Libri octo miraculorum [Hilka, 1937]: 1, 26

StatusÉtatZustandStatoEstatus:
publishedpubliéveröffentlichtpubblicatopublicado
IdentifierIdentifiantIdentifikationsnummerIdentificatoreIdentificador:
TE004397
How to citeComment citerZitierweise fürCome citareCómo citar:
"TE004397 (Libri octo miraculorum [Hilka, 1937]: 1, 26)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE004397 (accessed 2024-04-26).« TE004397 (Libri octo miraculorum [Hilka, 1937]: 1, 26) », Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE004397 (consulté 2024-04-26)."TE004397 (Libri octo miraculorum [Hilka, 1937]: 1, 26)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE004397 (zugegriffen 2024-04-26)."TE004397 (Libri octo miraculorum [Hilka, 1937]: 1, 26)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE004397 (consultato 2024-04-26)."TE004397 (Libri octo miraculorum [Hilka, 1937]: 1, 26)", Thesaurus exemplorum medii aevi, https://thema.huma-num.fr/exempla/TE004397 (accedido 2024-04-26).

ExemplumExemplumExemplumExemplumExemplum

CollectionRecueilSammlungRaccoltaColección:
AuthorAuteurVerfasserAutoreAutor:
Caesarius Heisterbacensis
SummaryRésuméZusammenfassungSommarioResumen:
(Fr.) Dans un village situé dans le diocèse de Trèves, vivait une possédée par la bouche de laquelle le diable exposait souvent les péchés des fidèles. Une fois, une femme lui demanda de trouver la personne qui lui avait volé une somme importante d’argent. La possédée proposa de le faire en secret, mais la femme insista sur la divulgation du nom du coupable. La possédée révéla alors que le voleur était le clerc avec lequel la femme avait couché.

Original textTexte originalOriginaltextTesto originaleTexto original

De obsessa, que femine de pecunia perdita sciscitanti respondit: "Clericus, qui tecum concubuit, tulit illam ".

In dyocesi Treuerensi in uilla, cui uocabulum est Tris, obsessa quedam habitat, per cuius os frequenter dyabolus furta siue alia queque crimina inconfessa manifestat. Nondum effluxit annus, quod matrona quedam eiusdem uicinie, decem sibi marcis furtiue subtractis, eandem obsessam adiit et, ut sibi pecuniam ablatam necnon et furti auctorem ostenderet, inportune satis institit. Cui illa respondit: "Exspecta paululum! ego te secrete expediam de utroque"; erat enim in io turbis constituta. Dicente femina: "Uolo, ut omnes audiant", respondit demon: "Non est consilium meum, ut hoc fiat". Cumque illa instaret, subiunxit dyabolus: "Ex quo ita placet, en dico tibi: Clericus, qui tecum concubuit, pecuniam sub capite tuo positam tulit et abiit. Require ab eo: forte restituet tibi. Ecce! modo nosti, quis tulerit illam; aut dicerem tibi, coegisti me". Ad quod uerbum illa confusa nimis tristis abiit, plus dolens de dampno infamie quam pecunie. Hec michi non ab uno, sed a pluribus relata sunt.

From:
Hilka Alfons, 1933. Die Wundergeschichten des Caesarius von Heisterbach, Bonn.

ReferencesRéférencesReferenzenRiferimentiReferencias

Tubach:

Tubach Frederic C., 1969. Index exemplorum. A Handbook of medieval religious tales, Helsinki.:

  • #4758 : Theft, clerk accused. A obsessed woman, gifted with clairvoyance, told a woman who had lost money that a clerk had stolen it. libri8-I #26 . (© Frederic C. Tubach)
Manuscripts / editionsManuscrits / éditionsManuskripte / AuflagenManoscritti / edizioniManuscritos / ediciones:
  • Alfons Hilka, Die Wundergeschichten des Caesarius von Heisterbach, Bonn: Hanstein, 1937, p. 50.

ImagesImagesBilderImmaginiImágenes (0)

Exempla in this collectionExempla dans le même recueilExempla in derselben SammlungExempla in questa stessa raccoltaExempla de la misma colección:

Download this exemplum asTélécharger le fichier de cet exemplum au formatLaden Sie die Datei dieses Exemplums im FormatScarica questo exemplum comeDescargue este documento en formato:

TE004397.xmlTE004397.pdf

Download the complete collection of exemplaTélécharger la collection complète des exemplaLaden Sie die komplette Sammlung von Exempla herunterScarica la raccolta completa di exemplaDescargue la colección completa de exempla

Les exempla du ThEMA sont mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.ThEMA exempla are made available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.ThEMA exempla werden unter der Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International Lizenz.Las exempla de ThEMA están puestas a disposición en el marco de la Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.Gli exempla del ThEMA sono messi a disposizione secondo i termini della Licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.

This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 Ce travail réalisé sous la direction de J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu et Pascal Collomb est mis à disposition sous licence ETALAB Licence Ouverte 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0 This work directed by J. Berlioz, M. A. Polo de Beaulieu, and Pascal Collomb is licenced for use under ETALAB Open License 2.0
Powered byPropulsé parPowered byPowered byPropulsado para