Ci nous dit [Blangez, 1979-88]: 461, 1-25

StatusÉtatZustandStatoEstatus:
publishedpubliéveröffentlichtpubblicatopublicado
IdentifierIdentifiantIdentifikationsnummerIdentificatoreIdentificador:
TE009098
How to citeComment citerZitierweise fürCome citareCómo citar:
"TE009098 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 461, 1-25)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE009098 (accessed 2022-07-01).« TE009098 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 461, 1-25) », Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE009098 (consulté 2022-07-01)."TE009098 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 461, 1-25)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE009098 (zugegriffen 2022-07-01)."TE009098 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 461, 1-25)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE009098 (consultato 2022-07-01)."TE009098 (Ci nous dit ou Composition de l'Ecriture sainte [Blangez, 1979-88]: 461, 1-25)", Thesaurus exemplorum medii aevi, http://thema.huma-num.fr/exempla/TE009098 (accedido 2022-07-01).

ExemplumExemplumExemplumExemplumExemplum

AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor:
anon.
SummaryRésuméZusammenfassungSommarioResumen:
(Fr.) TOUT LE MONDE DOIT DESIRER LE PARADIS. 1/ Il y a quatre sortes de gens qui doivent normalement désirer le paradis: ceux qui sont beaux et ceux qui sont laids, ceux qui sont riches et ceux qui sont pauvres. 2/ Si quelqu’un a un bel habit, il désire qu’il lui dure longtemps; normalement et d’ordinaire on évite davantage de le salir qu’un habit quelconque. 3/ De la même façon personne ne devrait éviter davantage de se laisser tomber dans le péché que les belles gens, car ils doivent désirer que leur beauté leur dure longtemps; 4/ ils seront ainsi beaux deux fois, ici et au paradis; ce serait lamentable qu’ils soient beaux ici-bas et laids en enfer. 5/ Je déclare donc que ceux qui sont beaux doivent normalement désirer le paradis pour avoir deux beautés, puisqu’ils en ont déjà une. 6/ Ceux qui sont laids doivent penser qu’ils auront été vraiment malchanceux s’ils vont en enfer, car ils seraient alors laids deux fois; 7/ aussi doivent-ils désirer normalement aller au paradis: ils y seront beaux au moins une fois, puisqu’ils ne peuvent l’être deux fois. 8/ Toutefois ils ont une vie plus sûre que les beaux, car ils ont moins qu’eux de propositions et d’occasions de pécher. 9/ Aussi les beaux auront un plus grand mérite au ciel s’ils gardent bien leur beauté pour l’amour de Dieu; 10/ et s’ils vont en enfer ils seront plus damnés que les laids parce qu’ils auront fait servir au péché la grâce de leur beauté. 11/ Les riches doivent normalement désirer le paradis, car ils doivent désirer être riches longtemps. 12/ Ils peuvent se dire qu’il n'y a pas gros bénéfice à être riche un petit moment en ce monde et pauvre éternellement en enfer. 13/ Il doit donc s’appliquer à aller au paradis: il sera ainsi riche deux fois puisque Dieu lui a déjà fait la faveur de le faire riche une fois. 14/ Et s’il va en enfer, il sera bien plus damné que s’il avait été pauvre, parce qu’il aura fait mauvais usage de ce que Dieu lui avait confié. 15/ Et les pauvres ne doivent-ils pas désirer normalement le paradis, eux qui ont tant à souffrir? 16/ Ils doivent penser qu’ils auront été vraiment malchanceux s’ils sont pauvres aussi en enfer. 17/ C'est pourquoi ils doivent supporter patiemment pour l’amour de Dieu ce qu’ils ont à souffrir: ils obtiendront ainsi la richesse éternelle du ciel. 18/ Si les pauvres savaient le cadeau que Dieu leur fait en leur donnant la pauvreté, ils l’en aimeraient de tout leur coeur, car c'est le chemin direct pour aller au ciel. 19/ En effet le voyageur qui est trop chargé a plus de mal à faire son voyage que s’il était sans bagage , il risque même de ne pas aboutir. 20/ Ceux qui sont riches n'ont pas tout gagné et ceux qui sont pauvres n'ont pas tout perdu. 21/ Il y a des gens qui font leur salut en étant pauvres et qui se damneraient s’ils étaient riches; et d’autres qui font leur salut en étant riches et qui se damneraient dans la pauvreté. 22/ C'est pourquoi nous devons croire que Dieu, qui connaît nos coeurs, place chacun de nous dans la situation où il peut le mieux faire son salut. 23/ On peut faire son salut en toute situation; car tous les riches peuvent faire leur salut et tous les pauvres peuvent se damner. 24/ De même qu’à partir de n'importe quelle plante l’araignée fabrique du poison et l’abeille fabrique du miel, 25/ à partir de n'importe quoi les fous se font du tort et les sages du profit.
CommentaryCommentaireKommentarCommentoComentario:

Proverbe : De même qu’à partir de n'importe quelle plante l’araignée fabrique du poison et l’abeille fabrique du miel, à partir de n'importe quoi les fous se font du tort et les sages du profit.

ImagesImagesBilderImmaginiImágenes (0)

Exempla in this collectionExempla dans le même recueilExempla in derselben SammlungExempla in questa stessa raccoltaExempla de la misma colección:

Download this exemplum asTélécharger le fichier de cet exemplum au formatLaden Sie die Datei dieses Exemplums im FormatScarica questo exemplum comeDescargue este documento en formato:

TE009098.xmlTE009098.pdf

Download the complete collection of exemplaTélécharger la collection complète des exemplaLaden Sie die komplette Sammlung von Exempla herunterScarica la raccolta completa di exemplaDescargue la colección completa de exempla

Les exempla du ThEMA sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.ThEMA exempla are made available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.ThEMA exempla werden unter der Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz.Las exempla de ThEMA están puestas a disposición en el marco de la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.Gli exempla del ThEMA sono messi a disposizione secondo i termini della Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.

This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Powered byPropulsé parPowered byPowered byPropulsado para