Konjaku monogatari shū [tr. B. Frank]: VII, 10

StatusÉtatZustandStatoEstatus:
publishedpubliéveröffentlichtpubblicatopublicado
IdentifierIdentifiantIdentifikationsnummerIdentificatoreIdentificador:
TE017701
How to citeComment citerZitierweise fürCome citareCómo citar:
"TE017701 (Konjaku monogatari shū [tr. B. Frank]: VII, 10)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE017701 (accessed 2024-12-02).« TE017701 (Konjaku monogatari shū [tr. B. Frank]: VII, 10) », Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE017701 (consulté 2024-12-02)."TE017701 (Konjaku monogatari shū [tr. B. Frank]: VII, 10)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE017701 (zugegriffen 2024-12-02)."TE017701 (Konjaku monogatari shū [tr. B. Frank]: VII, 10)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE017701 (consultato 2024-12-02)."TE017701 (Konjaku monogatari shū [tr. B. Frank]: VII, 10)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE017701 (accedido 2024-12-02).

ExemplumExemplumExemplumExemplumExemplum

CollectionRecueilSammlungRaccoltaColección:
AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor:
Minamoto no Takakuni
Exemplum contextContexte de l'exemplumUmgebung des ExemplumContesto dell'exemplumContexto del exemplum:

Deuxième partie, la Chine

SummaryRésuméZusammenfassungSommarioResumen:
(Fr.) COMMENT DES PIGEONS DU MONASTÈRE DU MUR DE ROC DE HEISHU, EN CHINE, RENAISSENT HOMMES POUR AVOIR ENTENDU LE SÛTRA DE SAPIENCE DE DIAMANT..– Un vieux moine très pieux récite assidûment des sûtras dans son monastère qu’entendent deux pigeonneaux logés dans le toit, et qu’il nourrit. Leurs ailes n’étant pas formées quand ils essaient de s’envoler, ils tombent et meurent. Le moine, très attristé, les enterre. Plus tard il voit dans un rêve deux enfants qui disent avoir été ces oiseaux et précisent le lieu où ils doivent renaître bientôt. Plusieurs mois après, il rencontre ces garçons et très attendri, raconte leur histoire à leur mère et à leurs proches. Le moine s’engage à travailler au salut de ces deux enfants et retourne au monastère. Les animaux recueilleront toujours du bénéfice à entendre la lecture des sûtras.
CommentaryCommentaireKommentarCommentoComentario:

Histoires qui sont maintenant du passé (Konjaku monogatari shū). Traduction, introduction et commentaires de Bernard Frank, Paris, Gallimard/UNESCO, 1987 [1re éd. 1968] (Connaissance de l'Orient, Série japonaise, 17), p. 241-242.Ce récit évoque le sermon aux oiseaux de saint François d’Assise. Six légendes franciscaines contemporaines rapportent le sermon aux oiseaux : Thomas de Celano, Vita prima S. Francisci, 58 (Legendae S. Francisci Assisiensis saec. XIII et XIV conscriptae, Quaracchi, 1926-1941, p. 44-46; trad. fr., J. Dalarun, dir., François d’Assise. Écrits, Vies, témoignages, Paris, 2 vol., 2010 : 1, p. 538-540); id,. Vita beati patris nostri Francisci (Vita brevior), éd. J. Dalarun, “Thome Celanensis Vita beati patris nostri Francisci (Vita brevior)”, Analecta bollandiana, 133, 2005, p. 23-86, spéc. p. 48, 21/31, 49, 1/14; id., Legenda ad usum chori, 7 (éd. citée, p. 122; trad. fr. citée, 1, p. 693); id., Tractatus de miraculis B. Francisci, 20 (éd. citée, p. 281; trad. fr. citée, 1, p. 269-331 ; Julien de Spire, Vita S. Francisci, 37 (éd. citée, p. 353; trad. fr. citée, 1, p. 803-804); s. Bonaventure, Legenda maior S. Francisci, 12, 3 (éd. citée, p. 612; trad. fr. citée, 2, p. 2354-2355); id., Legenda minor S. Francisci, 6 (éd. citée, p. 670-671; trad. fr. citée, 2, p. 2186-2187). [J. B.].

ReferencesRéférencesReferenzenRiferimentiReferencias

TranslationsTraductionsÜbersetzungenTraduzioniTraducciones:
  • p. 83-84.

ImagesImagesBilderImmaginiImágenes (0)

Exempla in this collectionExempla dans le même recueilExempla in derselben SammlungExempla in questa stessa raccoltaExempla de la misma colección:

Download this exemplum asTélécharger le fichier de cet exemplum au formatLaden Sie die Datei dieses Exemplums im FormatScarica questo exemplum comeDescargue este documento en formato:

TE017701.xmlTE017701.pdf

Download the complete collection of exemplaTélécharger la collection complète des exemplaLaden Sie die komplette Sammlung von Exempla herunterScarica la raccolta completa di exemplaDescargue la colección completa de exempla

Les exempla du ThEMA sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.ThEMA exempla are made available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.ThEMA exempla werden unter der Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz.Las exempla de ThEMA están puestas a disposición en el marco de la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.Gli exempla del ThEMA sono messi a disposizione secondo i termini della Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.

This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Powered byPropulsé parPowered byPowered byPropulsado para