Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991]: 184

StatusÉtatZustandStatoEstatus:
publishedpubliéveröffentlichtpubblicatopublicado
IdentifierIdentifiantIdentifikationsnummerIdentificatoreIdentificador:
TE019239
How to citeComment citerZitierweise fürCome citareCómo citar:
"TE019239 (Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991]: 184)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE019239 (accessed 2025-02-08).« TE019239 (Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991]: 184) », Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE019239 (consulté 2025-02-08)."TE019239 (Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991]: 184)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE019239 (zugegriffen 2025-02-08)."TE019239 (Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991]: 184)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE019239 (consultato 2025-02-08)."TE019239 (Scala coeli [éd. Polo de Beaulieu, 1991]: 184)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE019239 (accedido 2025-02-08).

ExemplumExemplumExemplumExemplumExemplum

CollectionRecueilSammlungRaccoltaColección:
AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor:
Johannes Gobii
Exemplum contextContexte de l'exemplumUmgebung des ExemplumContesto dell'exemplumContexto del exemplum:

Castitas

SummaryRésuméZusammenfassungSommarioResumen:
(Fr.) L’épouse calomniée guérit les lépreux.
SourcesSourcesQuellenFontiFuentes:

Refert Vincencius… = Vincent de Beauvais, Speculum historiale, VII, 90-92.

CommentaryCommentaireKommentarCommentoComentario:

Topos hagiographique du saint relégué sur une île:Vie de saint Martin de Sulpice Sévère (éd. J. Fontaine, 7, 2, p. 267.

Original textTexte originalOriginaltextTesto originaleTexto original

Item ad idem. Refert Vincencius quod quidam romanus imperator uxorem habuit pulcerrimam mundam et castam nimis, quam summe diligens, gubernationem dimisit totius imperii eo quod voluit ire ad regiones longinquas pro veneratione sanctorum. Pergens ergo et

fratrem suum juvenem illi commendans, in ejus amore juvenis exardet, cor ei aperit, ad actum immundum eam sollicitat, illa autem totaliter rennuente. Dum autem totaliter instaret juvenis, molestaret eam, sub pretextu cujusdam visitationis in una turri includitur, et ipsa pacifice imperium rexit. Quinque annis elapsis, imperator revertitur, civitas preparatur, de mandato imperatoris turris aperitur, juvenis expeditur et occurrens imperatori suam uxorem gravissime accusabat; et quia consentire noluerit suis nephariis actibus quibus erat totaliter dedita, eum sic in carcere tenuit, et ideo sic macilentus et pallidus conspiciebatur. Imperator autem nimis credens verbis fratris tactus dolore fere exanimis in terram corruit. Resumptisque viribus reginam occurrentem et eum amplecti volentem ita graviter percussit quod eam ad terram prostravit. Precepit duobus famulis ut deducentes eam ad nemus decollarent. Qui ad locum decollationis pervenientes, dum vi vellent eam cognoscere, illa clamavit. Et ecce ad ejus vocem miles cum multis adest, et illis interfectis liberavit reginam, quam uxori sue recommendans et unici filii sui nutricem constituens, a fratre dicti militis adamatur corrupte, et dum sollicitata ab eo ipsum repelleret, ipsa dormiente, ille filium fratris juxta eam gladio jugulavit, gladio juxta eam dimisso. Ad rivum sanguinis decurrentis per lectum excitatur mulier, et viso facto horribili clamat. Surgit miles et omnis familia. Qui attendentes ad factum dum vellent reginam interficere, per militem est salvata, sed ne ex ejus presentia innovaretur dolor, tradita est navis ad longinquam regionem portandam, qui sollicitantes eam de carnali peccato, et illa viriliter repelleret, ut submergeretur projecta est in mare; tandem penitentes et ipsam elevantes in rupe circundata mari, eam deponentes recesserunt. Cui apparens Virgo beata precepit ut herbam que erat sub capite colligeret, et custodita diligentius omnes leprosos sanaret. Transeunt naute, clamat mulier, illi compatiuntur et ad portum deducunt, et in presentia eorum unum leprosum sanavit. Cunque fama hec per totam regionem divulgaretur, hec ad locum militis properavit ubi frater militis jacebat leprosus. Introducitur regina ad eum nec cognoscitur ab aliquibus. Sanitatem perfectam promittit, si omnia peccata in presentia sua et fratris revelat : leprosus consensit. Sed dum pervenisset ad peccatum homicidii filii fratris sui et false accusationis regine, ille tacebat, tunc illa : "Adhuc habes peccatum in corde. " Tandem tremens et a fratre assecuratus omnia est confessus. Cunque regina manifestasset se eis et cognosceretur ab omnibus, leprosum tetigit et curavit. Nec fuit ibi parva effusio lacrimarum, ymmo flexis genibus veniam petentes rogabant ut maneret cum eis. Sed illa rennuens, romam perrexit ubique curans leprosos, accepta decenti comitiva a milite supradicto. Quia vero frater imperatoris effectus erat leprosus, hec ab imperatore vocatur et rogatur humiliter ut fratrem suum curaret. Nec cognoscebatur ab aliquo que esset et unde venisset. Cunque assereret se non posse facere nisi in presentia sua et in presentia imperatoris omnia peccata sua confiteretur. Rogatus ab imperatore omnia expressit, excepta solicitatione et impositione falsa imperatricis. Cunque illa assereret eum non dixisse omnia, flexis genibus ab imperatore rogatur et assecuratur de indulgentia. Qui replicans veritatem confessus est ordinem rei geste et maliciam perpetratam. Quibus dictis, cecidit imperator et cum maximis lacrimis aiebat: "Heu ! miser, quam bonam, quam sanctam, quam castam, quam prudentem uxorem perdidi, heu ! bona uxor ubi te inveniam ? Cur non sum mortuus ut tu viveres ?"Cum ergo a nullo consolationem vellet recipere, illa extracta herba sanavit fratrem, et depositis velis dixit marito : "Ego sum imperatrix uxor tua. " Cunque eam cum mirabili gaudio recepisset, et omnia que sibi acciderant enarrasset, de licentia pape diu Deo in religione servivit.

From:
Polo de Beaulieu Marie Anne (éd.), 1991. Jean Gobi. La Scala coeli, Paris, Editions du CNRS.

ReferencesRéférencesReferenzenRiferimentiReferencias

Tubach:

Tubach Frederic C., 1969. Index exemplorum. A Handbook of medieval religious tales, Helsinki.:

  • #1898 : Empress, chaste. A empress locks her husband’s brother in a tower for the five years her husband is away because he repeatedly makes advances to her. When the emperor returns, she is falsely accused of adultery. (See also: 3421). Alpha # 672; EdeB # 136; Gesta (l) # 150; Gesta (M) # 69; Gesta (O) # 249; H197 # 40, H240 # 54, H255 # 69, H269 # 103, H342 # 14, H695 # 26; Klapper, Erz. # 28; ML # 116; Recull # 594; Seelentrost (German) 224, 20, 226, 17; Thrøst (Swed.) 326, 20; Trost (Dan.) 65, 19; 68, 17; Viaticum # 37; Aa Th.: 712; S.T.: D2161, K2212.– BP I, 18; Chauvin IV, 167 ff.; Crane, Proc. Am. Phil. Soc. 21.75; Dawkins, Mod. Greek Folktales # 58; de Vooys, pp. 124, 125; Espinosa, Cuentos II, p. 399ff.; Gaster, Ex. # 313; Mielot # 29; Rom. Forsch. XXIX, pp. 461 556; Toldo, Archiv., vol. CVIII, p. 341; Wallenskibld, Acta Soc. Sci.fenn. 34 (1907); Ward II, p. 680 (1), cf p. 724; Zs. 21, 185; 24, 328. (© Frederic C. Tubach)
Related worksTextes apparentésVerwandte TexteTesti correlatiTextos relacionados:
  • Arnoldus Leodiensis, 2015. Alphabetum narrationum, Elisa Brilli (éd.), Turnhout, Brepols. 688.
  • Stephanus de Borbone, 2015. Tractatus de diversis materiis predicabilibus. Secunda pars: de dono pietatis, Jacques Berlioz (éd.), Denise Ogilvie-David (éd.), Colette Ribaucourt (éd.), Turnhout, Brepols. n 762.
  • ed. LOOSE, Alexander, 2021. Compilatio singularis exemplorum, Brepols, Turnhout, Brepols. n. 66.
Manuscripts / editionsManuscrits / éditionsManuskripte / AuflagenManoscritti / edizioniManuscritos / ediciones:
  • Polo de Beaulieu Marie Anne (éd.), 1991. Jean Gobi. La Scala coeli, Paris, Editions du CNRS. p. 242-243.

ImagesImagesBilderImmaginiImágenes (0)

Exempla in this collectionExempla dans le même recueilExempla in derselben SammlungExempla in questa stessa raccoltaExempla de la misma colección:

Download this exemplum asTélécharger le fichier de cet exemplum au formatLaden Sie die Datei dieses Exemplums im FormatScarica questo exemplum comeDescargue este documento en formato:

TE019239.xmlTE019239.pdf

Download the complete collection of exemplaTélécharger la collection complète des exemplaLaden Sie die komplette Sammlung von Exempla herunterScarica la raccolta completa di exemplaDescargue la colección completa de exempla

Les exempla du ThEMA sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.ThEMA exempla are made available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.ThEMA exempla werden unter der Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz.Las exempla de ThEMA están puestas a disposición en el marco de la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.Gli exempla del ThEMA sono messi a disposizione secondo i termini della Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.

This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Powered byPropulsé parPowered byPowered byPropulsado para