Ci nous dit [Blangez, 1979-88]: 361, 1-7

StatusÉtatZustandStatoEstatus:
publishedpubliéveröffentlichtpubblicatopublicado
IdentifierIdentifiantIdentifikationsnummerIdentificatoreIdentificador:
TE008482
How to citeComment citerZitierweise fürCome citareCómo citar:
"TE008482 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 361, 1-7)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE008482 (accessed 2022-06-25).« TE008482 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 361, 1-7) », Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE008482 (consulté 2022-06-25)."TE008482 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 361, 1-7)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE008482 (zugegriffen 2022-06-25)."TE008482 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 361, 1-7)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE008482 (consultato 2022-06-25)."TE008482 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 361, 1-7)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE008482 (accedido 2022-06-25).

ExemplumExemplumExemplumExemplumExemplum

AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor:
anon.
SummaryRésuméZusammenfassungSommarioResumen:
(Fr.) LE VALET QUI PORTAIT UN BAGAGE. 1/ Un valet dit à un autre qui portait un bagage: 2/ "J'ai intérêt à être ton ami, toi qui portes un si beau bagage! Tu es devenu bien riche. 3/ L’autre lui répondit: "Je n'y possède rien; c'est le bagage de cet homme qui me l’a confié". 4/ Comprenons: Quand le diable nous tente d’orgueil, il nous faut penser que tout ce que nous avons est à Dieu. 5/ C'est donc à lui que la gloire en revient, car tout bien au-dessus du ciel et au-dessous est l’oeuvre de Dieu. 6/ Tout mal en nous lui déplaît, et par nous-mêmes nous ne pouvons faire que du mal. 7/ C'est ainsi que nous nous défendrons d’orgueil.

ImagesImagesBilderImmaginiImágenes (0)

Exempla in this collectionExempla dans le même recueilExempla in derselben SammlungExempla in questa stessa raccoltaExempla de la misma colección:

Download this exemplum asTélécharger le fichier de cet exemplum au formatLaden Sie die Datei dieses Exemplums im FormatScarica questo exemplum comeDescargue este documento en formato:

TE008482.xmlTE008482.pdf

Download the complete collection of exemplaTélécharger la collection complète des exemplaLaden Sie die komplette Sammlung von Exempla herunterScarica la raccolta completa di exemplaDescargue la colección completa de exempla

Les exempla du ThEMA sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.ThEMA exempla are made available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.ThEMA exempla werden unter der Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz.Las exempla de ThEMA están puestas a disposición en el marco de la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.Gli exempla del ThEMA sono messi a disposizione secondo i termini della Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.

This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Powered byPropulsé parPowered byPowered byPropulsado para