Utrecht et son fils allaient à Saint-Jacques. En route, il arriva que leur hôte, ayant perdu quelque chose, les accusa de vol. Le juge condamna le père à être pendu. Pour le sauver, le fils se proposa à sa place et fut pendu. Le père alla seul à Saint-Jacques et y pria pour l’âme de son fils. Au retour, il s’arrêta pour déposer son fils du gibet. Le fils l’appela : pendant tous ces jours saint Jacques l’avait soutenu et réconforté. |
|
TE018897 | Dialogus miraculorum: VIII, 59 | Dans la village de Holbach, un démon ayant pris l’apparence d’un pauvre fut accueilli dans la maison du chevalier Gérard, ayant une grande dévotion pour l’apôtre Thomas. Le diable, qui avait demandé de l’accueillir au nom de saint Thomas, disparut le jour suivant avec un bon manteau que le chevalier lui avait donné, sans doute pour provoquer la colère de Gérard contre l’apôtre : en vain ! Peu après, Gérard ayant décidé de partir en pèlerinage pour le pays de saint Thomas, coupa en deux son anneau d’or et en laissa la moitié à son épouse en lui disant de l’attendre cinq ans. Il lui fallut plusieurs années pour arriver dans la ville de saint Thomas. Pendant qu’il priait devant le tombeau, le démon voleur apparut et lui dit qu’il avait été puni pour ce vol, et qu’il devait le ramener d’urgence chez lui, car sa femme allait se remarier. Le démon le ramena d’Inde en Allemagne juste à temps. |
|
TE018898 | Dialogus miraculorum: VIII, 60 | Un recluse avait dans sa collection de reliques une dent de saint Barthélemy qu'elle vénérait beaucoup. Un prêtre qui célébrait les messes pour elle, voulait obtenir la dent. La recluse refusant, le prêtre menaça de l’abandonner. Elle donna à contrecœur son accord pour partager la relique. Quand le prêtre commença à la couper en deux, la dent se mit à saigner. Terrifié, le prêtre laissa la relique à la recluse. | |
TE018899 | Dialogus miraculorum: VIII, 61 | Il y avait une coutume dans la province de Cologne, pratiquée surtout par des femmes, à savoir de tirer au sort un apôtre comme protecteur et comme l'objet d'une dévotion particulière. Une matrone reçut ainsi saint Jude qu'elle n'aimait pas. Furieuse, elle jeta son cierge avec le nom de l’apôtre par terre. La nuit suivante, l’apôtre lui apparut en songe, la blâma et la frappa. Le femme resta paralysée pendant un an. |
|
TE018900 | Dialogus miraculorum: VIII, 62 | Au temps de l’archevêque Adolphe, un grand incendie se déclara dans la ville de Cologne. Une femme qui fabriquait de la cervoise habitait près de l’église des saints Apôtres. Elle ferma sa maison et alla à l’église demander aux Apôtres de la protéger. Le feu épargna sa maison. | |
TE018901 | Dialogus miraculorum: VIII, 63 | Un riche bourgeois de Cologne apprit que les apôtres devraient juger le monde selon l'équité (Act. 17, 31), et se dit : « Les péchés sont lourds mais les pierres du soubassement sont encore plus lourdes ». Il fit alors apporter d'énormes pierres et les offrit à l’église des saints Apôtres en prévision d'une reconstruction éventuelle. | |
TE018902 | Dialogus miraculorum: VIII, 65 | Lors des travaux de rénovation à l’église de Bonn, on trouva des reliques des martyrs de la légion thébain, et on en offrit ce qu'on croyait être un corps à l'abbaye de Heisterbach. Une nuit, un moine se vit en rêve devant le reliquaire. Quelqu'un lui demanda s'il savait qui était dans ce reliquaire. « Le corps de notre martyr », – répondit le moine. « Non, dit la personne inconnue, ceci n'est pas un corps, mais un corps et demi ! » Telle était la vertu de ces reliques, que l'eau qu'on y versait guérissait les malades. |
|
TE018903 | Dialogus miraculorum: VIII, 66 | À la bataille d'Alcácer do Sal, les chrétiens emportèrent la victoire contre les Sarrasins plus nombreux. Les Sarrasins vaincus assurèrent qu’une armée de guerriers rayonnants portant des croix rouges avait mis beaucoup d’entre eux en fuite. | |
TE018904 | Dialogus miraculorum: VIII, 67 | Bernard, le moine à Heisterbach, quand il vivait encore dans le siècle, se mit une fois en route en portant sur lui un coffret avec des reliques des martyres saint Paul et saint Jean. Chaque fois qu'il éprouva des sensations et mouvements illicites de la chair, il sentit un coup dans le flanc, là où était le reliquaire. | |
TE018905 | Dialogus miraculorum: VIII, 68 | Les moines de Brauweiler voulait élargir leur église. Pour financer les travaux ils firent un tour de prédication avec la dent de saint Nicolas qui appartenait à l'abbaye. Un jour, alors que les moines-prédicateurs traitaient la précieuse relique sans respect, le reliquaire en cristal se brisa, comme par indignation. |
|
TE018906 | Dialogus miraculorum: VIII, 70 | Un mauvais prêtre vendit à un chevalier une fausse relique de saint Thomas de Cantorbéry. Cependant, pour l'honneur du saint et la foi du chevalier, Dieu fit plusieurs miracles à travers cette relique. |
|
TE018907 | Dialogus miraculorum: VIII, 72 | Un convers de Heisterbach était vouait une grande dévotion à saint Nicolas. Un jour de fête, lors de l'office de Matines, le convers vit le saint lui apparaître en habits pontificaux. Rempli de joie et de révérence le convers se trouva élevé de terre de deux pieds (environs soixante centimètres). |
|
TE018908 | Dialogus miraculorum: VIII, 73 | Dans un village près de Cologne, un homme fut condamné au gibet pour un vol. Ceux qui racontèrent cette histoire ne surent pas pourtant s'il était innocent ou coupable. Pendu, l'homme ne ressentit aucune douleur ni gêne car saint Nicolas le soutenait. Il l’annonça aux gens rassemblés autour du gibet et fut libéré. | |
TE018909 | Dialogus miraculorum: VIII, 74 | Adam, le moine de l'abbaye cistercienne de Loccum, quand il était encore enfant, fréquentait une école claustrale. Un jour, il vit un tas de briques déposées au cimetière en vue de travaux de rénovation. Il en prit une pour jouer, et l'instituteur, pour lui faire peur, en disant : « Remets la brique à sa place, tu es excommunié ! » Dès ce moment, l'enfant commença à se sentir très mal. Son état s'aggrava et on pensait qu’il allait bientôt mourir. Il vit saint Nicolas et saint Paternian près de son lit. Saint Nicolas demanda à saint Paternian s'il voulait emmener l’enfant avec eux, mais saint Paternian répondit : « Non, car il mourra dans l'autre ordre ». Adam se remit. |
|
TE018910 | Dialogus miraculorum: VIII, 75 | Dans un village près de Cologne, un garçon-berger avait l’habitude de donner aux pauvres le moitié de son pain de déjeuner en honneur de saint Nicolas dont il était dévot. Un jour, saint Nicolas lui apparut et lui dit de ramener ses brebis à la maison car le jour même il allait mourir et il devait s’y préparer. Le garçon raconta la vision à sa maîtresse, reçu la communion et s’endormit dans le Seigneur. |
|
TE018911 | Dialogus miraculorum: VIII, 76 | Les moines de Burtscheid avaient une icône miraculeuse de saint Nicolas. Une fois, ils la prêtèrent à une matrone pour aider un accouchement difficile. L’icône fut accrochée sur le mur en face de la femme en couches. Quand elle fut sur le point d’accoucher, saint Nicole détourna sa tête comme pour ne pas regarder la femme à ce moment. | |
TE018912 | Dialogus miraculorum: VIII, 77 | Maître Jean, doyen de la cathédrale Aix-la-Chapelle, tomba malade. Son état s'aggrava. Au seuil de la mort, il vit saint Martin, saint Gothard de Hildesheim et saint Bernward de Hildesheim apparaître près de son lit. En leur présence, le mourant fut pesé sur une balance. Il apparut qu'il pesait trop peu à cause de ses péchés. Les saints mirent alors sur sa poitrine un enfant mendiant que Jean avait aidé. Son poids s'augmenta. Ainsi sauvé, il commença à se remettre. |
|
TE018913 | Dialogus miraculorum: VIII, 78 | Gérard, abbé de Clairvaux, se mit en route pour visiter Himmerod, la fille de Clairvaux. A Trèves, il fut logé dans l'abbaye Saint Matthieu. Après les Matines, il descendit dans la crypte pour prier devant les tombeaux de saint Euchaire, saint Valère et saint Materne, premiers évêques de Trèves. Il pria pour savoir s'il devait quitter la charge abbatiale et les saints lui apparurent et dirent qu'il ne démissionne pas car il mourrait bientôt martyr. |
|
TE018914 | Dialogus miraculorum: VIII, 80 | Alors que l’évêque Théodoric de Turaida présidait à une cérémonie de prise de voile, un certain moine vit sainte Marie Madeleine aux côtés des veuves et sainte Marguerite aux côtés des vierges. | |
TE018915 | Dialogus miraculorum: VIII, 81 | Un moine de Villers souffrait de l'estomac pour avoir trop jeûné. Sainte Marie Madeleine lui apparut une nuit, posa la main sur son ventre et le guérit ainsi. |
|
TE018916 | Dialogus miraculorum: VIII, 82 | L'abbesse de Hoven souffrant d'une maladie des yeux devint presque aveugle. Elle invoqua alors sœur Lüftchildis, morte en odeur de sainteté. Une nuit, Lüftchildis lui apparut et toucha ses yeux avec la main et son vêtement tout blanc. L’abbesse recouvra la vue. |
|
TE018917 | Dialogus miraculorum: VIII, 83 | Dans le couvent de Hoven, une dame et sa servante prièrent une fois devant la statue de sainte Catherine dont le visage (sans doute par négligence) regardait le mur. À ce moment, ils la virent tourner son visage vers elles. |
|
TE018918 | Dialogus miraculorum: VIII, 84 | Quand l’abbé de Cheminon coupa un morceau d'ossements de sainte Catherine afin de l'offrir aux moines de Heisterbach, il en coula une goutte d'huile. Ce qui n’était pas du tout étonnant, car le tombeau de la sainte, comme l'affirmaient ceux qui l’avait vu en Syrie, était rempli d'huile. | |
TE018919 | Dialogus miraculorum: VIII, 85, 1 | Un abbé de Volkenroda eut une révélation concernant deux des onze mille vierges, enterrées en dehors de l’église du monastère sainte Ursule de Cologne. Il en parla avec l’abbesse et obtint la permission de les exhumer. Lors de l'exhumation on trouva un très beau peigne dont une moniale s'empara en secret. Alors que l’abbé était en route vers son abbaye avec les précieux ossements, les deux vierges lui apparurent en songe et dirent qu'elles ne voulaient pas partir avec lui, car il à l’une manquait son peigne, un cadeau de sa mère. Le peigne fut retrouvé, et l’abbé put doter son monastère de précieuses reliques. |
|
TE018920 | Dialogus miraculorum: VIII, 85, 2 | Lors de la guerre opposant Philippe de Souabe à Otton de Brunswick, les reliques des deux des onze mille vierges de Cologne, conservées dans l'abbaye de Volkenroda, furent cachées dans un lieu secret, puis négligées. Indignées, les vierges firent grand bruit et apparurent au sacristain. Ne pouvant rien obtenir, un jour solennel, pendant les matines et face à tous les moines réunis, elles quittèrent l’église en passant à travers la porte fermée. Après avoir trouvé le reliquaire vide, l’abbé se dépêcha à Cologne : les ossements des deux vierges étaient dans leur lieu avant d’être emportées au monastère de Volkenroda. |
|
TE018921 | Dialogus miraculorum: VIII, 86 | Euphémie, l'abbesse du couvent sainte Ursule de Cologne, quand elle était encore petite, vit en songe deux des onze mille vierges qui se plaignaient d’être enterrées sous le mur du dortoir. Euphémie n'osa pas révéler cette vision. Devenue adulte, elle eut encore une fois cette même vision, et réussit à persuader les sœurs de commencer des travaux d'exhumation. On trouva les corps au lieu indiqué. Quand Euphémie devint abbesse, elle offrit les reliques à l'abbaye de Heisterbach. |
|
TE018922 | Dialogus miraculorum: VIII, 87 | Un pèlerin se plaignit à une matrone de Cologne de n'avoir trouvé aucune relique des onze mille vierges, malgré ses efforts pendant dix ans. Ayant pitié de lui, la matrone alla au couvent sainte Ursule pour demander aux sœurs de partager un morceau des reliques avec lui. En priant devant un tombeau d'une des vierges, elle essaya de bouger le couvercle en pierre très lourd avec son genou. La vierge, par miséricorde, lui permit d’entrouvrir son tombeau : le couvercle céda facilement à la poussée et la matrone prit quelques os pour le pèlerin. |
|
TE018923 | Dialogus miraculorum: VIII, 88 | Un convers cistercien apporta à son monastère des cranes de quelques-unes des onze mille vierges de Cologne. Plein de dévotion, il en lava un avec du vin et le baisa. La nuit, cette vierge lui apparut et lui dit qu'elle voulait l'embrasser en signe de sa reconnaissance. Le convers, en se rappelant de ses vœux, détourna la tête et se réveilla ainsi. |
|
TE018924 | Dialogus miraculorum: VIII, 89 | L'abbaye cistercienne d'Altenberg obtint plusieurs reliques des onze mille vierges de Cologne. On nettoya les ossements et on les plaça sur les sièges de la salle capitulaire pour sécher. Du coup, on sentit une odeur répugnante. L’abbé, supposant qu'il s’agissait d'une machination diabolique, mit son vêtement sacerdotal et ordonna à l'esprit malin de se manifester. À ces paroles, un os de cheval sauta d'un des sièges au centre de la salle. La puanteur disparut et on sentit la bonne odeur de sainteté. |
|
TE018925 | Dialogus miraculorum: VIII, 90 | En Saxe dans un monastère de moniales, il y avait une jeune fille à qui on ne permettait pas d'assister aux Matines jusqu'à la fin, elle devait aller dormir. Lors d’une grande solennité, la maîtresse lui dit de partir avant le Te Deum. La jeune fille resta suivre le reste de l’office hors du chœur, et quand débuta le Te Deum laudamus elle vit le ciel s’ouvrir et le chœur des moniales y monter. Les uns après les autres, les anges, les apôtres, les prophètes, les martyrs, les confesseurs et les vierges se joignirent aux sœurs pour louer Dieu. L’hymne terminée, le chœur des sœurs redescendit sur terre. |
|
TE018926 | Dialogus miraculorum: VIII, 91 | Avant de partir pour fonder le couvent de Heisterbach, Hermann, à l’époque un simple moine à Himmerod, eut une vision merveilleuse. Il se vit lui-même à l’entrée du sanctuaire, et des hommes vêtus en blanc autour de lui. On lui donna une croix qu'on donnait à ceux qui partait en mission pour fonder une nouvelle maison. Puis il vit un fleuve très clair et puissant sortant du sanctuaire, et un bateau qui faillit se cogner contre une colonne, mais réussit à l'éviter grâce à son timonier. Le bateau arriva ainsi à un lieu où se trouverait plus tard l'infirmerie de Heisterbach. Puis, Hermann vit plusieurs ossements humains apparaître en dehors de la muraille monastique et tomber à l’intérieur. Finalement, il vit les moines entre le mont Stromberg et le lieu où le bateau s’était arrêté, et parmi les moines le Christ qui chassa assez durement un moine et éloigna, mais doucement, un autre. Tous cela prédisait la fondation de Heisterbach et les difficultés que le groupe fondateur (avec Hermann en tête) aurait à surmonter. |
|
TE018927 | Dialogus miraculorum: VIII, 92 | Un convers de Heisterbach nommé Rudolph (qui avait fait, d’ailleurs, partie du groupe fondateur envoyé de Himemrod), revenant une fois des toilettes hésita à toucher l'eau bénite dont il devait s'asperger en entrant au chœur. Il entendit une voix céleste le rassurer en disant : « Ce que je purifie tu ne peux le souiller ». | |
TE018928 | Dialogus miraculorum: VIII, 93 | Un moine, ravi en extase, vit son âme comme un enfant tout innocent et pur. | |
TE018929 | Dialogus miraculorum: VIII, 94 | Une moniale cistercienne ne reçut pas, une fois, sa ration d'une journée. Il endura avec une patience exemplaire cette épreuve et ne se plaignit pas. Dieu lui envoya alors des aliments invisibles qui la comblèrent de bonheur. | |
TE018930 | Dialogus miraculorum: VIII, 95 | Un convers de Himmerod sentait, en priant, une douceur inexplicable dans la bouche. Pour cette raison, il négligeait souvent son travail. Réprimandé par le maître de convers, il lui révéla son expérience et, à partir de ce moment, fut privé de cette grâce. | |
TE018931 | Dialogus miraculorum: VIII, 96 | Un voyageur mystérieux se manifesta plusieurs fois à un convers de Himmerod nommé Henri. Il paraissait connaître très bien la vie de l'ordre et était même au courant de ce que le convers avait discuté avec le prieur et d'autres personnes de son monastère. Une fois, quand le convers voulut lui offrir une tunique et une ceinture de la part du prieur, le voyageur refusa la tunique, mais prit la ceinture pour un certain moine à Eberbach et offrit, à son tour, une ceinture de laine au convers. Cette ceinture s’avéra avoir un pouvoir curatif. Le voyageur dit aussi que le prieur devait être plus vigilant et ne pas laisser les frères dormir lors des messes pour les défunts. |
|
TE018932 | Dialogus miraculorum: VIII, 97 | Un chanoine d'Oldenzaal, nommé Rudolph, était un homme très pieux qui ne négligeait jamais les heures canoniales. Tombé malade, il ne pouvait plus les réciter. Il vit alors des chanoines venir réciter les heures avec lui. Comme sa servante ne les voyait pas, Rudolph comprit que c’étaient les âmes de ces confrères pour lesquelles il avait prié. | |
TE018933 | Dialogus miraculorum: IX, 9 | Une jeune femme sema de la poudre d'hostie sur ses plantes potagères pour se débarrasser de chenilles. Aussitôt elle fut possédée par un démon qui la tourmenta cruellement pendant des années. | |
TE018934 | Dialogus miraculorum: IX, 10 | Un prêtre fut troublé par une mouche lors de la célébration de la messe. Les mains occupées, il ne pouvait pas la chasser. Après la communion, la mouche, punie par Dieu pour irrespect envers le sacrement de son Corps, tomba morte sur l'autel. | |
TE018935 | Dialogus miraculorum: IX, 11 | À l'abbaye d'Eberbach, on se débarrassa d'hosties défectueuses, à savoir brisées ou ayant des cavités. Des souris les trouvèrent et rongèrent les extrémités sans toucher au centre des hosties [avec le Christogramme]. | |
TE018936 | Dialogus miraculorum: IX, 12 | Avec l'aide du diable, des hérétiques faisaient de faux miracles et ainsi gagnaient des personnes à leur cause. Entre autres miracles, ils marchaient sur l'eau. Un prêtre catholique apporta une pyxide avec le Corps du Seigneur au bord de la rivière et essaya de chasser le diable, mais sans succès. Il jeta alors la pyxide dans l’eau, et les hérétiques se noyèrent. Le prêtre, désolé d’avoir ainsi traité le sacrement, pria en larmes toute la nuit, et retrouva, le matin, la pyxide sur l'autel. |
|
TE018937 | Dialogus miraculorum: IX, 13 | Au temps de la [cinquième] croisade, il fut interdit de garder les hosties sur les navires. Un navire de Frise contrevint à la consigne et, par le jugement de Dieu, prit l'eau et sombra. La pyxide avec le saint sacrement surnagea et rejoignit un autre navire, sans subir aucun dégât. | |
TE018938 | Dialogus miraculorum: IX, 14 | Le curé de l’église Sainte-Colombe de Cologne laissa une hostie tomber par terre lors d'une communion. L'hostie imprima sa marque dans le pavement, comme un cachet sur le cire. | |
TE018939 | Dialogus miraculorum: IX, 15 | Lors d'un repas festif trop joyeux dans l’église d'Anrath, un prêtre renversa une pyxide et fit tomber cinq hosties. La fête fut interrompue. On cherchait partout les hosties tombées, mais sans succès. Finalement, on les retrouva disposées en croix dans le triforium. | |
TE018940 | Dialogus miraculorum: IX, 16 | Seule une pyxide avec le Corps du Christ échappa à l'incendie d'une église dans la province de Cologne. | |
TE018941 | Dialogus miraculorum: IX, 17 | Daniel, l'abbé de Schönau, vit du sang dans son calice à la messe. Comme sa conscience était tranquille, il prit cette vision pour une consolation divine. | |
TE018942 | Dialogus miraculorum: IX, 18 | Un curé qui doutait de la transsubstantiation à l'instigation du diable, vit son calice rempli de sang. | |
TE018943 | Dialogus miraculorum: IX, 19 | Un laïc de Hildesheim qui doutait de la transsubstantiation vit, lors de la messe, le sang déborder du calice et couvrir l'autel. | |
TE018944 | Dialogus miraculorum: IX, 20 | À Rijssen, un étudiant vit du sang dans le calice lors de la messe. Le prêtre qui était sans péché n'y vit rein. Quant à l’étudiant, il quitta peu après le clergé et devint chevalier. En attaquant et en pillant des gens, il versait ainsi lui-même le sang du Christ. | |
TE018945 | Dialogus miraculorum: IX, 21 | Un curé qui vit du sang dans son calice le fit constater par deux chevaliers. Effrayés, ils furent en même temps réconfortés dans la foi. | |
TE018946 | Dialogus miraculorum: IX, 22 | Un prêtre trouva, après la messe, le corporal taché de sang. Il ne put l'enlever et consulta à ce sujet maître Rudolph, l'écolâtre de Cologne. Celui-ci demanda au prêtre si quelqu’un dans sa paroisse avait des doutes sur la transsubstantiation. En effet, il y avait une recluse qui avait souvent des doutes à ce sujet. Quand la femme vit le corporal, sa foi fut restaurée, et la tache disparut. |
|
TE018947 | Dialogus miraculorum: IX, 24 | Un malade demanda à un prêtre de laver ses mains qui avaient touché le Corps du Christ, en vue d'utiliser l’eau d'ablution comme médicament. Il en but et garda le reste dans un vase couvert. Quelque temps après il trouva l'eau changé en sang. | |
TE018948 | Dialogus miraculorum: IX, 25 | Une dame recueillit dans un pain l'eau de la dernière ablution des mains du prêtre qui avait touché le Corps du Christ. Elle croyait que le pain ainsi trempé et dispersé aux quatre coins de son champ le protégerait contre les tempêtes et le grêle. Quand elle ouvrit la boite avec le pain, elle le trouva changé en sang coagulé. |
|
TE018949 | Dialogus miraculorum: IX, 23 | Un prêtre de peu de piété renversa son calice sur le corporal. Ayant peur d'en être réprimandé et suspendu de l'office, il plia le corporal pour que personne ne remarquât sa négligence et partit. Le sonneur qui avait tout vu déplia l’étoffe et la trouva tachée de sang. | |
TE018950 | Dialogus miraculorum: IX, 28 | Un convers de Himmerod vit, lors de la messe, l'hostie sous la forme d'un homme dans les mains d'un moine-prêtre de sainte vie. |
|
TE018951 | Dialogus miraculorum: IX, 29, 1 | Un convers de Himmerod vit, lors de la messe, la colombe du Saint-Esprit se tenir près du calice eucharistique. Il vit également un bel enfant monter au sommet de la croix, puis descendre et prendre l'apparence du pain pour la communion. |
|
TE018952 | Dialogus miraculorum: IX, 29, 2 | Hermann, le prieur de Himmerod, pria Dieu de le gratifier d’une révélation sur l’état de son âme. Il ferma les yeux et vit un simple étui qu'on utilisait pour transporter des gobelets en argent. Étonné, Hermann se demanda ce que cet étui avait en commun avec l’état de son âme. Il vit alors le couvercle se lever, et, dans l’étui, une pyxide liturgique, attachée au couvercle par une chaînette en or. Il comprit que c’était l'image de son cœur auquel l'image du Corps du Christ était attachée par une chaîne de mémoire. | |
TE018953 | Dialogus miraculorum: IX, 30 | Un moine-prêtre cistercien se mettait à léviter quand il célébrait avec une dévotion particulièrement forte. | |
TE018954 | Dialogus miraculorum: IX, 31 | Une recluse vit un globe de feu sur la tête d'Ulrich, un saint moine de Villers, célébrant la messe à Namur quinze jours avant sa mort. Tombé malade, Ulrich annonça le jour de sa mort à l’abbé. | |
TE018955 | Dialogus miraculorum: IX, 35 | Un prêtre refusa à une femme du Brabant nommée Uda de communier fréquemment, malgré le désir ardent de cette dernière. La nuit suivante, le Christ lui-même entra dans la chambre d'Uda et lui donna de ses mains l’hostie que le prêtre lui avait refusée. Au matin, on découvrit qu’une hostie manquait dans la pyxide. Averti par une autre femme qui avait assisté au miracle, le prêtre revint sur sa décision. | |
TE018956 | Dialogus miraculorum: IX, 32 | Quand un saint prêtre disait la messe, il lui semblait que son cœur se rompait sous l’effet d'une dévotion extrêmement forte. | |
TE018957 | Dialogus miraculorum: IX, 33 | Une demoiselle laïque très pieuse, nommée Richmude, vit l'hostie briller comme un cristal entre les doigts du prêtre célébrant dans le couvent de Walberberg. | |
TE018958 | Dialogus miraculorum: IX, 34 | Une demoiselle laïque très pieuse, nommée Richmude, vit une lumière illuminant l'autel de l’église de Walberberg pendant la messe. Elle s'approcha et comprit que ce n’étaient pas les rayons du soleil, mais l'hostie qui brillait. Cette Richmude était par ailleurs si dévote envers le Saint Sacrement, qu'elle s’évanouissait souvent avant ou après la communion. | |
TE018959 | Dialogus miraculorum: IX, 36 | Une pieuse veuve tomba malade et, l'heure de sa mort approchant, demanda à sa servante d’appeler le prêtre. Quand le prêtre arriva, elle refusa toutefois de communier, en disant que le Christ lui-même lui avait déjà apporté la communion. | |
TE018960 | Dialogus miraculorum: IX, 37 | En Livonie, un frère-convers récemment converti à la religion chrétienne, vit les moines recevoir la communion. En tant que convers, il ne pouvait pas communier avec eux, mais il le désirait tant que Dieu lui envoya l'hostie miraculeusement dans la bouche. Puis on découvrit qu’une hostie manquait dans la pyxide. | |
TE018961 | Dialogus miraculorum: IX, 38 | Erkembald [Archambaud] de Bourbon, homme noble et puissant, était malade. Apprenant que son neveu avait voulu violer une servante, il ordonna à deux chevaliers de le pendre ; ceux-ci n’en firent rien et avertirent le jeune homme de s’éloigner. Cinq jours après il se présenta à son oncle qui le tua. L’évêque, venu entendre la confession d’Erkermbald, lui refusa la communion parce qu’il n’avait pas confessé le meurtre de son neveu. Erkembald lui dit que c’était un acte de justice et que Dieu lui-même lui donnerait la communion, et l’évêque découvrit qu’il manquait une hostie dans la pyxide. |
|
TE018962 | Dialogus miraculorum: IX, 39 | Une moniale cistercienne gardait dans sa bouche le goût du miel quand elle recevait la communion. | |
TE018963 | Dialogus miraculorum: IX, 40 | Aleidis, l'abbesse du monastère cistercien Saint Égide à Münster, gardait dans sa bouche le goût du miel quand elle recevait la communion. | |
TE018964 | Dialogus miraculorum: IX, 41 | Un jour de la fête de Nativité, un convers de Himmerod qui allait communier vit le Crucifié laisser goutter son sang dans le calice. Le convers se trouva indigne et refusa de communier. Après l’office de Prime, quand les autres allèrent dans la salle capitulaire, il resta dans l’église pour prier et vit la Vierge Marie qui le réprimanda en disant: « Tu te trouves indigne de communier, mais qui, dis-moi, pourrait être digne d'un sacrement si grand ? » Ravi en extase, le frère convers ne revint à lui que quand on sonna la cloche pour l’office de Tierce. |
|
TE018965 | Dialogus miraculorum: IX, 42 | Un frère convers de Himmerod en proie à l’acédie ne voulait pas aller communier et devait se forcer pour s'approcher de l'autel. Il se souvint alors d'une vision qu’avait eu un autre convers de Himmerod, à savoir le Crucifié laissant goutter son sang dans le calice [Cf. DM IX, 41]. Sa torpeur se transforma en enthousiasme. Quand il communiait, un autre convers qui attendait son tour derrière lui, vit le prêtre lui donner non pas une hostie mais un bel enfant. |
|
TE018966 | Dialogus miraculorum: IX, 43 | L'heure de sa mort approchant, l’évêque Maurice de Sully perdit la raison. Il demanda toutefois qu’on lui apporte le Corps du Christ. Le prêtre, réticent d’administrer le Sacrement à un fou, lui proposa une hostie non consacrée. Maurice la refusa énergiquement. On lui donna alors une hostie consacrée, il récupéra la raison, se confessa et mourut en paix. | |
TE018967 | Dialogus miraculorum: IX, 44 | Un enfant malade demanda qu’on lui donne le Corps du Christ. Le prêtre, réticent d’administrer le Sacrement à un enfant apparemment trop jeune pour comprendre sa signification, lui proposa une hostie non consacrée. L'enfant la refusa et le prêtre lui donna alors une véritable communion. | |
TE018968 | Dialogus miraculorum: IX, 45 | Un frère convers de Marienfeld désirait aller recevoir la communion à l’abbaye, mais le maître de la grange ne le lui permit pas. La nuit et le jour suivants, le convers vit en esprit tout ce qui se passait dans le monastère, en recevant ainsi une communion spirituelle. | |
TE018969 | Dialogus miraculorum: IX, 46 | Une pieuse demoiselle laïque voulait recevoir la communion, mais le prêtre le lui refusa en disant: «Vous, les femmes, voulez toujours communier quand il vous plaît ! » Elle fut cependant récompensée par une douceur extraordinaire qu'elle sentit dans sa bouche pendant toute la messe. La même demoiselle ressentit également une fois un parfum très agréable provenant d'une hostie. | |
TE018970 | Dialogus miraculorum: IX, 47 | Une femme laïque très pieuse avait l’habitude de communier chaque jour. Elle se sentait tellement comblée par le Corps du Christ qu'elle n'avait pas besoin d'autre nourriture. Une fois, son prêtre rapporta ce miracle à un évêque. Celui-ci, sceptique, proposa au prêtre de tenter une épreuve sur la femme et lui donner une hostie non consacrée. Après l'avoir pris, la femme eut une faim si terrible qu'elle croyait en mourir. En pleurant, elle dit au prêtre qu’elle avait perdu la grâce de Dieu à cause de ses péchés. Il rendit grâce à Dieu, lui donna le vrai Corps du Christ, et la faim disparut. | |
TE018971 | Dialogus miraculorum: IX, 48 | Un chevalier noble avait de nombreux torts envers Louis, comte de Loos, et ses hommes. Un des chevaliers du comte le fit prisonnier lui promettant de ne pas porter la main sur lui. Le comte fit toutefois un sophisme et ordonna d'enfermer son ennemi vivant dans un tombeau où il mourut. Les parents du mort accusèrent devant l’empereur Frédéric [Barberousse] le chevalier qui avait pris leur parent de l'avoir trahi pour de l'argent. Contraint à un duel judiciaire, le chevalier se confessa et communia. Son adversaire blasphéma : Dieu lui retira ses forces et le chevalier, protégé par l’hostie, sortit vainqueur du duel. |
|
TE018972 | Dialogus miraculorum: IX, 49 | Sur ordre de l’empereur Frédéric [Barberousse] un chevalier pillard et voleur fut pendu. Trois jours après, un de ses parents, passant près du gibet, le trouva encore vivant. Dieu avait eu pitié de lui en raison de sa dévotion : il disait quotidiennement trois prières avec le Notre Père pour la sainte Trinité, la salutation angélique, cinq prières pour les cinq blessures du Christ, et un Notre Père pour son ange gardien. Il se confessa à un prêtre, communia et mourut en paix. |
|
TE018973 | Dialogus miraculorum: IX, 50 | La servante d'un prêtre fut harcelée par un diable sous la forme de son amant. Il la terrifia tellement qu'elle perdit complètement connaissance. Le prêtre essaya de réveiller la femme en lui administrant une hostie non consacrée, sans résultat. Il mouilla alors de salive son doigt, toucha une hostie consacrée et mit le doigt dans sa bouche. La servante retrouva aussitôt ses esprits. | |
TE018974 | Dialogus miraculorum: IX, 51 | Un chevalier français était tellement dévot envers le Saint Sacrement, qu'il se prosternait chaque fois qu’il voyait une hostie élevée ou portée en procession. Une fois, il croisa un prêtre portant le Corps de Christ dans une rue boueuse. Vêtu d’un habit somptueux, le chevalier hésita un instant, puis se prosterna dans la boue. Son vêtement resta miraculeusement intact. | |
TE018975 | Dialogus miraculorum: IX, 52 | Dans la province de Cologne, des hérétiques pilleurs d'églises n'y volaient que des hosties. Quand l'un d'eux fut arrêté, on lui demanda où était le Corps du Christ. L’hérétique avoua l'avoir jeté dans la boue, il fut condamné et pendu. | |
TE018976 | Dialogus miraculorum: IX, 53 | Le prêtre Oza toucha l'arche d'alliance et Dieu le frappa de mort à cause de sa témérité. De plus, on dit qu'Oza avait couché avec sa femme la nuit précédente. | |
TE018977 | Dialogus miraculorum: IX, 54 | Un saint moine d'Eberbach vit un curé avare et luxurieux mâcher des charbons à la communion de sa messe. |
|
TE018978 | Dialogus miraculorum: IX, 55 | Un prêtre tremblant, pour cacher l'hostie qu'il avait laissé tomber, marcha dessus. | |
TE018979 | Dialogus miraculorum: IX, 56 | Un chanoine de Saint-André de Cologne nommé Pierre assista une fois à la communion de son confrère malade. Le prêtre administrant le Sacrement demanda au malade s'il croyait que Jésus était bien présent dans l'hostie, et le malade répondit que oui. Pierre, lui aussi prêtre, prit peur à ces mots. Il croyait notamment à la présence symbolique du Christ dans les espèces consacrées, et non pas à la présence réelle. Pierre consulta l’écolâtre de Saint-André et celui-ci confirma la vérité du dogme de la transsubstantiation. Plein de repentir pour son erreur, Pierre fit construire une chapelle avec un hôpital dédié à Marie-Madeleine. |
|
TE018980 | Dialogus miraculorum: IX, 57 | On vit le Christ-enfant détourner son visage d'un prêtre indigne pendant la communion. | |
TE018981 | Dialogus miraculorum: IX, 58 | Dans l’église Saint-Pierre [la cathédrale] de Cologne, une hostie roula en bas de l'autel après la consécration et personne ne put la retrouver. Elle fut, sans doute, emportée par des anges, pour que le prêtre indigne – qui avait une concubine – ne puisse la consommer. | |
TE018982 | Dialogus miraculorum: IX, 59 | Quand Daniel, prieur à Heisterbach, se prépara pour célébrer la messe dans une église de Cologne, il trouva un morceau de chair dans le calice. Pour ne pas scandaliser les fidèles, il y versa du vin et de l'eau et célébra comme d'habitude, en consommant le contenu du calice. Après la messe, il demanda à une recluse qui gardait le calice, qui avait célébré avant lui. Elle répondit que c’était le prêtre appelé Vorator lardi (Bouffe-lard), connu pour mener une vie assez séculière. Quant à Daniel, il ne jamais goûta de consolation pareille à celle ressentie après la messe. |
|
TE018983 | Dialogus miraculorum: IX, 60 | Le feu sacré dévora presque entièrement la main d'un clerc parisien qui célébra la messe sans avoir été ordonné. | |
TE018984 | Dialogus miraculorum: IX, 61 | Un diacre prémontré quitta son ordre et feignant d’être un prêtre ordonné obtint la permission de célébrer dans l’église Saint-Michel de Cologne. Lors de sa première messe, comme il le confessa plus tard, il vit le Crucifié pleurer. Plein de contrition, le diacre partit pour Rome et mourut chemin faisant. |
|
TE018985 | Dialogus miraculorum: IX, 63 | Un convers de Himmerod vit un autre convers – d'une vie assez mauvaise – recevoir du charbon noir au lieu de l'hostie à la communion. | |
TE018986 | Dialogus miraculorum: IX, 64 | À l'abbaye de Fontmorigny, un convers mourant se confessa à l’abbé, mais il ne put avaler l’hostie. Ce n’était pas la maladie qui l’en empêcha, car le même jour il avait mangé une poule entière sans aucune difficulté. Après sa mort, on retrouva près de lui cinq sous en bronze. L’abbé le fit alors enterrer dans un champ, tout en jetant l'argent sur son corps. | |
TE018987 | Dialogus miraculorum: IX, 65 | A Buschbell, un village situé non loin de Cologne, un prêtre, après avoir lu l’évangile, posa l’hostie sur le corporal. Elle sauta de l'autel et le prêtre la ramassa. Elle sauta de nouveau. Le prêtre, terrifié, mit l'hostie de côté et en consacra une autre. Comme on découvrit plus tard, cette hostie avait été cuite avec une punaise de lit. | |
TE018988 | Dialogus miraculorum: IX, 66 | Une sacristine confia à une jeune moniale le soin de faire sécher le corporal qu'elle venait de laver. Dès que la jeune fille le prit, une tache de sang apparut. La sacristine enleva la tâche, mais dès que la jeune moniale reprit le corporal, la tâche réapparut. On découvrit ensuite que la jeune fille était enceinte et donc indigne de toucher le corporal. | |
TE018989 | Dialogus miraculorum: IX, 67 | Godescalc, un moine de Heisterbach, aida une fois le sacristain à étendre le corporal pour le défroisser. L’étoffe usée se déchira au centre. Le sacristain plia le corporal et le mit dans le coffre. Quelque temps après on le retrouva miraculeusement réparé, sans doute par les mérites de Godescalc et sa dévotion pour le Saint Sacrement. | |
TE018990 | Dialogus miraculorum: XI, 2 | À l'abbaye cistercienne de Himmerod, un moine-prêtre d'une vie exemplaire nommé Mayner, tomba malade. L’abbé le fit placer dans une maison séparée et mit quatre frères à sa disposition. Mayner dit que ses frères avaient certainement besoin de se reposer après les travaux du jour et les laissa partir. La nuit, les quatre frères retournèrent pour dire la prière nocturne et Mayner leur annonça que lors de leur absence il avait écouté une musique céleste d'une beauté inimaginable, puis avait vu les habitants du ciel accueillir un saint moine cistercien dont le nom resta inconnu. Certains, cependant, reprochèrent aux cisterciens d’être assez négligents dans les prières pour les morts et de garder leurs vieux vêtements après avoir reçu le vêtement de remplacement. Ayant raconté cette vision, Mayner mourut. Apparemment, le moine admis au ciel dans la vision, c’était lui. |
|
TE018991 | Dialogus miraculorum: XI, 3 | À l'abbaye cistercienne de Himmerod, un sacristain d'une vie exemplaire nommé Isenbard, tomba malade. Une nuit, un frère qui s'occupait de lui, le vit bouger les lèvres. Il eut peur qu'Isenbard ne perdît la raison, mais les paroles qu'il prononçait à voix très basse étaient si sages et édifiantes que le frère appela l’abbé. Quand celui-ci arriva, Isenbard lui raconta qu'il avait assisté à la psalmodie céleste. Au ciel, il avait vu plusieurs moines cisterciens. Certains d'eux avaient des vêtements d'un blanc impeccable, certains y avaient des taches. Isenbard expliqua que ces taches étaient médisance, envie, négligence et tout ce qui nuisait à la sincérité du cœur. Il instruisit et consola ensuite plusieurs personnes : des frères, des novices, des hôtes de l'abbaye, et mourut en paix. |
|
TE018992 | Dialogus miraculorum: XI, 4 | À l'abbaye cistercienne de Himmerod, il y avait un jeune moine très pieux, très dévot envers la Vierge Marie. Il tomba malade et l'heure de sa mort approchait. Au même moment, un certain convers de Himmerod eut une vision : au son de la tablette, il se rendait aux obsèques d'un frère qui venait de mourir. Il se vit ensuite dans un palais d'une beauté extraordinaire. Une très belle dame entra dans la salle et le convers, troublé, demanda ce qu'elle y faisait, car il était interdit aux femmes d'entrer dans un monastère cistercien. Elle répondit qu'elle avait un droit spécial sur ce lieu et qu'elle venait souvent voir ses amis. C’était sans doute la Vierge Marie venue pour emmener au ciel l’âme du jeune moine. |
|
TE018993 | Dialogus miraculorum: XI, 5 | Un jeune convers de l'abbaye cistercienne de Himmerod tomba malade et reçut la dernière onction. En même temps, un autre frère venait de mourir et on laissa le jeune convers seul. Il entendit alors des anges chanter puis les vit approcher de son lit. Ils l'invitèrent à partir avec eux au ciel. Heureux, le convers consentit. Quand ses confrères revinrent il leur annonça sa mort imminente et mourut en paix. | |
TE018994 | Dialogus miraculorum: XI, 6 | À l'abbaye cistercienne de Himmerod, un pieux convers nommé Obert se mourrait après des années de maladie. Il revint à lui un instant. Confus, Obert demanda ce qu'il faisait ici. Il avait déjà entendu des anges chanter et voulait absolument retourner au ciel ! Peu après, il expira. | |
TE018995 | Dialogus miraculorum: XI, 7 | À l'abbaye cistercienne de Himmerod, un convers aveugle fut favorisé de plusieurs visions. Entre autres, il entendit souvent les anges chanter avec les moines lors des services funéraires. Une fois, il confessa tout à l’abbé et celui-ci lui conseilla de se méfier de la vaine gloire et ne plus le dire à personne. Le convers avoua alors qu'il avait tout raconté à son frère charnel. Peu après, le convers comprit qu'il avait perdu la grâce que Dieu lui avait accordée. Toutefois, après une pénitence sévère, il fut à nouveau gratifié de visions. |
|
TE018996 | Dialogus miraculorum: XI, 8 | Pendant que mourait un moine, un autre vit des moines tout blancs venir du ciel et emporter avec eux l'âme du mourant sous forme d'un bel enfant. | |
TE018997 | Dialogus miraculorum: XI, 9 | À l'abbaye cistercienne de Himmerod, il y avait un convers calomnié par certains de ses confrères sans aucune raison. Quand ce convers mourut et que les frères se rassemblèrent, selon la coutume, autour de son brancard funéraire, l'un de calomniateurs vit des chandelles allumées autour du mort, mais du côté où il se tenait, les chandelles étaient éteintes. Terrifié, le calomniateur alla tout de suite confesser son péché. Quand il retourna à l’église, toutes les chandelles brillaient. |
|
TE018998 | Dialogus miraculorum: XI, 10 | Le prieur mourant de Himmerod annonça le jour et l'heure précise de sa mort. Il s’endormit en paix à l'heure prédite, et certains frères entendirent les anges chanter autour de lui. | |
TE018999 | Dialogus miraculorum: XI, 11 | À l'abbaye cistercienne de Himmerod, il y avait un convers nommé Mengoz, un homme très simple et pieux. Une fois, il fut gravement blessé à la jambe. Son abbé qui était sur le point de partir pour le chapitre général à Cîteaux, lui défendit de mourir avant son retour. Quand il revint, l’abbé apprit que Mengoz venait de mourir. Il rappela toutefois au mort son ordre et aussitôt Mengoz revint à la vie. Il dit être au paradis où un siège d'or était préparé pour lui. Cependant, un saint prieur de Himmerod, qui était mort quelque temps avant, lui reprocha sa désobéissance et l’obligea à revenir sur terre pour parler à l’abbé. Mengoz raconta tout ce qu'il avait vu au ciel et s’endormit en paix. |
|
TE019000 | Dialogus miraculorum: XI, 12 | Quand Hermann, futur abbé de Heisterbach, était encore novice à Himmerod, on lui présenta Gozbert, un convers qui était mort et puis ressuscité. Hermann lui demanda de raconter quelque chose d’édifiant, et Gozbert lui dit que, étant tombé malade, il avait vu près de son lit un inconnu. Cette personne lui palpa les jambes, puis le ventre et enfin la poitrine. Quand il toucha sa tête, le convers expira et se vit au paradis où un siège lui était réservé aux pieds de Marie. Gozbert revint sur terre, mais l'heure de sa délivrance était proche : il mourut trois jours après la conversation avec Hermann. |
|
TE019001 | Dialogus miraculorum: XI, 13 | Un apostat de trois ordres (bénédictins, prémontrés, cisterciens) entra finalement à l'abbaye de Himmerod pour y faire pénitence. Il s'y montra tellement zélé que même une grave maladie ne le fit pas abandonner les prières assidues. Mourant, il dit à l’abbé et aux moines : « Vous êtes témoins devant Dieu que moi, pécheur et pénitent, je suis prêt à n’importe quelle pénitence. » À ce moment-là un autre moine le vit participer au repas festif tenu par des anges dans l'infirmerie. Ses péchés lui avaient été pardonnés. |
|
TE019002 | Dialogus miraculorum: XI, 14 | À l'abbaye cistercienne de Himmerod, il y avait un moine nommé Rudinger, d'une vie peu louable. Il avait plusieurs fois apostasié sans jamais faire une digne pénitence. Il retourna au monastère vers la fin de sa vie, atteint d'hydropisie, et fut accepté. Une fois, le saint moine David de Himmerod lui apparut et lui annonça l'heure de sa mort, puis le consola, en lui promettant d'implorer pour lui la pitié de Dieu et de la vierge Marie et, si nécessaire, lutter pour son salut. Rudinger mourut à l'heure prédite par David. |
|
TE019003 | Dialogus miraculorum: XI, 15 | À l'abbaye cistercienne de Himmerod, un convers nommé Gerung se mourrait dans l'infirmerie. Ludo, un autre convers malade, vit alors entrer des vautours et des hommes noirs. Ludo comprit que c’étaient des démons venus pour prendre l'âme de Gerung. Ludo s’exclama alors de toute ses forces : « Sortez, au nom de Dieu ! » Et les démons obéirent. |
|
TE019004 | Dialogus miraculorum: XI, 16 | À l'abbaye cistercienne de Himmerod, un convers se mourrait. L’heure de sa mort approchant, un moine nommé Henri vit deux corbeaux sur une poutre. Il comprit aussitôt que c’étaient des démons. Quand les frères apportèrent une croix, Henri vit une colombe toute blanche arriver et se battre avec les corbeaux. La colombe les chassa et resta sur place jusqu'à la mort du convers. | |
TE019005 | Dialogus miraculorum: XI, 17 | Le noble Conon de Malberg entra, vers la fin de sa vie, dans l'abbaye cistercienne de Himmerod et y menait une bonne vie. Une fois, il fut chargé de récupérer un très beau cheval volé par un certain Henri d'Isenburg. Henri refusa de restituer le cheval et Conon le défia dans un jugement de Dieu tel jour. Henri s'en moqua. Conon, toutefois, savait qu'il allait mourir le jour fixé pour l'ordalie. Ce qui arriva. À l'heure de sa mort, une possédée fut libérée du démon. Le démon, cependant, retourna peu après, en se plaignant d’être terriblement frustré par le fait que l’âme de Conon lui avait échappé. Quinze mille diables se rassemblèrent à Himmerod pour s'en emparer, mais les moines qui se réunirent autour du corps, empêchèrent les démons de s'approcher. Ainsi humilié, ce démon décida de se venger sur la pauvre possédée. Quant à Henri, il fut impressionné par la mort de Conon survenue le jour prédit. Il restitua alors le cheval au monastère et fit pénitence. |
|
TE019006 | Dialogus miraculorum: XI, 18 | Un chevalier de Saxe, nommé Ludolf, chevauchait une fois vêtu d’un habit écarlate tout neuf. Il croisa un paysan dont la charrette l'éclaboussa de boue. Furieux, le chevalier coupa le pied du paysan. Plus tard, désolé de ses péchés, Ludolf se fit moine cistercien. C'est surtout le fait d'avoir mutilé le paysan qui torturait sa conscience. Finalement, une cicatrice rouge apparut sur sa cheville et son pied commença à pourrir. Plein de joie, disant qu’il était pardonné, il rendit l’esprit. |
|
TE019007 | Dialogus miraculorum: XI, 19 | Un noble chevalier de Saxe, nommé Allard se fit moine à l'abbaye cistercienne de Locсum. Quelques temps après, il fut frappé par une maladie au point que dans ses plaies grouillaient des vers. Allard endurait tout cela avec une grande patience. Personne ne voulait l'approcher, seul un moine nommé Adam se porta volontaire pour le soigner et réussit à réduire la puanteur. Quand Allard sentit l'heure de sa mort approcher, il l’annonça aux frères, mais les laissa partir pour célébrer une messe. Par l'esprit prophétique il vit tout ce qui passait dans l’église. Quand les frères revinrent, Allard dit que le Christ et Marie venaient pour emporter son âme au ciel, puis il expira. |
|
TE019008 | Dialogus miraculorum: XI, 20 | Un chevalier scélérat et criminel fut tué par ses ennemis. Au moment de mourir il dit : « Seigneur, aie pitié de moi ». En même temps, un possédé fut libéré, mais peu après le démon revint et le tourmenta davantage. Interrogé, le démon répondit que lui et d’autres diables étaient accourus pour la mort du chevalier, mais son âme leur avait échappé à cause des mots prononcés. Frustré, le démon allait alors se venger sur le possédé. | |
TE019009 | Dialogus miraculorum: XI, 21 | En Frise, le père d'un moine le fit appeler trop tard ; il mourut sans les sacrements. | |
TE019010 | Dialogus miraculorum: XI, 22 | En Frise, un homme fut attaqué et gravement blessé par ses ennemis. Ils le crurent mort et partirent. Encore vivant, il fut recueilli par un convers cistercien qui lui procura les derniers sacrements, et il mourut en paix. | |
TE019011 | Dialogus miraculorum: XI, 23 | Un croisé, après avoir combattu une année complète en Terre Sainte, pensait revenir chez lui. Un jour il vit l'âme d'un compagnon tué voler vers le ciel sous la forme d'une colombe. Il se dit alors que revenir chez lui, ce serait revenir à ses péchés et risquer son salut. Il resta et fut un jour tué dans un combat. Les sarrasins lui coupèrent la tête en guise de précieux trophée, et les chrétiens récupérèrent son corps, puis construisirent une église sur son tombeau. |
|
TE019012 | Dialogus miraculorum: XI, 24 | Un noble pèlerin arriva à Jérusalem. Prosterné devant le Saint Sépulcre, il pria Dieu de le laisser mourir en Terre Sainte. Un de ses compagnons l’entendit et lui demanda s'il ne se souciait pas de sa femme et ses enfants. Le pèlerin répondit que le salut de son âme était plus important. Sa prière fut exaucée et il mourut quelques jours après | |
TE019013 | Dialogus miraculorum: XI, 25 | Dans l'abbaye d'Oostbroek, il y avait un moine fort zélé pour la discipline. Quand un nouvel abbé, un homme intempérant et mondain, fut élu, ce moine pria Dieu de ne pas le laisser assister à la décadence de l’abbaye. Sa prière fut exaucée et il mourut le lendemain des élections. | |
TE019014 | Dialogus miraculorum: XI, 26 | Un saint abbé cistercien fut invité, une fois, chez le duc de Bavière. La nuit, un incendie éclata dans le chambre de l'abbé et celui-ci mourut asphyxié. Sur son corps on trouva une capside avec des reliques et des chaînes d’ascète. L’abbé fut enterré dans la cathédrale de Regensburg. Un jour, un signe s'y manifesta. Un chevalier qui passait sur sa tombe se mit à crier qu'elle lui brûlait les pieds. |
|
TE019015 | Dialogus miraculorum: XI, 27 | Un prêtre de Cologne avait une concubine. Tous deux, repentis, entrèrent en religion : le prêtre devint reclus et la femme se fit moniale. De plus, chacun portait un lien de fer autour du corps. Comme le reclus allait mourir, il confessa tout à Ensfried, le doyen de Saint-André de Cologne. Ensfried lui ordonna d'enlever le lien de fer, ce qu'il fit par obéissance. La femme tomba elle aussi malade quelques jours après. Ayant peur que son confesseur ne lui ordonnât de déposer le lien de fer, elle le cacha. À l'heure de sa mort le lien se brisa, et on apprit son pieux secret. |
|
TE019016 | Dialogus miraculorum: XI, 28 | Une noble demoiselle nommée Clémence vivait dans le monastère de Sainte Gertrude de Nivelles, faisant pénitence pour un péché charnel. Elle distribua toute sa fortune aux pauvres et ainsi resta, un hiver, sans argent et sans bon vêtement. Un jour, comme elle se tenait devant le tombeau de sainte Gertrude et se demandait comment elle pouvait la servir sans n'avoir rien à offrir. À ce moment-là, un pèlerin entra et lui jeta cinq sous, ce qu'elle prit pour un miracle. À la mort de Clémence, on trouva neuf ceintures de fer autour de son corps. | |
TE019017 | Dialogus miraculorum: XI, 29 | À Liège, l'ex-concubine d'un chanoine devint recluse pour faire pénitence. Pleine de contrition, elle ceintura son corps de liens de fer. Un jour, comme elle priait, les liens se rompirent. Ayant peur que Dieu n'acceptât pas sa pénitence, elle consulta l’abbé de Saint-Lambert. Il lui dit qu'au contraire, ses péchés semblaient être pardonnés. |
|
TE019018 | Dialogus miraculorum: XI, 30 | À l'heure où mourut Gerbrand, abbé de Klaarkamp, une religieuse de Sion vit des anges amener son âme au ciel. Elle vit de plus comment on donna à Widon, prieur de Klaarkamp, deux bâtons pastoraux. Il rendit l'un et garda l'autre. Ce Widon devint, en effet, abbé de Saint-Bernard, puis abbé de Klaarkamp où il occupait toujours ce poste. | |
TE019019 | Dialogus miraculorum: |
|
|
TE019020 | Dialogus miraculorum: XI, 31 | À Walberberg, une moniale mourante vit un ange venu chercher son âme. | |
TE019021 | Dialogus miraculorum: XI, 32 | Heidenreich, défunt cellérier de Heisterbach, apparut à Conrad, son successeur, et lui passa sa tunique. Conrad l’endossa. Il mourut quelques jours après. | |
TE019022 | Dialogus miraculorum: XI, 33 | Lambert, moine à Heisterbach s'endormit dans le chœur et vit le défunt cellérier Richwin qui l’invita à aller avec lui vers le Rhin. Lambert refusa et Richwin appela un autre moine, nommé Conrad, qui le suivit. Peu après, Conrand mourut. | |
TE019023 | Dialogus miraculorum: XI, 34 | Une pieuse femme arménienne s'installa à Cologne avec ses deux enfants. Un an plus tard, elle mourut, et son fils Grégoire qui était prêtre, tomba malade peu de temps après. L'heure de sa mort approchant, il dit à sa sœur de ne pas pleurer car leur mère venait le chercher. | |
TE019024 | Dialogus miraculorum: XI, 35 | Un convers de Zinna fut envoyé par son abbé en voyage pour une affaite quelconque. Il devait traverser l'Elbe, mais n’avait plus d'argent pour payer le batelier. Il demanda alors d’être transporté à crédit, et promit de payer sa dette d'un demi denier le plus vite possible. De retour, le convers oublia sa promesse. Il tomba ensuite malade et mourut. Son âme voulait s'envoler vers le ciel, mais un énorme denier lui bloquait le passage. Comme le convers n'avait pas d'autres péchés, son âme retourna dans le corps. L’abbé paya sa dette, et au moment où le batelier reçut l'argent, le convers s'endormit en paix. |
|
TE019025 | Dialogus miraculorum: XI, 36 | Dans l'abbaye cistercienne de Maizières un moine se mourait. Comme il faisait très chaud, il demanda la permission d'enlever sa coule, et l’infirmier le lui permit par compassion. Le moine mourut, mais pendant que ses confrères priaient autour de son corps dans l’oratoire, il se redressa et demanda que l’on appelle l’abbé. Il raconta ensuite que saint Benoît lui avait refusé l’entrée du Paradis parce qu’il ne portait pas sa coule. Il la revêtit et s’endormit en paix. |
|
TE019026 | Dialogus miraculorum: XI, 37 | À Strasbourg, un mari qui venait de mourir, revint à la vie pour restituer avec sa femme les richesses qu'ils avaient mal acquises. | |
TE019027 | Dialogus miraculorum: XI, 38 | Au temps de la cinquième croisade, maître Thomas, théologien et prédicateur, se mourait au Château-Pèlerin. Il vit dans l’angle de la chambre un diable et il l’interrogea à propos de ce qui lui était le plus nuisible. Celui-ci lui répondit que c’était la confession, car elle libérait l’homme ligoté par les péchés mortels, et le rendait disponible pour le bien. |
|
TE019028 | Dialogus miraculorum: XI, 39 | À Metz, un usurier mourant demanda à son épouse de l’enterrer avec sa bourse pleine d’argent. La femme le fit le plus discrètement possible, mais son secret fut bientôt découvert. Les gens ouvrirent la tombe et virent deux crapauds, l’un prenait les pièces dans la bourse, l’autre les enfonçait dans le cœur de l’usurier. Terrifiés, les pillards s'enfuirent. | |
TE019029 | Dialogus miraculorum: XI, 40 | Par loin de Cologne, une usurière nommée Jutta mourut sans faire pénitence pour son péché. Le diable s'empara de son cadavre et lui fit faire le geste de compter des pièces de monnaie. Le curé tenta un exorcisme, mais le démon résistait jusqu'au moment où le curé mit son étole sur le cou de l’usurière. | |
TE019030 | Dialogus miraculorum: XI, 41 | Une usurière mourante vit une multitude de corbeaux qui venait chercher son âme. Elle mourut en poussant des cris affreux. La nuit suivante les démons élevèrent son corps jusqu’en haut du toit et le laissèrent tomber près de la porte. Les lumières s’éteignirent et les gens qui étaient présents s'enfuirent, saisis d'horreur. | |
TE019031 | Dialogus miraculorum: XI, 42 | Dans le diocèse de Cologne, un chevalier-usurier nommée Thierry se mourait. Il faisait toujours le geste de mâcher. On lui demanda pourquoi et il répondit que des démons lui fonçaient des deniers dans la bouche. Il pria ensuite de l’emmener au monastère de Rolduc, pour chasser les démons, mais une fois arrivé, il hurla qu'il y en avait encore plus. On le ramena chez lui, et le chevalier mourut torturé par les démons. | |
TE019032 | Dialogus miraculorum: XI, 43 | Lothar, le prévôt de la collégiale Saint-Cassius à Bonn, avait un trésorier nommé Walter, un homme très avare. Comme ce Walter se mourait, un chanoine de Saint-André de Cologne le vit en songe compter l'argent en présence du diable. En le faisant, Walter retrouva une somme importante dans sa poche, ce que le diable annonça en se frottant joyeusement les mains. | |
TE019033 | Dialogus miraculorum: XI, 44 | Godefroid, le chanoine de Saint-André de Cologne, un homme très avare, mourut d'une attaque d'apoplexie, sans confession ni pénitence. Après sa mort, un certain prêtre le vit dans une vision posé sur l'enclume devant la Monnaie de Cologne. Jacques le Juif, son ami, arriva et l’aplatit avec un marteau jusqu'à l'épaisseur d'un denier. | |
TE019034 | Dialogus miraculorum: XI, 45 | Winrich, un chanoine de Saint-Cassius de Bonne, apparut après sa mort à Erwin, un chanoine de la cathédrale de Cologne, et l’invita pour telle date à la chapelle de Saint Nicolas. Il lui dit de plus de passer l'invitation à Henri, deuxième doyen de Cologne, connu pour être très avare. Erwin raconta tout à Henri, et celui-ci comprit qu'il allait bientôt mourir. Il tomba malade et mourut le jour prédit. Quant à Erwin, il commença lui aussi à se préparer pour la mort, se confessa et communia, mais resta en vie. |
|
TE019035 | Dialogus miraculorum: XI, 46 | En Saxe mourut un avocat. Sa bouche s’ouvrit et on s’aperçut qu’il n’avait plus de langue. Apparemment, il l’avait trop vendue quand il vivait. | |
TE019036 | Dialogus miraculorum: XI, 47 | Dans le diocèse de Cologne, un paysan mourant nommé Henri vit une énorme pierre incandescente pendre dans l'air au-dessus de sa tête. Le prêtre l'invita à se confesser, mais cela ne l'aida pas. Finalement, le paysan se souvint avoir déplacé telle pierre de son champ dans le champ du voisin afin d’agrandir sa terre. Henri confessa ce péché et fit la pénitence requise. La vision disparut. |
|
TE019037 | Dialogus miraculorum: XI, 48 | Dans le diocèse de Cologne, un paysan mourant vit le diable le menacer avec un poteau incandescent. Il tournait la tête, mais le diable était toujours là. Le paysan compris que c’était le poteau de bornage qu'il avait déplacé de son champ dans le champ d’un chevalier. Il envoya ses proches au chevalier pour demander pardon, mais celui-ci ne l'accorda qu’à la troisième demande. Alors seulement la vision diabolique disparut. |
|
TE019038 | Dialogus miraculorum: XI, 49 | En France, un clerc noble et riche se leva de son brancard pour annoncer qu'il avait été jugé, condamné et livré aux mains des impies. | |
TE019039 | Dialogus miraculorum: XI, 50 | En France, un clerc noble et riche se mourait. Ses proches l’encouragèrent à se confesser et à communier, mais il tourna le dos aux sacrements et déclara qu'il entendait sonner les trompettes de l'enfer. | |
TE019040 | Dialogus miraculorum: XI, 51 | Le comte de Foix, protecteur d'hérétiques [cathares] et hérétique lui-même, voulait reprendre son château. Furieux, il défia Dieu et l’Église. Puni pour son blasphème, il fut pris d'une attaque d'apoplexie, tomba de son cheval et resta paralysé pendant quatre mois, souffrant de terribles douleurs. Il mourut sans confession ni pénitence. |
|
TE019041 | Dialogus miraculorum: XI, 52 | Un soldat qui avait ravagé la province de Cologne lors de la guerre opposant Philippe de Souabe († 1208) et Otton de Brunswick († 1218), se mourrait. Il vit un homme très noir qui venait le chercher. Terrifié, le mourant demanda qu’on lui apporte son épée pour chasser cet homme, mais personne ne le voyait. On conseilla au soldat d'invoquer Dieu, ce qu'il fit, mais trop tard pour être sauvé. | |
TE019042 | Dialogus miraculorum: XI, 53 | Un serviteur de l'archidiacre de Liège quitta son poste et se joignit à des brigands. Il se disait évêque et absolvait les péchés de ses compagnons. Pour le punir, Dieu lui envoya deux chiens qui le dévorèrent. |
|
TE019043 | Dialogus miraculorum: XI, 54 | Un citoyen de Münster nommé Bernard dissipa son héritage dans des débauches et des beuveries. Il vendit sa maison à son beau-frère, mais dépensa rapidement tout l'argent. Tombé dans la misère, il retourna chez son beau-frère qui le laissa loger chez lui. Peu après, Bernard devint de plus en plus agressif. Il revendiqua sa maison, mais le beau-frère refusa. N'ayant pu l'obtenir par des menaces ni devant la justice, Bernard tua le beau-frère et se réfugia dans la cathédrale. Il refusait d’abord de sortir, mais finalement se laissa persuader, séduit par la promesse d'un bon vin vendu dans telle taverne. Comme il l’avoua plus tard, le plancher de l’église lui brûlait les pieds. Il fut arrêté, jugé et roué en place publique, sans un mot de repentir. L'heure de sa mort approchant, il dit avoir vu une multitude de démons se rassembler autour de lui. |
|
TE019044 | Dialogus miraculorum: XI, 55 | À Cologne, trois brigands furent condamnés à la roue. L'un d'eux, encore vivant, raconta aux écoliers qu'il avait vu une multitude de corbeaux à la mort de son voisin. Ce dernier expira sans prononcer aucun mot de repentir. | |
TE019045 | Dialogus miraculorum: XI, 56 | Dans le diocèse de Cologne, deux familles de paysans étaient des ennemis mortels. Il arriva que les deux chefs de famille moururent le même jour et furent enterrés dans la même tombe. Tout de suite, les deux corps se tournèrent le dos et se heurtèrent. Ils se battaient si violemment, qu'on fut obligé de mettre chacun des deux dans des tombes séparées. Cette bataille des morts convainquit les vivants de faire la paix. |
|
TE019046 | Dialogus miraculorum: XI, 57 | Un frère-convers cistercien vit un nouveau bâtiment destiné aux moines et, saisi d'envie, monta une conspiration pour le détruire. Quand le groupe de convers arriva avec leurs instruments jusqu’au réfectoire des moines, leur inspirateur tomba subitement mort. Les autres, terrifiés, confessèrent tout à l’abbé et demandèrent pardon. |
|
TE019047 | Dialogus miraculorum: XI, 58 | À Utrecht, un chanoine corrompit une religieuse. À sa mort, on découvrit une difformité horrible dans les parties génitales – le signe de la punition divine. | |
TE019048 | Dialogus miraculorum: XI, 59 | Une jeune fille qui menait une vie dissolue et luxurieuse se vit, dans une vision, au jugement divine. Consciente de ses péchés, elle leva les mains en suppliant le Juge qui lui dit : « Pourquoi me supplies-tu ? Donne-moi ton petit doigt, et je te donne ma main ». Comme s'il disait : « Rassure-moi au moins que tes intentions sont sincères et je t'accorderai ma grâce ». D’abord terrifiée par la vision, la fille l’oublia assez vite et continua sa vie comme avant. Quelque temps après, elle mourut. Alors que son corps, recouvert d’un linceul avait été laissé sur la place, les chiens se battirent autour de lui et déchirèrent le linceul. Ils furent chassés mais revinrent se battre sur sa tombe. | |
TE019049 | Dialogus miraculorum: XI, 60 | Une femme qui pratiquait la magie, sauta de son bain en disant : « Je saute du pouvoir de Dieu en celui du diable ! » Les démons l’enlevèrent aussitôt et on ne la revit jamais. | |
TE019050 | Dialogus miraculorum: XI, 61 | Sur la route vers le chapitre général, des Cisterciens logèrent chez un hôtelier connu comme un homme honnête et pieux. Toutefois, Henri, le cellérier de Heisterbach, vit l'enfer dans son regard. La nuit suivante, l’hôtelier se noya. | |
TE019051 | Dialogus miraculorum: XI, 62 | Une noble matrone en recevant l'extrême onction vit la Mort se détourner d'elle et s'emparer du clerc qui était là. À partir de ce moment la dame qu'on croyait mourante commença à se rétablir, et le clerc tomba malade. Il mourut peu de temps après. | |
TE019052 | Dialogus miraculorum: XI, 63 | Deux chevaliers nommés Gunther et Hugues habitaient à Stammheim avec leurs familles. Une nuit, une servante emmena les enfants de Gunther (lui-même absent à ce moment-là) dans la cour pour faire leur besoins. Du coup, elle vit une personne toute blanche regarder les enfants. Puis, l'apparition se tourna et alla vers la maison voisine de Hugues. Peu de temps après, les enfants de Gunther, leur mère et la servante moururent, Hugues et son fis les suivirent. |
|
TE019053 | Dialogus miraculorum: XI, 64 | À Bonn, comme des écoliers jouaient un soir dans le cloître de l'église Saint-Cassius, ils virent un fantôme sortir d'une tombe et entrer dans une autre. Peu de temps après, un chanoine mourut et fut enterré dans la première tombe. Puis un autre chanoine mourut. On l'enterra dans la deuxième tombe. | |
TE019054 | Dialogus miraculorum: XI, 65 | Comme un diacre venait de lire le verset « Veillez, car vous ne savez à quelle heure votre Seigneur viendra » (Mt 24 : 42), un moine du chœur s'écroula, mort. | |
TE019055 | Dialogus miraculorum: XII, 2 | Le landgrave Louis connu pour être un tyran, se mourait. Il demanda à ses amis de le revêtir de l’habit cistercien dès qu’il serait mort. Cette démarche ne l’aida pas. Après sa mort, quelqu’un vit dans une vision l’âme du landgrave être présentée au prince des démons siégeant sur un puits et tenant une coupe. Le prince l’accueillit avec une grande joie et chargea ses serviteurs de lui montrer les lieux de tortures. Puis il contraignit le landgrave à boire dans sa coupe. Une flamme sulfureuse sortit des yeux, des oreilles et du nez de Louis et il fut jeté dans le puits sans fond. |
|
TE019056 | Dialogus miraculorum: XII, 3, 1 | Hermann, le fils du landgrave Louis, mourut. Un prêtre à qui ce Hermann avait fait beaucoup de bien, pria assidûment pour le salut de son âme. Un jour, un saint avertit le prêtre d’arrêter les prières inutiles pour le landgrave damné : il était mort depuis un an et c’était un diable qui animait son corps. Hermann, en effet, était un tyran comme son père. | |
TE019057 | Dialogus miraculorum: XII, 3,2 | Quand saint Patrice chassa le diable du meurtrier de son cocher, le corps tomba en poussière. C’était le diable qui avait animé son corps pendant des années. | |
TE019058 | Dialogus miraculorum: XII, 4 | Un clerc avait une voix d’une douceur extraordinaire. Un religieux affirma que c’était une voix diabolique. Il adjura le démon de sortir et celui-ci obéit, laissant un cadavre qui se décomposa rapidement. | |
TE019059 | Dialogus miraculorum: XII, 5,1 | Le chevalier Walter de Endenich, un homme assez pieux, tomba malade. Il vit alors le diable lui apparaître avec une face de singe et des cornes de bouc. Le diable essaya de le séduire par la promesse de richesses, mais Walter ne s'y intéressa pas : il voulait plutôt interroger le diable. Il lui demanda alors de lui révéler ce qui se passait pour l’âme de son seigneur, le comte Guillaume de Jülich, l’âme du comte Henri de Sayn et l’âme de son propre père. Le diable affirma que Guillaume de Jülich était bien dans en enfer, placé dans un endroit où la chaleur était si grande qu'elle fondrait en un instant deux châteaux avec leur collines, s'ils était faits de fer. Le diable était sûr que l’âme du comte Henri leur appartenait également, mais ne dit rien sur sa punition. Quant à l’âme du père de Walter, elle leur échappa grâce à une femme borgne et un homme chauve. Walter comprit que la femme c’était sa mère qui s’était abîmé un œil en priant, toute en larmes, pour son père, et l'homme chauve c’était son frère devenu moine cistercien. |
|
TE019060 | Dialogus miraculorum: XII, 5,2 | Une innombrable multitude de démons se ressembla pour s'emparer de l’âme d'une abbesse bénédictine mourante, mais l’Archange saint Michel les chassa tous. | |
TE019061 | Dialogus miraculorum: XII, 5,3 | Une innombrable multitude de démons se ressemblèrent pour s'emparer de l’âme de Gevard, l’abbé de Heisterbach, mourant. Interrogé par un visionnaire, l'un d'eux dit qu'ils n'avaient rien obtenu : « ces frères pouilleux, dit le démon, se prosternaient comme des cochons et gâchèrent tout avec leurs grognements ! » Le visionnaire demanda comment ils avaient osé assister aux obsèques d'un homme si saint. Le diable répondit que lui personnellement avait été assis sur la branche même de la croix du Christ ! |
|
TE019062 | Dialogus miraculorum: XII, 5,4 | Le comte Guillaume de Jülich se mourait. On lui dit d'appeler sa femme, mais il refusa et finit ses jours sur les genoux de sa maîtresse mariée, sans confession ni pénitence. À sa mort, une moniale de Cologne se vit transportée aux enfers devant un puits sulfureux. Elle questionna son conducteur à propos de ce puits, et il répondit que seulement deux âmes s'y trouvaient : celle de l’empereur Maxence et celle du comte Guillaume de Jülich. Il y avait en effet, beaucoup de ressemblance entre eux : les deux étant des tyrans luxurieux. | |
TE019063 | Dialogus miraculorum: XII, 5,5 | Le comte Guillaume de Jülich apparut après sa mort à une recluse. Elle demanda quel était l’état de son âme, et le comte répondit : « Je brûle ! » Il leva son vêtement et une flamme s'en élança. Puis le comte disparut. | |
TE019064 | Dialogus miraculorum: XII, 5,6 | Le comte Guillaume de Jülich, quand il était encore vivant, entendit pendant la messe des voix célestes chanter une mélodie très douce. Cela, malheureusement, ne lui fit pas abandonner ses péchés, et il finit très mal. | |
TE019065 | Dialogus miraculorum: XII, 6 | En enfer des paroissiens poursuivirent avec des pierres leur curé, qui venait de mourir, en lui reprochant de les avoir négligés et d’être la cause de leur damnation. Ainsi lapidé, le curé tomba dans un puits infernal. | |
TE019066 | Dialogus miraculorum: XII, 7 | De retour de Jérusalem, des pèlerins de Souabe passèrent près du mont Volcan. Ils entendirent alors des voix disant : « Bienvenue à notre cher ami, écoutète de Colmar! » Les pèlerins qui connaissaient cette personne notèrent la date et l'heure. De retour, ils apprirent que ledit écoutète, en effet, était mort le jour et l'heure notés. | |
TE019067 | Dialogus miraculorum: XII, 8 | Des marins de Flandre passèrent une fois près du mont Volcan. Ils entendirent une voix disant : « Notre ami Seward arrive. Accueillez-le ! » Ainsi Seward, un écoutète de Lechenich, fut jeté dans le volcan. Les pèlerins notèrent la date et l'heure. De retour, ils visitèrent Lechenich et apprirent que ledit écoutète, en effet, était mort le jour et l'heure notés. | |
TE019068 | Dialogus miraculorum: XII, 9 | En route pour Jérusalem, des pèlerins allemands passèrent près du mont Volcan. Ils entendirent alors une voix disant : « Voici qu’arrive Bruno de Flittard, accueillez-le ! » Les pèlerins notèrent la date et l'heure. Sur la route de retour, ils rencontrent un autre groupe de pèlerins allemands et apprirent que ledit Bruno, en effet, était mort le jour et l'heure notés. | |
TE019069 | Dialogus miraculorum: XII, 10 | Un certain Bruno de Flittard, un homme avare et tyrannique, venait de mourir. À l'heure de sa mort, une possédée fut libérée du démon. Le démon revint cinq jour après. On lui demanda les raisons de son absence, et il dit qu'il était parmi les démons qui se réunissaient pour emporter l’âme de Bruno aux enfers : c’était une grande fête. | |
TE019070 | Dialogus miraculorum: XII, 11 | Dans la province de Cologne, un chevalier scélérat nommé Everhard, venait de mourir. À minuit le diable dressa son corps dans le cercueil et sema ainsi une grande panique. Les amis d'Everchard, terrifiés, le ligotèrent solidement et l’enterrèrent avant les obsèques. | |
TE019071 | Dialogus miraculorum: XII, 12 | Un doyen de Palerme envoya son serviteur chercher un cheval égaré. Le serviteur rencontra un vieillard mystérieux qui lui dit que le cheval se trouvait dans le mont Gyber, et qu'il était désormais en possession du roi Arthur. Puis le vieillard dit au serviteur que son maître le doyen était invité à cette cour royale dans deux semaines. Le doyen se moqua de l’invitation, mais mourut le jour fixé. | |
TE019072 | Dialogus miraculorum: XII, 13 | Certains hommes passèrent non loin du mont Gyber et entendirent des voix disant : « Prépare un grand feu ! – Mais pour qui ? – Pour notre ami le duc de Zähringen ! » Le duc Berthold de Zähringen, en effet, mourut à cette même heure. C’était un grand tyran pillard qui fit fondre en une seule masse tous ses trésors afin que sa parenté ne se réjouisse pas de sa mort. | |
TE019073 | Dialogus miraculorum: XII, 14 | Un citoyen d'Andernach rencontra une nuit le chevalier Frédéric de Kell assis sur un cheval noir crachant du feu. Il était couvert de peaux de moutons et portait une motte de terre. Le citoyen, sachant que Frédéric était mort, l’interrogea sur ce que signifiait son apparence, Frédéric répondit que les peaux de moutons le brûlaient parce qu’il les avait volées à une veuve. De la même façon, la motte de terre pesait très lourd car elle représentait la partie d’un champ qu’il avait acquise injustement. Il demanda que ses fils les restituent mais ils refusèrent. |
|
TE019074 | Dialogus miraculorum: XII, 15 | Dans l’évêché de Trèves, mourut un chevalier Henri surnommé Nodus qui avait commis plusieurs crimes. Son fantôme apparut de nombreuses fois, en importunant surtout sa fille. Il était impossible de le chasser, ni avec le signe de croix ni avec l’épée. Finalement, on consulta l’évêque de Trèves qui proposa d'asperger la maison de la fille avec l'eau dans laquelle trempait un clou de la Passion. On le fit et le fantôme disparut. |
|
TE019075 | Dialogus miraculorum: XII, 16 | Un serviteur du comte de Loos vit un tournoi de diables sur le champ de bataille de Montenaken le lendemain du carnage. | |
TE019076 | Dialogus miraculorum: XII, 17 | Un prêtre vit un soir un tournoi de revenants qui criaient le nom de Gautier de Milene, un fameux tournoyeur, mort récemment. | |
TE019077 | Dialogus miraculorum: XII, 18 | Un chevalier usurier laissa ses biens en héritage à son fils. Après sa mort, il apparut la nuit, frappant à la porte de la maison. Terrifié, le serviteur n'osa pas lui ouvrir. Le chevalier demanda alors de passer à son fils les poissons dont il se nourrissait lui-même. Le matin, on trouva des serpents et des crapauds suspendus à la porte. |
|
TE019078 | Dialogus miraculorum: XII, 19 | Un riche fonctionnaire du duc de Bavière venait de mourir. Une nuit, sa veuve vit un géant noir bousculer son mari défunt dans la chambre. La femme, terrifiée, l'interrogea sur l’état de son âme et il répondit qu'il se trouvait en enfer, Étonnée, elle lui demanda le motif car il avait été un homme hospitalier et avait toujours fait des aumônes. Le damné dit qu’il les avait faites par vanité et non par vraie charité. |
|
TE019079 | Dialogus miraculorum: XII, 20 | Dans le diocèse de Mayence, la concubine d’un prêtre, mourante, demanda avec insistance qu’on l’enterre avec des chaussures neuves et bien solides. La nuit suivante la lune brillait, un chevalier et son serviteur qui étaient en voyage entendirent des hurlements. Puis ils virent une femme accourir, portant lesdites chaussures et appelant à l’aide. Le chevalier descendit du cheval, serra la femme contre lui et traça un cercle autour d'eux. Ils entendirent des aboiements, des sonneries de cors. La femme, en panique, essaya d’échapper, mais le chevalier enroula ses tresses autour de son bras, et brandit son épée. Le chausseur approchant, la femme se débattit encore plus fort et s’échappa, laissant aux mains du chevalier ses cheveux. Le chasseur infernal la rattrapa, la jeta sur son cheval, et disparut. Au matin, le chevalier entra dans la ville, montra les cheveux et raconta tout : on ouvrit la tombe, et on constata que la morte n’avait plus de cheveux. |
|
TE019080 | Dialogus miraculorum: XII, 21 | Une nonne enceinte se fit avorter, puis tomba malade et mourut sans confesser le double péché. Sa parenté pria beaucoup pour elle et la nonne lui apparut damnée, portant un bébé de feu. Si elle avait tout confessé, elle aurait été pardonnée. |
|
TE019081 | Dialogus miraculorum: XII, 22 | Un cardinal cistercien nommé Jordan – un homme très avare – venait de mourir. Son secrétaire qui était absent pour une affaire quelconque, vit à cette même heure de la nuit une procession horrible passer par un champ : les gens assis à l'envers sur les montures, tenant leurs queues dans la bouche. Jordan les suivait, vêtu en habit cistercien, pieds-nus, escorté par deux démons. Jordan appela son secrétaire et lui dit qu'on l'emmenait vers le jugement de Dieu, où saint Pierre et saint Benoît examineraient ses actions en tant que cardinal et moine. Il ne savait pourtant pas quelle sentence l'attendait. |
|
TE019082 | Dialogus miraculorum: XII, 23 | Un clerc nommé Everwach fut faussement accusé de détournement d'argent devant son maître, l’évêque d'Utrecht. Ayant perdu ses notices, il avait peur d’être mis en examen public, et conclut, par désespoir, un pacte avec le diable. Avec son aide, Everwach devint encore plus riche et puissant, tout en blasphémant contre Dieu. Quand Olivier, l’écolâtre de Cologne, arriva dans le diocèse d'Utrecht pour prêcher la croisade, Everwach s'opposa violemment à lui et voulut même le tuer. Armé d'un couteau, il suivit le prédicateur pendant trois jours, mais le troisième jour il mourut subitement et subit diverses tortures infernales. Dieu cependant eut pitié de lui, et Everwach retourna à la vie pour faire pénitence. Comme il avait péché contre la Croix, il devait racheter son péché dans la croisade. Il le fit d'une manière exemplaire, en faisant une pénitence sévère. Peu après son retour de la croisade, il tomba malade, atteint du feu sacré. Une nuit, il eut une révélation : pour se guérir il devait aller prier à l’église de Saint Nicolas. Il y alla et y fit quatorze prières, sans résultat. Désespéré, il invoqua saint Nicolas. A la quinzième prière, la maladie cessa. Everwach fit reconstruire l’église avec ses propres moyens et y servait, en habit monacal, avec sa femme. |
|
TE019083 | Dialogus miraculorum: XII, 24 | La veuve d'un usurier obtint du pape qu'on l'enterre au cimetière, en disant que l'homme et la femme devenait une seule chair par le mariage, et qu'elle était prête à endurer n'importe quelle pénitence pour lui. Elle se fit alors construire une maisonnette sur la tombe de son mari, et s'y installa en tant que recluse. Après sept ans, son mari lui apparut vêtu d'un vêtement sombre et dit qu'elle l'avait sauvé des peines les plus atroces. Mais pour le libérer de l'enfer il fallait encore sept ans de pénitence. La femme le fit, et le mari lui apparut vêtu de blanc. Il fut sauvé. |
|
TE019084 | Dialogus miraculorum: XII, 25 | Un prieur de Clairvaux, un homme pieux et zélé pour la discipline, apparut après sa mort à sainte Asceline et lui dit qu'il était dans le purgatoire pour s’être trop occupé des biens du monastère, ce qui égalait à l'avarice. Mais grâce aux prières d'un certain frère, il espérait en être libéré le jour de la prochaine fête mariale. |
|
TE019085 | Dialogus miraculorum: XII, 27 | Une femme apparut après sa mort à une recluse et lui dit qu'elle était dans les peines du purgatoire : elle avait notamment eu recours à des pratiques magiques pour conserver l'amour de son mari. Comme ses intentions avaient été assez pieuses, il était possible de l'aider avec des prières et des messes. |
|
TE019086 | Dialogus miraculorum: XII, 26 | Quand Henri, l’abbé de Heisterbach visitait le couvent de Nazareth, il s'endormit après les Matines dans le chœur. Il entendit alors une voix gémissant : c’était l’âme d'une moniale défunte qui était dans les tourments. La moniale, punie pour ne pas avoir observé la chasteté, s’appelait Marie. Comme personne ne priait pour elle, Marie demanda à l’abbé de réciter pour elle au moins un psautier et de dire quelques messes à son intention. Avant qu'il ne pût lui poser plus de questions, l’abbé se réveilla. Touché par les souffrances de Marie, Henri lança une enquête pour la retrouver. Il n'y avait pas de Marie dans le monastère de Nazareth, mais il apprit finalement qu'elle avait été moniale dans l'abbaye bénédictine de Bredehorn, morte huit ans auparavant. Corrompue par un clerc, elle mourut en couches. Elle confessa tout à ses parents mais comme on la croyait damnée, personne n'avait prié pour elle. L’abbé veilla à ce que l’âme de Marie reçût désormais régulièrement des messes et des prières. |
|
TE019087 | Dialogus miraculorum: XII, 28 | Un moine cistercien apparut après sa mort à un autre moine. Interrogé sur son état, il répondit qu’il n’aurait jamais cru que Dieu jugeât aussi strictement le moindre péché laissé sans pénitence. Puis il ajouta : « Dieu pardonne à nos supérieurs les punitions sévères qu'ils nous infligent trop souvent. Mais si un ordre est donné sans réfléchir et n’est pas respecté, cette faute est réservée pour le jugement futur ». |
|
TE019088 | Dialogus miraculorum: XII, 29 | Dans l'abbaye cistercienne de Preuilly, il y avait un moine qui faisait des pénitences exagérées, malgré tous les avertissements de son abbé. Après sa mort, il apparut à l’abbé accompagné de deux convers récemment morts. Interrogé sur son état, il répondit que Dieu l'avait bien puni de sa désobéissance, mais comme ses intentions étaient pieuses, il fut pardonné. Puis l’abbé demanda pourquoi l'un des convers qu'il savait pourtant avoir commis l'apostasie, avait un vêtement plus clair que l'autre. « Parce que, répondit le moine, il se releva après sa chute plus fort et plus fervent que l'autre. » En partant, le moine empiéta sur un lutrin de chœur et le brisa, laissant ainsi un signe tangible de son apparition. |
|
TE019089 | Dialogus miraculorum: XII, 30 | Jean, le sacristain à Villers était un moine assez pieux mais qui manquait de pondération. Après sa mort, il apparut à son abbé pour lui demander des prières, apparemment puni pour sa légèreté. | |
TE019090 | Dialogus miraculorum: XII, 31 | Un abbé cistercien échappait autant qu'il pouvait aux travaux manuels. Après sa mort, il apparut, comme il l’avait promis auparavant, à un moine qui lui était proche. Au-dessus de la ceinture, le corps de l’abbé était blanc et intact, mais ses jambes étaient noires et couvertes d’ulcères. Il demanda de prier pour lui, et fut libéré du purgatoire quelque temps après. |
|
TE019091 | Dialogus miraculorum: XII, 32 | Après sa mort, un homme apparut à son ami, lui disant qu’il était au purgatoire. À la question de savoir ce qu’il désirait de son ami vivant : des prières ou des aumônes, le défunt répondit préférer des aumônes, car les prières (sauf celles de justes) étaient tièdes. | |
TE019092 | Dialogus miraculorum: XII, 33 | Un défunt parent d'un convers de Clairvaux lui apparut en plein jour, en lui demandant de faire célébrer trois messes dans son ordre pour le libérer du purgatoire. Le convers raconta tout au prieur et celui-ci consentit à faire célébrer lesdites messes. Le défunt apparut de nouveau se disant sauvé. |
|
TE019093 | Dialogus miraculorum: XII, 34 | À la mort de Christian, moine de Heisterbach, l'abbé Gevard était absent. C'est seulement le septième jour qu'il dit au chapitre une formule d'absolution pour le moine défunt : requiescat in pace. Christian apparut alors à un novice qui n’était pas au courant de l'absolution, pour lui annoncer qu’il était libéré. |
|
TE019094 | Dialogus miraculorum: XII, 35 | Une moniale très dévote à saint Jean l’Évangéliste mourut à l'abbaye bénédictine de Schwarzrheindorf. Peu après sa mort, elle apparut à sa sœur. La sœur l’interrogea sur son état, et la moniale dit qu'elle venait être libérée du purgatoire. À la question de savoir si c’était grâce à Saint Jean, le moniale répondit que non, c’était l'intervention de saint Benoît qui l'avait sauvée. |
|
TE019095 | Dialogus miraculorum: XII, 36,1 | Dans le couvent cistercien Salvatorberg, Gertrude une fillette de neuf ans mourut. Un jour que les moniales étaient dans le chœur, la morte apparut et reprit sa place habituelle pour l’office. Sa voisine Marguerite, terrifiée, raconta tout à l’abbesse. Celle-ci lui conseilla de dire Benedicite à Gertrude, si elle venait encore une fois, puis de lui demander la raison de son apparition. Marguerite le fit et Gertrude lui expliqua qu’elle venait faire pénitence pour avoir bavardé pendant les offices et lui dit de se garder du même péché. Elle apparut quatre fois. La dernière fois elle affirma avoir accompli sa pénitence et disparut à jamais. |
|
TE019096 | Dialogus miraculorum: XII, 36,2 | Dans le couvent cistercien Salvatorberg, une fillette nommée Marguerite tomba malade après avoir vu un fantôme [cf. DM XII, 36. 1]. Ravie en extase, elle vit la Vierge Marie remettre la couronne à un saint prêtre Steppo, le confesseur des moniales. |
|
TE019097 | Dialogus miraculorum: XII, 36,3 | Un saint prêtre Steppo, le confesseur des nonnes de Salvatorberg, tomba malade peu avant sa mort. Il devint fou et blasphémait dans son délire. Cependant, plusieurs miracles se produisirent sur sa tombe. | |
TE019098 | Dialogus miraculorum: XII, 37 | Dans l'abbaye de Heisterbach, un jeune moine de sainte vie nommé Guillaume apparut après sa mort à un de ses confrères, lui disant qu’il souffrait beaucoup. Terrifié, le visionnaire exclama : « Si tu qui étais si saint, es dans les tourments, que nous arrivera-t-il, à nous qui sommes dans les péchés ! » Guillaume le rassura : il souffrait seulement de ne pas pouvoir voir Dieu. Il demanda ensuite de dire la collecte de saint Michel pour lui ; ce qui fut fait le lendemain et durant sept jours. Lors de l’oraison, le moine nommé Conrad eut une vision de la Vierge Marie tenant le jeune moine sous son manteau et annonçant sa libération. |
|
TE019099 | Dialogus miraculorum: XII, 38 | Après sa mort, un moine de Saint-Matthias se tint debout pendant un an sur un rocher près de Trèves, endurant les intempéries. | |
TE019100 | Dialogus miraculorum: XII, 39 | Un moine cistercien entra – avec la permission de son abbé – au purgatoire de saint Patrice. Les démons venus de l’abîme essayèrent de lui faire enlever sa coule, mais le moine refusa. Toute la nuit, les démons l’importunaient, mais n'osaient pas le toucher. Le matin, on trouva le moine bien vivant dans l’endroit où on l'avait laissé. | |
TE019101 | Dialogus miraculorum: XII, 40 | Un pèlerin vendit son habit pour acheter du vin et s’enivra au point qu’il semblait mort. Son esprit fut conduit au lieu des peines où il vit le prince des Ténèbres siégeant sur un puits. À ce moment, l’âme de l'abbé de Corvey arriva en enfer : le diable le salua, lui versa une coupe sulfureuse, puis le jeta dans le puits. Finalement, le diable réclama le pèlerin. Celui-ci, terrifié, promit au bon ange qui l’accompagnait que plus jamais il ne s’enivrerait, et il fut sauvé. |
|
TE019102 | Dialogus miraculorum: XII, 41 | Près de Cologne, un chevalier nommé Rudinger était tellement sous l’emprise du vin qu'il fréquentait les fêtes religieuses juste pour s’enivrer. Il mourut et apparut damné à sa fille, un pichet rempli de liquide brûlant à la main. Il dit que sa boisson était désormais de la poix et du soufre, puis il disparut. | |
TE019103 | Dialogus miraculorum: XII, 42 | Un prêtre reçut en legs le manteau d’un pèlerin pour dire des messes à son intention, mais négligea de le faire. Devenu cistercien, une nuit, il fut enlevé en esprit jusqu’au lieu des peines, devant le diable. Il y avait beaucoup d'allées et venues de démons et d’âmes. Le prêtre se cacha, mais fut vite découvert. Le diable disant être trop occupé pour le moment, décida d'en finir vite avec lui. Il trempa l’habit du pèlerin dans une eau bouillante et fétide et en frappa le prêtre au visage. Il s’éveilla en hurlant, la tête toute brûlée. |
|
TE019104 | Dialogus miraculorum: XII, 43 | L'abbesse de Dietkirchen mourut saintement. Quand il apparut à sainte Asceline, celle-ci lui demanda pourquoi elle n'était pas apparu plus tôt, durant les premiers trente jours. L’abbesse répondit qu'elle était dans la gloire du paradis, de plus, elle ne voulait pas déranger Asceline, occupée avec les reliques des Onze Mille Vierges. | |
TE019105 | Dialogus miraculorum: XII, 44,1 | Une religieuse morte saintement apparut à sainte Asceline, sa sœur spirituelle, dans un globe de feu. À la question sur l’état de son âme, elle cita le verset suivant : « Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu dans la ville de l’Éternel, le maître de l'univers, dans la ville de notre Dieu [Ps 48, 9] ». | |
TE019106 | Dialogus miraculorum: XII, 44,2 | Alors que saint David de Himmerod venait de mourir, Sainte Asceline reçut une de ses tuniques. Elle vénérait beaucoup cette relique. Une fois, saint David lui apparut disant qu'elle n'en avait plus besoin, et qu'il fallait donner la tunique à un certain pécheur récemment converti à Himmerod, nommé Gérard. Ce qu'elle fit. Ce Gérard donna ensuite la moitié de la tunique à son frère charnel, moine à Heisterbach, où la relique guérit plusieurs malades. |
|
TE019107 | Dialogus miraculorum: XII, 45 | Un moine cistercien apparut après sa mort à l’un de ses amis en disant que son âme était allée au ciel plus vite qu’aucune flèche. | |
TE019108 | Dialogus miraculorum: XII, 46 | Un recluse de Bonn vit, une nuit, la Vierge Marie près de la tombe d'un étudiant récemment mort. Marie recueillit son âme sous la forme d'une colombe et le déclara martyr. En effet, les étudiants qui vivent chastement et étudient avec diligence sont de vrais martyrs. | |
TE019109 | Dialogus miraculorum: XII, 47 | Dans le monastère Prémontré d'Arnsburg, mourut un copiste très diligent. Quand on ouvrit sa tombe vingt ans après, on trouva sa main intacte, tandis que tout le reste devint poussière. | |
TE019110 | Dialogus miraculorum: XII, 48 | Quand on ouvrit le tombeau de Pierre le Chantre (qui mourut novice à l'abbaye cistercienne de Fontenella) il en sortit une odeur agréable. | |
TE019111 | Dialogus miraculorum: XII, 49 | Un Prémontré mourut pendant qu’il prêchait la croisade. Quelque temps après, il apparut à l’un de ses compagnons. Celui-ci l'interrogea sur l’état de son âme et sur ce qu'il avait éprouvé après la mort. Le Prémontré répondit qu'au début il ne voyait que des démons autour de lui, qui l'accusaient de diverses fautes, et il n'y avait personne pour l'aider. Jésus apparut lui-même et lui dit : « Suis-moi, parce que tu as prêché sur moi ». Les démons s'enfuirent et le prédicateur fut emmené au paradis. |
|
TE019112 | Dialogus miraculorum: XII, 50 | Un homme de Cologne avait coutume de réciter l'Ave Maria chaque fois qu'il était en route. Après sa mort, il apparut à son neveu, portant un vêtement splendide. Les paroles de l'Ave Maria furent gravées sur ses chaussures et ses pieds. |
|
TE019113 | Dialogus miraculorum: XII, 51 | Un prieur augustinien vit dans une vision un convers qui lui demandait la permission de s'en aller. Sur la question de savoir où il se dirigeait, le convers répondit : « à Dieu ». Le prieur fut étonné par sa certitude, et le convers expliqua qu'il avait eu coutume de demander au crucifix d'avoir pitié de son âme chaque fois qu’il passait devant. Dieu exauça sa prière. Le prieur demanda comment il avait ressenti son agonie. « Comme la pesanteur d'un rocher gros comme le monde entier » – répondit le convers. | |
TE019114 | Dialogus miraculorum: XII, 52 | Trois jeunes hommes de Bonn se firent moines à l'abbaye de Neubourg. Quelque temps après, l'un 'deux, nommé Thierry, mourut. Son ami Gunther pleurait beaucoup sur sa tombe. Thierry lui apparut alors et lui dit qu'il viendrait bientôt le rejoindre. Gunther en devint triste, et c'est à grand-peine que son abbé lui extorqua l’explication. Gunther mourut peu après, et le troisième ami, Siger, publia cette histoire. |
|
TE019115 | Dialogus miraculorum: XII, 53 | Un revenant convers bénédictin donna des nouvelles de l'autre monde, où la plus haute gloire qu'il avait vue était celle des cisterciens. | |
TE019116 | Dialogus miraculorum: XII, 54 | Un maître parisien tomba malade. En réfléchissant sur la glorification du corps, il commença à en douter : comment une chose si terrestre et sale pourrait devenir resplendissante comme le soleil ? Il regarda ses pieds et n'en put supporter l'éclat. Sa foi fut ainsi restaurée. | |
TE019117 | Dialogus miraculorum: XII, 55 | David, un saint moine de Himmenrod, était capable de fixer le soleil sans se brûler les yeux, comme un aigle. C'est ainsi que les bienheureux pourront regarder Dieu avec les yeux glorifiés. | |
TE019118 | Dialogus miraculorum: XII, 57 | Un jeune garçon nommé Einolf mourut sans l’extrême onction. L’ange du Seigneur donna l’extrême onction à l’âme, puis la conduisit devant le Juge, dont le visage sévère était comme couvert d'une voile. Le diable accusa Einolf d’avoir volé une pièce de monnaie à son frère. Le Juge miséricordieux lui pardonna mais envoya son âme dans un puits de feu un petit moment. Puis l'ange l'emmena encore une fois devant le Juge : cette fois son visage gentil et doux était visible. Près de lui, le garçon vit Marie, des anges et des saints. Le diable proposa de renvoyer l’âme dans le corps, en espérant que le garçon tomberait dans le péché. Le Juge, bien conscient de son plan, cependant consentit. Einolf, en se souvenant de peines infernales et de la gloire céleste, entra en religion et se fit templier quelque temps après. |
|
TE019119 | Dialogus miraculorum: XII, 58 | Guillaume, un moine-prêtre à Clairvaux, ravi en extase, se vit devant le tribunal céleste. Le Christ ordonna à un ange de sonner la trompette du Jugement. Il allait le faire la seconde fois, mais la Vierge lui demanda d'annuler cet ordre et d’épargner le monde à cause de ses amis les cisterciens. Le Christ y consentit. |
|
TE019159 | Dialogus miraculorum: |
|
Download the complete collection of exempla asTélécharger la collection complète des exempla au formatLaden Sie die komplette Sammlung von Exempla herunter im FormatScarica la raccolta completa di exempla comeDescargue la colección completa de exempla en formato:


Les exempla du ThEMA sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.ThEMA exempla are made available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.ThEMA exempla werden unter der Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz.Las exempla de ThEMA están puestas a disposición en el marco de la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.Gli exempla del ThEMA sono messi a disposizione secondo i termini della Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.