Sefer Hamaassiyot [Gaster, 1924]: exemple156 pp.113-114 du texte hébreu

StatusÉtatZustandStatoEstatus:
publishedpubliéveröffentlichtpubblicatopublicado
IdentifierIdentifiantIdentifikationsnummerIdentificatoreIdentificador:
TE016073
How to citeComment citerZitierweise fürCome citareCómo citar:
"TE016073 (Sefer Hamaassiyot [Gaster, 1924]: exemple156 pp.113-114 du texte hébreu)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE016073 (accessed 2024-04-26).« TE016073 (Sefer Hamaassiyot [Gaster, 1924]: exemple156 pp.113-114 du texte hébreu) », Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE016073 (consulté 2024-04-26)."TE016073 (Sefer Hamaassiyot [Gaster, 1924]: exemple156 pp.113-114 du texte hébreu)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE016073 (zugegriffen 2024-04-26)."TE016073 (Sefer Hamaassiyot [Gaster, 1924]: exemple156 pp.113-114 du texte hébreu)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE016073 (consultato 2024-04-26)."TE016073 (Sefer Hamaassiyot [Gaster, 1924]: exemple156 pp.113-114 du texte hébreu)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE016073 (accedido 2024-04-26).

ExemplumExemplumExemplumExemplumExemplum

CollectionRecueilSammlungRaccoltaColección:
AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor:
anon.
SummaryRésuméZusammenfassungSommarioResumen:
(En.) When God created the world the lower waters of the abyss tried to ascend to the heavens. So He made a stone ,engraved theron His Holy Name in 48 different forms, and stopped therwith the mouth of the abyss. When David laid the foundation of the Temple he dug the earth 15.000 cubits deep when he reached that very stone.Not knowing what it really was he tried to remove it, when a voice said:" Beware lest thou destroy the world, for the waters will flood it." He did not heed the voice, but dug up the stone; the engraved Name disappeared and the stone became like a clod of earth in his hands and the waters began to mount up. David prayed but he was not heard, and then he said:" If anyone is here who knows how to write the Ineffable Name and refuses to do so, may he die by hanging." Achitofel wrote the Name, the waters then returned to their former place, the stone was again replaced in its former position and this is the foundation stone of the world and the Temple. (Gaster, pp.92-93)
(Fr.) Lorsque Dieu créa le monde, les eaux des profondeurs tentèrent de monter jusqu’au ciel. Alors Il façonna une pierre sur laquelle il grava Son Nom sous 48 différentes formes et arrêta ainsi le flot des eaux abyssales. Le roi David voulut poser les fondations du Temple et fit creuser la terre jusqu’à une profondeur de 15.000 coudées. Il trouva cette pierre, et ne connaissant pas sa raison d’être, il tenta de la bouger. Alors une voix venant du ciel se fit entendre:" Prends garde à ne pas détruire le monde, car les eaux vont l’engloutir." David ne prêta pas attention à cette voix, débloqua la pierre, le nom de Dieu fut effaçé et les eaux se mirent à monter. David pria Dieu, mais sa prière ne fut pas entendue. Quand les eaux menaçèrent de l’engloutir, il s’écria:" Si quelqu" un ici sait comment graver le nom de Dieu et ne le fait pas, qu’il meure de suffocation et sans pardon de ses fautes, alors que tout le peuple d’Israël sera lavé de ses péchés." Son conseiller Ahitofel grava alors le nom innéfable de Dieu sur la pierre, elle revint à sa place originelle, et les eaux redescendirent. Cette pierre est celle de la fondation de l’univers et du Temple de Jérusalem.
CommentaryCommentaireKommentarCommentoComentario:

Il existe plusieurs versions du mythe originel de la pierre de fondation, appelée en hébreu " Even Hashetiya" . Ce n’est pas seulement le lieu où commence la création du monde, mais la source de la vitalité et du foisonnement de l’univers. Dans le même temps, ces eaux menaçent d’engloutir cet univers si elles ne sont pas maîtrisées. La racine hébraïque du mot " shetiya " joue sur le double sens de " fonder" et " boire" .

ReferencesRéférencesReferenzenRiferimentiReferencias

Related worksTextes apparentésVerwandte TexteTesti correlatiTextos relacionados:
  • Traité Soukka 53a-b.
  • Traité Sanhedrin, X,29a.
  • Midrash Tanhuma, Lemberg, 1871. (Lévitique,Kedoshim,10)
  • Midrasd Samuel,ed.Buber, Cracovie,1893.,26.
  • Traité Sanhedrin, X,29a.
Manuscripts / editionsManuscrits / éditionsManuskripte / AuflagenManoscritti / edizioniManuscritos / ediciones:
  • Gaster Moses, 1924. The Exempla of the Rabbis, being a collection of exempla, apologues and tales culled from hebrew manuscripts and rare hebrew books, Londres-Leipzig.

ImagesImagesBilderImmaginiImágenes (0)

Exempla in this collectionExempla dans le même recueilExempla in derselben SammlungExempla in questa stessa raccoltaExempla de la misma colección:

Download this exemplum asTélécharger le fichier de cet exemplum au formatLaden Sie die Datei dieses Exemplums im FormatScarica questo exemplum comeDescargue este documento en formato:

TE016073.xmlTE016073.pdf

Download the complete collection of exemplaTélécharger la collection complète des exemplaLaden Sie die komplette Sammlung von Exempla herunterScarica la raccolta completa di exemplaDescargue la colección completa de exempla

Les exempla du ThEMA sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.ThEMA exempla are made available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.ThEMA exempla werden unter der Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz.Las exempla de ThEMA están puestas a disposición en el marco de la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.Gli exempla del ThEMA sono messi a disposizione secondo i termini della Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.

This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Powered byPropulsé parPowered byPowered byPropulsado para