Magnum Speculum Exemplorum (en russe, Великое Зерцало): 142

StatusÉtatZustandStatoEstatus:
publishedpubliéveröffentlichtpubblicatopublicado
IdentifierIdentifiantIdentifikationsnummerIdentificatoreIdentificador:
TE016266
How to citeComment citerZitierweise fürCome citareCómo citar:
"TE016266 (Magnum Speculum Exemplorum (en russe): 142)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE016266 (accessed 2024-12-03).« TE016266 (Magnum Speculum Exemplorum (en russe): 142) », Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE016266 (consulté 2024-12-03)."TE016266 (Magnum Speculum Exemplorum (en russe): 142)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE016266 (zugegriffen 2024-12-03)."TE016266 (Magnum Speculum Exemplorum (en russe): 142)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE016266 (consultato 2024-12-03)."TE016266 (Magnum Speculum Exemplorum (en russe): 142)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE016266 (accedido 2024-12-03).

ExemplumExemplumExemplumExemplumExemplum

CollectionRecueilSammlungRaccoltaColección:
AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor:
Johannes Maior
SummaryRésuméZusammenfassungSommarioResumen:
(Fr.) A Bononia (Bologne), deux amis s’apprêtent à manger un coq découpé, couvert de sauce. Par plaisanterie, ils disent que ni saint Pierre ni même le Christ ne pourraient le ressusciter. A ces mots, le coq saute couvert de plumes, chante et, agitant les ailes, répand la sauce sur les convives. La sauce leur donne la lèpre qui se transmet à toute leur descendance.
Source textTexte originalOriginaltextTesto originaleTexto original:

О еже хулныя слова глаголавши на бога и на апостола его Петра, како от воскресшаго петела вреды и язвы неисцелныя прияша. В Бононии граде нецыи два мужие велиею любовию спряжени и дивною добротою соединени непрестанно друг друга взаемно хваля и любочествующася. Случи же ся единому у другаго обедати, поставлено пред ня бяше куре жаркое. Звавый же прием нож, куре оно на тонкостные части разруши и ухою с зелием поли. Другий же видев, яко на толикия мелкия части куре обрушено, рече: «Воистинну, брате, толико тонкостно куре раздробил, аще бы и Петр апостол воскресити похотел,—никако же бы возмогл». Сие слышав, другий рече: «Брате, не точию Петр, но аще бы и сам Христос повелел, петел сей во веки не оживет». И егда сие друг ко другу изрекоша точию, от великаго над сими показания и чюдесе, петел абие оживе и перием обложен вскочи, потрясе крылома и воспе. Сии , видевше сие, объмертвеша, петел же вторицею, на блюде стоя, крылы вострепета, воспе и ухою, ею же полит бысть, оных хулников и соседящих им своих всех окропи, и абие над сими божие отмщение показася, ибо от горячести ухи оныя покропления на всех прыщи огнены явишася, и вреды страшныя от глав и до ног по всему телу их показашася, нестерпимую болезнь соделовающи. И таковую страшную казнь и лютую не точию сии до смерти на теле ношаше, но и всему племяни поколению своему, яко наследие дивное оставиша. Петел же, иже Петрово отвержение обличи, воскреснув, оного и святаго и великаго апостола, яко з господем своим Христом и богом царьствует, явственно показа.

SourcesSourcesQuellenFontiFuentes:

Wielkie Zwierciadło Przykładów [ed. Kraków, 1621], Bluźnierstwo, I.

ReferencesRéférencesReferenzenRiferimentiReferencias

Tubach:

Tubach Frederic C., 1969. Index exemplorum. A Handbook of medieval religious tales, Helsinki.:

  • #1130 : Cock rises at dinner. Two companions are sitting at dinner with a cut up fowl before them. They say that the cock can never rise again, even at the command of St. Peter or of Christ Himself. The cock immediately comes alive, claps its wings, and crows. [Var.: The scoffers are spattered by the cock and become leprous.] Alpha # 117; H347 # 1; Recull # 97. (© Frederic C. Tubach)
Related worksTextes apparentésVerwandte TexteTesti correlatiTextos relacionados:
  • Pierre Damien, Epistulae, 119 [ed. Reindel, 1989] t. 3, p. 374, 10-21, p. 375, 1-3
  • Hélinand de Froidmont, Chronicon, a. 1078 [Patr. lat. 212, col. 974-975]
  • Miracula [De quibusdam miraculis], Paris, Bibliothèque nationale de France, ms. lat. 3175, f. 146v-147
  • Vincentius Belvacensis, 1624. Speculum historiale, Douai. XXV, 64, p. 1024.
  • Arnoldus Leodiensis, 2015. Alphabetum narrationum, Elisa Brilli (éd.), Turnhout, Brepols. 119.
  • Polo de Beaulieu Marie Anne (éd.), 1991. Jean Gobi. La Scala coeli, Paris, Editions du CNRS. 160.
  • Banks Mary Macleod (éd.), 1904. An Alphabet of Tales. An English 15th Century Translation of the Alphabetum Narrationum once attributed to Etienne de Besançon, London, vols. 2. 117.
  • I, 85.
  • Magnum speculum exemplorum [ed. Cologne 1718], Blasphemia, 1.
  • Verdaguer Jacinto (éd.), 1881. Recull de eximplis e miracles, gestes et faules e alters ligendes ordenades per A.B.C. tretes de un manuscript en pergami del comencament del segle XV., Barcelona. 97.
CataloguesRépertoiresVerzeichnisseRepertoriCatálogos:
  • P. Toldo, «Dall Alphabetum narrationum», dans Archiv für das Studium der Neueren Sprachen und Literaturen, 117-119, 1906-1907, CXIX, p. 89-90.
  • Ward Harry Leigh Douglas et John Alexander Herbert, 1883. Catalogue of Romances in the Department of Manuscripts in the British Museum, London, vols. 6. t. 3, 347, 1.
Manuscripts / editionsManuscrits / éditionsManuskripte / AuflagenManoscritti / edizioniManuscritos / ediciones:
  • Derzhavina O, 1965. Velokoe Zertsalo, Moscow. p. 312-313.

ImagesImagesBilderImmaginiImágenes (0)

Exempla in this collectionExempla dans le même recueilExempla in derselben SammlungExempla in questa stessa raccoltaExempla de la misma colección:

Download this exemplum asTélécharger le fichier de cet exemplum au formatLaden Sie die Datei dieses Exemplums im FormatScarica questo exemplum comeDescargue este documento en formato:

TE016266.xmlTE016266.pdf

Download the complete collection of exemplaTélécharger la collection complète des exemplaLaden Sie die komplette Sammlung von Exempla herunterScarica la raccolta completa di exemplaDescargue la colección completa de exempla

Les exempla du ThEMA sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.ThEMA exempla are made available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.ThEMA exempla werden unter der Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz.Las exempla de ThEMA están puestas a disposición en el marco de la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.Gli exempla del ThEMA sono messi a disposizione secondo i termini della Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.

This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Powered byPropulsé parPowered byPowered byPropulsado para